英国1月24日放送分の字幕テキストです。前回同様、分量は3分の1に留めます。
日を追う形で日本語訳を更新します。
は公式サイトの動画を参照してください。
【2015/01/26 追記】
正確な字幕表記に修正されたようです。翻訳のペースに合わせる形で英文を修正
します。
【2015/01/30 追記】
英文のライセンスはBBCに帰属します。私的利用の範囲内であれば問題ありません。
但し、あたかも自分自身が創作したかのように掲載したり、ライセンスを持っていない
もので金銭を受け取る行為を行った場合には刑罰の対象となります。また、訳文として
の正確性は別として、日本語訳の他ウェブサイトへの無断転載は固くお断り致します。
<>・・・機械音
(())・・・動作
()・・・文追い加筆/修正
================================================================
<ELEVATOR DINGS>
((SIGHS))
Floor 35,683.
finally..
Oh, I forgot my sandwichs.
Going down.
<エレベーターベル音>
((溜息))
<35,683階です>
やっとか。。
あ・・!サンドイッチを忘れてた。
<下に向かいます>
If I'm honest, this week's Click will have its ups and downs.
we go underground to tackle the problem of getting people to the very top floor.
And we'll go higher as we hire a private plane on the phone.
We'll grab some air at the London Toy Fair.
We'll magic things out of thin air with a look at Windows 10's most exciting feature.
And meet the man for whom the sky's always been the limit.
You see what I did there? It's Sir Clive Sinclair.
率直に表現するなら、今週のクリックは浮き沈みの激しい展開(話)だろう。
我々は高いフロア(階)へ人を運ぶ上での問題点に取り組むために地下へ向かう。(向かった)
また今回は、ワンコールで予約・搭乗が可能な私営の飛行機についても取り扱う。
(20日から22日にかけて開催された)ロンドンのトイフェアの様子も(漏れなく)お伝えする。
薄く細い空間の外で展開される魔法のような出来事を体感させる、Windows10の興味深い特色
についてもお伝えする。
また常に枠にとらわれない男性とも接触。
あなたも直に分かっただろう。そう、(発明家の)クライブ・シンクレア氏だ。
Welcome to Click, I'm Spencer Kelly. You know, If, like me, you don't live in London,
it can be easy to forget that it is a beautiful city.
That's why I've brought you today to Primrose Hill where
you can get a pretty good view of London's spectacular skyline.
You can see some of its famous landmarks. There is St Paul's Cathedral.
That was a big deal in its day, 100 metres tall.
Of course, these days it's dwarfed by The shard.
The tallest building in Western Europe. 300 metres in height.
And even that is only a third the height of the world's tallest building, the Burj Khalifa.
And by 2020, of course, that title will be claimed by the Kingdom Tower
in Jeddah, scaling over 1km in height.
Now, that really is showing off.
Well, building the tallest structure on earth is certainly an engineering feat but so,
it turns out, is getting people to the top of it in one quick lift ride.
It's a problem that lift manufacturers have been grappling for a while.
And Lara Lewington has been to find out more.
She started her journey in the testing labs of Finish lift maker, KONE.
クリックへようこそ。スペンサー・ケリーです。もし私と同じようにロンドン在住ではないなら、
この美しい町並みを簡単に忘れる(意識から外す)ことが出来るでしょう。
ロンドンの壮観な景色を味わうことの出来るプリムローズヒルへ(あなたを)案内するためです。
有名な(目印となる)建物も見えますね。あれはセントポールにある大聖堂です。
その当時では大きな総工(/建設案件)で、100mの高さはあります。
もちろん、シャードに比べれば当時の建築物は小さく見えるものです。
シャードは西ヨーロッパで一番の高さを誇る建築物で、300mの高さはあります。
また世界で3番目の高さを誇る建物、ブルジュ・ハリファです。
2020年には、もちろんこれは装工計画としての情報ですが、ジッダで建設中の
キングダムタワーは1000mの規模を超える高さになるそうです。
(人目を引く建物になるでしょうから)是非、観てみたいですね。
しかしながら、地球上で最も高い建物の建築は間違いなく工学技術の象徴(偉業)になりますが、
同時に、人々を瞬時に高い場所へ運ぶ乗り物も(建物に)備わっているはずです。
それはリフトメーカーによって現在取り組まれている重大な問題/課題です。
ララ・ルイントンがこの話題について深く調査しました。
この問題に取り組むリフトメーカー“KONE”の実験場から、彼女がお伝えします。
When I was told I was taking a trip to Finland
I wasn't expecting to end up 300 metres underground in a limestone mine.
