日本語訳修正部分・・・赤
===============================================
----------------------0分00秒----------------------
This week, Click dives into facial recognition
and surveillance.
Casinos are betting on it.
The police are driving forward with it.
This man doesn't like it.
I've got a 90 pound fine. There you go. Look.
Thanks, lads. 90 pound. Well done.
今週は、顔認証と監視について特集しよう。
賭博場はその技術に賭け、
警察は活動展開に役立て、
この男性はその装置を嫌っている。
「90ポンドの罰金です。
このとおり、見てください。
90ポンドの罰金、毎度どうも。」
This face opens doors, you know.
顔はカギ代わりになる。
Well, actually, it doesn't, but it does unlock my phone.
If you do the same with your phone,
you'll know facial recognition
is already pretty good.
I mean, it's certainly not perfect,
but it's not hard to imagine a world
where your face is the key to everything.
「これは開きません、私のではありませんから。
顔認証を利用する人ならご存知の通り、
この機能はとても優れています。
まだ(性能は)完璧ではありませんが、
顔が全ての鍵になる日は想像に難くないものです。」
Facial recognition technology
is primarily being driven
towards security and surveillance.
Even pop star Taylor Swift
secretly deployed the technology
to root out stalkers at a recent concert.
In China, authorities use it to name and shame citizens,
even for minor offences like jawalking,
faces are broadcast on billboards.
In Beijing, the technology is even used
to stop people from stealing rolls of paper
from public toilets.
And it's recently been revealed
that Chinese authorities are using
the biometric technology to keep track
of the movements of individuals
from the persecuted Uyghurs Muslim minority.
It's a worrying example of how
facial recognition can be abused
to profile and track a minority group.
顔認証の技術は主にセキュリティや監視分野にいち早く導入された。
ポップスターのテイラースウィフトも直近のコンサート会場で
ストーカーを根絶やしにするために秘密裏に導入していた。
中国では例え些細な信号無視であっても
行政当局が市民の名前と顔を公表する。
北京では公共トイレのペーパー盗難対策にも
この監視技術が投入されている。
そしてここ最近確認された情報だが、
中国当局は迫害された少数派イスラム教徒:
ウイグル族の動きを捕捉するため
バイオメトリクスの技術を利用しているそうだ。
それは個人に対する悪用の用途や幅、
少数派の追跡を示す戒めの事例になる。
To detect, track and analyse people and objects in video.
「探知から追跡へ、ビデオ内の人や物を分析します。」
The big tech players are also divided.
Amazon has drawn criticism
for selling its recognition software
to law enforcement agencies in the US
with AI researchers from companies
including Mincrosoft, Google and Facebook
signing an open letter
calling on it to stop,
saying Amazon's algorithms have higher error rates
for darker-skinned and famale faces.
Microsoft has recently rejected
a California law enforcement agency's request
to install facial recognition in officers' cars
and body cameras due to human rights concerns.
大手もこの分野では意見が分かれている。
Amazonは米国内の司法省へ
顔認証を備えた装置販売の件で非難の的となった。
AIの研究組織を内包する企業:Microsoft・Google・Facebookは
Amazonの認証システムが
黒人や女性の顔を誤認識する確立が飛躍的に高まる問題を受け、
その導入を防ぐ方向で公に一致した。
Microsoftは最近、人権問題に関わるとして
カリフォルニア当局の公用車やボディーカメラへの
顔認証技術の導入要請を拒否した。
And there's work that we've turned down.
There are deals we've turned down
in some parts of the world
where governments have wanted to licence our technology.
And we just were not comfortable
that it would be deployed in a way
that would protect people's human rights.
「テクノロジーの認可を担う
政府組織の要請を私たちは断りました。
心地の良い内容ではないからです。
何れは人権を守る方法で導入されるでしょう。」
And Google has vowed not to supply facial recognition.
until it can come up with an appropriate policy.
「Googleは適切な方針が打ち出されるまでは
顔認証の技術を供給しないそうです。」
However, in the UK,
police are pushing ahead with live facial recognition,
deploying specially equipped vans
to events such as London's annual Notting Hill Carnival
and major football games.
しかしながら、イギリスでは警察が顔認証技術の導入を推し進めている。
特別な顔認証技術の導入をはかったバンは
恒例のカーニバルやフットボールゲームの試合を想定したものだ。
I'm completely comfortable
that the activity we are doing in the trials
is lawful and appropriate.
「今回の導入は法的にも適った対応と私は判断しています。」
But this has become a highly controversial issue,
with civil liberties groups claiming
that the technology is inaccurate, intrusive
and infringes on
an individual's right to privacy.
しかし、これは議論を巻き起こしている。
市民団体は顔認証技術について
不正確で干渉的、
更に個人のプライバシーを侵害するものだと批判した。
For the last year, Geoff White has been following
the UK police's deployment of facial recognition.
「昨年、Geoff Whiteが警察の
顔認証技術の導入現場を取材しました。」
----------------------3分34秒----------------------
The front line in facial recognition.
Police cameras in an East London street,
everyone gets scanned.
If you refuse, here's what could happen.
顔認証技術の最前線だ。
イーストロンドンのストリートに展開されている警察車両は
各個人をスキャンする。
その動きに反対なら、このようになるだろう。
If I want to cover my face, I'll cover my face.
Don't push me over whene I'm walking.
「顔を隠したいなら、隠してもいいはずだ。
ただ歩いているところを突き飛ばすことは無いでしょう。」
This man didn't want to be caught by the police cameras,
so he covered his face.
Police stopped him, they photographed him anyway,
an argument followed.
この男性は警察カメラに撮られまいと顔を覆っていた。
そこで警察は彼を呼び止め別の方法で撮影、
そして議論へと続いた。
How would you like it if you walked in the street
and someone grabbed you?
-
-
「歩いているだけで捕まったら
どうしろっていうんだ?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Wind your neck in.
-
-
「静かに。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
You wouldn't.
Wind your neck in!
-
-
「出来るわけないだろ!」
「静かにしろ!」
What's your suspicion?
-
-
「何を疑っているんですか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
It's the fact that he's walked past
clearly marked facial recognition...
...covering his face.
-
-
「街頭を横切るときに顔を隠していたんです。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I would do the same!
-
-
「私もしてましたけど。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
That's grounds to stop him.
No, it isn't.
-
-
「彼を呼び止めた理由です。」
「そんなことで・・。」
The police said this was disorderly behaviour,
so they gave him a fine.
警察は今回の動きを妨害・扇動と判断し、
罰金の切符を切った。
The chap told me down the road,
"They've got facial recognition."
So, I walked past like that, it's a cold day, as well,
the police officer asked me to come to him,
so I've got my back up.
I said to him,"... off", basically.
I said, "I don't want my face shown on anything.
"If I want to cover my face, I'll cover my face."
I've got a 90 pound fine. There you go. Look.
Thanks, lads. 90 pund. Well done.
「この先で"顔認証を行っている"と言ってきました。
寒い日ですからね、こんな感じで歩いていたんですよ。
そしたら警察に呼び止められて、
足止めを食らいました。私は
"顔を晒したくない。隠したいときは私は隠す"と言ったら、
90ポンドの罰金です。
このとおり、見てください。
90ポンドの罰金、毎度どうも。」
He was caught up in the last of ten trials
carried out by the Metropolitan Police.
The Met have had successes.
There were three arrests from facial recognition
on this test day alone.
But the trials have proved controversial.
Opponents claim they're taking place
in a legal vacuum.
彼は過去10回の導入試験でも首都警察に押さえられている。
その導入試験日だけで3名の逮捕者が出たが、
警察の作業は滞りなく実施された。
しかし、その実験は確かな議論に発展している。
反対派は今回の動きについて
法律の真空地帯(/抜け穴)を利用するものだという。
There is nothing in UK law
that has the words "facial recognition."
There is no legal basis
for the police to be using facial recognition.
There are no legal limitations
on how they can use it, no policy, no regulation.
It's just a free-for-all.
We don't know who's on the watch lists.
We didn't know how long
the images would be stored for.
Police are making up the rules as they go along.
My ultimate fear is that we would have
live facial recognition capabilities
on our gargantuan CCTV network,
which is about six million cameras in the UK.
If that happen,
the nature of life in this country would change.
It would mean everyhwere we go,
we could be identified, tracked.
That we would be leaving a location data trail.
That your face could be searched
and a detailed record of your movements gained.
「イギリスの法律には顔認証技術という文言が有りません。
つまり彼らは法律に則った利用を行ってはいません。
利用制限もなければ、方針も規制もありません。
やりたい放題です。
誰も監視リストに入っているかどうか把握できず、
記録された映像がいつまで保持されるのかも判らず、
警察の導入提案は一人歩きの状態です。
私にとっての最大の脅威は
日常生活のカメラが監視機能を備える可能性です。
その潜在台数は英国内で600万台を超します。
自然な生活環境は完全に変わります。
それはつまり、誰もが個人を特定され、追跡され、
行動の記録が残り、
私たちの行動は過去の記録からも追跡されます。」
Police argue that in a time when
every Smartphone camera has facial recognition
why should they be left behind?
警察は今回の件について、
誰もがスマートフォンに
顔認証技術を備える時代だからこそ必要だという。
I believe, as does the Commissioner
and the Management Board of the Met,
not trialling such technology would be neglectful.
Actually, we ought to explore all technology
to see how it can keep people safer,
how it can make policing more effective.
However, we are complete aware
of some of the concerns that are raised.
What we're doing with these trials is
trying to understand those better
so we can protect human rights
but also keep people safe.
We're reviewing all capabilities
in terms of live facial recognition.
And, absolutely, the technology is there
for body-worn or smaller devices
to be fitted with facial recognition technology,
as is CCTV.
So, abusolutely, we will look at that,
but again, the right safeguards and reviews
and learning has to be put around that.
「私や導入の検討委員会も含め、
今回の先進技術を用いた導入試験を
行わないことこそ(組織の)怠慢だと考えています。
テクノロジーを人々の安全に活用し、
より効果的に機能する方法を模索中です。
しかしながら、完全な批判が浮上する実態も把握しており、
よりよい理解へと繋がるように尽力しています。
そこから私たちは人々の人権を守り、
同時に身の安全を守ることが出来るのです。
顔認証技術のあらゆる活用域について検討する中で、
その先には間違いなくテクノロジーが関わってきます。
あらゆるデバイスが顔認証技術を備え、
監視カメラも同じことです。
私たちは安全の活路や想定を徹底します。」
It's not just cameras on vans,
last summer, outside one of London's biggest malls,
police CCTV scanned thousands of shoppers.
Aimed, they say,
at spotting known criminals.
カメラ搭載はバンに限らない。
昨年夏、ロンドンの主要なショッピングモールで
警察の監視カメラが買い物客数千人をスキャンしていた。
その狙いは(記録済みの)犯罪者の探知にあると言う。
People who are unlawfully at large
may well be reoffending,
and it's really clear that we need a tactic,
another tactic,
which is why we're deploying this technology now,
to apprehend these individuals
and bring them to justice.
That's what the people want,
that's what we're responding to.
I want to be absolutely clear,
the technology is very accurate and reliable.
The human intervention side is the safeguard
that we've got in place.
「犯罪者の大半が再犯に及ぶ中、
私たちの取るべき対策が
他でもないこのテクノロジーの導入です。
その狙いは正当な裁きを受けさせることにあります。
それこそが人々の望みであり、
私たちが果たすべき責務です。
私はテクノロジーが非常に正確で信頼性の
高い技術であることを証明し、
人の介入(警官のリソース)は保護に充当します。」
Despite the warning signs,
many passers-by didn't know what was happening.
When they found out, the reaction was mixed.
Some thought it was an improvement
on current policing mathods.
警告表示があるにもかかわらず、
大半がその状況を把握していない。
気づいたとき、その反応は様々だ。
一部の人は警察業務の一部改修と捉えていた。
It's better than stop and search.
That's a good point.
It's better.
At least that won't be discriminative, so...
「呼び止められるよりは良いと思います。」
「そうですね。」
「少なくとも(差別なしに)
判別可能ならそれで良いと思いますよ。」
It's a little bit creepy, I have to say.
I wouldn't like feel that I'm being watched
all day long.
「気持ち悪い感じですね。
24時間見張られたくはないですね。」
It's not just in London that the tech
is being tested.
South Wales Police have
carried out over a dozen trials
including at the Champion's League final
using similar equipment to the Met.
導入試験の実施はロンドンに限らない。
Southwalesの警察は12回以上の導入試験を実施、
その対象にはチャンピョンズリーグも含まれ、
同様の装置が使われた。
After you. Hop inside. It's quite cosy, isn't it?
-Yes.
Let's have a look.
Grab a seat.
-
-
「お先にどうぞ。
かなり小ぢんまりした感じですね。」
-「そうですね。」
「さっそく見てみましょう。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
So, we've got two cameras on the vehicle's roof.
One at the front, that one, one at the back.
Both 360 ability.
You control them from within the vehicle,
focus all around the vehicle.
-
-
「天井備え付けのカメラは2台あり、
前方と後方どちらも360度対応で、
車から制御できます。」
When tested on a member of Police staff,
the system quickly spotted her face
and matched it almost instantly
to a file photo,
even though the two were quite different.
警察関係者で試したところ、
システムは即座にその顔の探知から
記録済みデータと照合した。
2枚の写真が完全に違うものであっても照合できる。
Here heading into our headquarters,
it's picked up,
so it's come up with Julia Gardner,
it shows her name.
Almost instantly, it generates an alert.
「本部に送信されます。対象を発見し、
Julia Gardnerと出力、
氏名を表示し、警告の度合いも出ます。」
Once checked, that alert can be relayed
to an officer in the street,
who can approach the suspect and verify the match.
The system is incredibly sensitive.
一度確認が行われ、
反対側の道路の警官に警告が発信されると、
容疑者への接近から確認が行われる。
そのシステムは驚くほど敏感だ。
The starting point is the eyes,
really important in terms of facial recognition tech.
Often, those eyes are visible
with face coverings, including cycle helmets.
So the technology works with most cycle helemts.
「顔認証技術において目の部分は重要です。
目と顔を覆うヘルメットも認識します。」
Using facial recognition isn't new
for the police.
What's changed is that system like this one
work in real time and across massive numbers.
顔認証技術の導入は警察にとって真新しいものではない。
従来からの変更点はリアルタイムで多人数に対応することだ。
The system acts as a big filter.
It enables officers to find the needle in the haystack.
If you have hundreds of thousands of people
pass the camera, it'd be incredibly difficult
with the human eye to spot
one of the 700 you're looking for.
It gives officers an indication,
so it could be that individual.
「システムは大きなフィルターの役割を担います。
顔認証技術はカメラの前を通り過ぎる数十万人の中から
オフィサーに干し草から針の1本を見つける手伝いをします。
肉眼で700人の中から探知することとは大違いです。
顔認証で個別の識別認証が可能になります。」
The system works by matching the camera footage
to a database of file photos.
And that's part of the controversy.
So-called "intelligence databases"
include people who've never been convicted.
As does the Police National Database,
which includes more than ten million photos.
システムは蓄積されたデータと照合を行うが、
そこにも議論の種がある。
インテリジェンスデータベースの中には前歴のない人を含み、
警察には1000万枚以上の画像が蓄積されている。
That database, then,
could include people who were found not guilty,
perfectly innocent people.
-
-
「データベースの中には
前歴持ちと前歴のない人両方が含まれていますね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
At the moment, they can have their image removed.
-
-
「今のところ、画像の取り除き・移動は可能です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
But only if they apply to.
-
-
「申し出があった場合だけですよね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I think measures are afoot to automate that process.
-
-
「確かにその通りですが、
全て自動処理されていますから。」
South Wales Police and the Met
have finished their trials.
But in the meantime,
both forces are facing legal action
from privacy campaigners
over their use of facial recognition surveillance.
Southwales警察は導入試験を終了したが、
どちらの警察組織もプライバシー活動団体の
顔認証技術の活用方法を巡る訴訟にさらされている。
But you see, one of my concerns...
「私の懸念をあなたは十分に理解していると思いますが、」
London Assembly Member, Baroness Jenny Jones,
has strongly backed the legal challenge,
and has had personal experience
of the issue.
Jenny Jonesさんは今回の訴訟を力強くバックアップする
ロンドン議会議員の1人だ。
彼女はこの問題を巡る個人的な体験について明かしてくれた。
The Police National Database
has all sorts of people, like me,
and you do not have to have committed a crime,
not even be arrested to be on that database.
That suggests to me that it is an extremely flawed way
of trying to keep track of people.
And once your image and that information
is on there,
you have to request that it should come off,
which is what I did, finally.
But you have to know it's on there,
if you don't, you can't get it removed,
you can't make the request.
There will be false positives on the system.
So, for me, this is a very foolish move.
And what's even worse is
that it's so inaccurate
that, on previous trials,
it's been two percent accurate.
That means 98 percent inaccurate.
Police judgement at times is very poor
I can sort of see why they think
this might be a good thing to do,
but it's disastrous.
The sooner they listen to people who are saying,
”You've got to, if not stop completely,
”at least row back a bit, have a pause
"and make sure you're using it in the right way."
「警察のデータベースには私のような人間のデータも含まれ、
犯罪の関与や逮捕歴の有無も関係ありません。
その欠陥のある方法で人々を追跡し続けます。
一度記録されたら私が行ったように
法的リクエストを行う必要が有ります。
しかし、記録されていることが判らなければ
訴えを起こすことは出来ません。
それはつまり、
システム上の誤検知の可能性も示唆しています。
今回の動きは個人的にかなり馬鹿げていると思います。
その導入価値は正確性にあるにもかかわらず、
今回の導入試験の結果は2%に留まります。
つまり、98%は不正確な結果です。
警察の法的審議は不十分です。
合理的判断に基づく導入とは考えられず、
今回の動きは災害を引き起こすようなものです。
いずれ人々がシステムの一旦停止を求め、
正しい活用方法の検討を求める声が高まるでしょう。」
---------------------11分40秒----------------------
That was Baroness Jones finishing Geoff's report.
Geoff, facial recognition is really controversial,
yet the police are going ahead with it?
-
-
「Jonesさんでした。
議論のある顔認証技術を
まだ警察は活用しているんですね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yes, their argument is, "This isn't anything new."
Police officers have always had
usual suspects in mind,
looking out for them on the street.
What's different here is the speed and scale.
It's no longer about an officer looking out
for a few people in a hundre,
but cameras scanning hundreds of thousands of faces
and comparing them instantly
to databases of thousands of people.
That's what's got campaigners worried.
-
-
「まだ議論が巻き起こる中、街頭での人探しは
警察にとって真新しいことではありませんが、
違いはその速度と規模です。
これで警察は100人から数人を探す必要がなくなり、
カメラが数十万人の顔をデータベースの数十万人分のデータと比較、
そこに活動団体にとっての懸念があります。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
So, you mentioned the usual suspects,
which applies to the police only scanning
previous suspects' images,
but where do they get their facil data from?
-
-
「話の中で通常の容疑者について触れていましたよね。
過去のデータベースの記録と比較照合するのだと。
いったいどこで顔データの採取が行われるのでしょう?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
This is the other controversial bit.
Many police forces are using the Police National Database.
This is a stash of millions of images
the police have accumulated over the years.
There are controversies over how they've accumulated it
and whether that database should still exist.
There's also controversies about who's on it.
Some are people who've been arrested but cleared.
-
-
「その部分も論争の一部です。
警察のナショナルデータベースには
警察が何年にも渡って蓄積したデータが含まれ、
その議論の焦点はDBの存在はもとより、
データはどのように収集されているのか、
またどのような人がデータに残るのかも疑問視されています。
前歴のある人は当たり前でも、他は不明確です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Another problme we hear a lot about
with Artificial Intelligence is the problem of bias
in the training data,
where a lot of AI is trained on white men,
and so it's not as good at recognising
the more diverse range of people that exist.
Are the police aware of any biases in the training data
and what are they doing about it?
-
-
「顔認証技術を巡って頻繁に議論されるのは
トレーニングデータの偏見にあり、
AIは男性や白人を識別しますが、
多様性に溢れる世界の人々にとっては都合の悪いものですよね。
警察行政はその偏見に関わる部分に
どのように対応しているのでしょう?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
We've discovered that the police have,
on several occasions, had golden opportunities
to check how well this software,
how well these systems deal
with black and minority ethnic faces.
On each occasion,
they've failed to investigate that.
Now, the problem there is there's already controversy
around how police deal with those communities
in terms of stop and search,
if that rolls over into facial recognition,
that's potentially another point of controversy
brewing for police with this technology.
-
-
「調査の中で判明したのは
警察は複数の場所で実施することが
システムがどの程度黒人や少数民族の顔の認識に
寄与するのか把握できたことです。
各回の導入試験で
彼らはその部分の調査に失敗しました。
既にそれらコミュニティ対象の捜索や呼び止めが
議論となる中、
顔認証技術の展開は潜在的な議論の種を含み、
今後その技術を携える警察組織も批判の的になるでしょう。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Okay, Geoff, thanks, stay there.
More from Geoff in a few minutes.
-
-
「Jeffさん、ありがとうございました。
後程、改めてお願いします。」
---------------------13分27秒----------------------
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト1:議論逆巻く顔認証システム]
-------------------------------------------
名称:
組織:Microsoft, Metropolitan Police,
組織:Big brother Watch, South Wales Police
人物:BRAD SMITH(President, Microsoft)
人物:CRESSIDA DICK(Commissioner Metropolitan Police)
人物:SILKIE CARLO(Director Big Brother Watch)
人物:IVAN BALHATCHET(Covert & Intelligence Lead Metropolitan Police)
人物:BERNIE GALOPIN(Lead, Live Facial Recognition Metropolitan Police)
人物:DOMINIC EDGELL(Facial Recognition Unit South Wales Police)
人物:SCOTT LLOYD(Fusion Lead for Facial Recognition South Wales Police)
人物:JENNY JONES(Baroness Jones of Moulsecoomb House of Lords)
期間:
分類:AI, システム, セキュリティ, 情報セキュリティ, ビッグデータ, 法律, 社会問題
場所:
価格:
-------------------------------------------
<導入進む顔認証システム>
概要1:女優のテイラースイフトがストーカー退治に活用
概要2:中国では信号無視の市民の顔と名前を確認→公表
概要3:北京では公共トイレのペーパー盗難対策に
概要4:中国当局はウイグル族の監視にも
概要5:Amazonは積極的に顔認証システムを受注・卸売り
概要6:Microsoft・Google・Facebookは現段階の受注・卸売りに反対
概要7:システムによって数十万人から数名を一度に捜索出来る
概要8:前科の有無に関わらず顔データが保存される
-------------------------------------------
<ロンドン警察の顔認証システム>
概要1:昨年から始まった警察の顔認証システム
概要2:顔認証技術取付たワゴン車をイベントに展開
概要3:実は非合法の導入試験(法律上の規定がない)
概要4:非合法でも顔認証の前で顔を隠せば90ポンドの罰金に
概要5:警察は顔認証技術導入の業務遂行能力向上/改善を念頭に
概要6:認識率はまちまち(正確性2%)
概要7:トレーニングデータ(識別用アルゴリズム)に難あり
-------------------------------------------
<サウスウェールズ警察の顔認証システム>
概要1:同様の顔認証システムを12回以上試験
概要2:別々の写真であっても対象者をDBと照合
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
[放送ダイジェスト2:民間ベースの顔認証システム]
-------------------------------------------
名称:
組織:Facewatch, Aspers Casino, Digital Barriers
人物:NICK FISHER(CEO, Facewatch)
人物:RICHARD SMITH(Group Operations Director Aspers Casino)
人物:ZAK DOFFMAN(Founder & CEO Digital Barriers)
期間:
分類:AI, システム, セキュリティ, 情報セキュリティ, ビッグデータ, 法律, 社会問題
場所:
価格:
-------------------------------------------
<民間の顔認証システム導入試験>
概要1:マンチェスターのショッピングモールで実施
概要2:6か月で1500万人分の顔データ収集
概要3:個人情報等の懸念から大規模実験取りやめに
概要4:個人の自由やプライバシーよりもテロ対策の意図が
概要5:官民・用途・悪意の有無に関係なく規制必要
-------------------------------------------
<Facewatchの民間顔認証システム>
概要1:独自に犯罪者DB構築
概要2:100年以上の老舗ワインバーも導入
概要3:来店客全ての顔を記録・照合
概要4:前歴の有無に関係なくデータ集積
概要5:理由あれば個人の記録問い合わせに対応
概要6:顔データの保存期間・・・2年
-------------------------------------------
<Aspers Casinoの顔認証システム>
概要1:単一のDBに3000人分管理
概要2:監視必要な対象者のみ監視
概要3:SenseのDBと連携
概要4:Sense…来店拒否要請(*)の特定対象DB
-------------------------------------------
<Digital Barriersの顔認証システム>
概要1:モバイル端末の顔認証システム開発企業
概要2:ネットから個人公開の顔データと自動照合
概要3:照合場所から個人の行動記録マップも作成
-------------------------------------------
[備考](*)例えば依存症患者が自分で来店拒否を申請する等
-------------------------------------------
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:prohibited words]
警官と揉める男性の修正された悪態の言葉が気になります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係のない話2:The debate heats up than ever]
今週の顔認証システムの話題、番組のTwitterページ上の
コメント数がかつてない勢いです。いくら警察主導とは言え、
勝手に顔写真を記録保存されたら気分を害する人は多いでし
ょうね。日本で同じことが起きれば、間違いなく論争に発展
します。