but it is for good reason. This is part of a lift testing facility.
well, you've got to test them somewhere,
and it's easier to dig down than to build skyscrapers for the purpose.
These machines provide the muscle power to carry these heavy steel cables.
Due to their weight, conventionally it's only been easy to build lift up to 500 metres in height.
But this is the UltraRope and this could change everything.
It's so much lighter that it's going to be possible to build lifts up to twice than height.
And this carbon fibre, boxed in friction-proof coating is seven times lighter.
私はフィンランドに来ています。
石灰岩から成る地下300mの地下空間に来ることは予測していませんでした。
しかし、説明には丁度良い場所だと思います。ここはリフトテストを行うための設備です。
これは何処でもテストすることが可能で、
また超高層ビルを建てるよりも簡単に掘り進めることが出来ます。
これは重たい鋼のワイヤロープ運ぶ際に使用される装置です。
ワイヤが重たいため、500mの高さ(深さ)がある現場に限り慣習的に利用されています。
そして、これが(KONE開発の)“ウルトラロープ”で、これを利用することで全てが劇的に変わります。
非常に軽い素材で出来ており、高さ/深さの2倍近いリフト性能を発揮します。
また耐久性を得るために“炭素繊維”で7回コーティングが行われています。
Typical high-rise elevatiors, higher than 500 metres,
it can have ropes of 21,000 kilos and that's a lot.
And compared to when using the KONE UltraRope, it's only 3,000 kilos.
一般的な高層エレベータは500m以上の高さで、
21,000キロ前後の耐性があります。
そういったものとは異なり、KONEのウルトラロープは3,000キロが限界です。
So some of the world's tallest buildings, like The Shard in London,
have a changeover floor where you move from one lift to another.
Something lighter cables would avert the need for whilst also saving 15% of the energy.
So when it comes to putting elevators through their paces, what's involved?
Obviously, safety is vital.
But speed, installation simplicity and reliability are important factors too.
There's also the human test. How being in a lift affects your mind and body.
My ears keep popping, which is really quite uncomfotable.
But there's also the question of stability and that's where this comes in.
The coin test, I'm told, is commonly used in trialling elevators.
A smooth enough ride and the coin should remain standing on its side.
ロンドンにあるシャードのようなビルが世界には多く存在します。
それらの多くは異なるフロア・階からの乗り継ぎに対応した構造となっています。
一般的な軽量型のワイヤロープは15%のエネルギー節減を避ける傾向があります。
そのような構造を適用した場合、今回の件にどのように関わってくるのでしょうか。
もちろん、命に係わるようなことではありませんが、
スピードや設備の分かりやすさ、またその信頼性も重要な要素の1つです。
これは人を乗せた試験です。リフトに乗ることで心身状態への影響を測ります。
私の耳には鋭い音が響き続けており、本当に(非常に)不快な気分です。
しかしながら、その安定性への疑問(疑念)はここで終着します。
このコインは、エレベータの動作チェックによく使われているものです。
(エレベータの)平面に十分な人が乗り合わせた時、コインは片側に傾くものです。
(しかし)これは傾くことなく目的のフロアに到着しました。
The latest developmets here mean that the Kingdom Tower will be able to enjoy
the world's highest lift, measuring 660 metres and travelling at 10 metres per second.
Which will also make it the world's fastest double-decker.
Other manufacturers are raising their game too. German lift manufacturer
Thyssenkrupp has been developing the world's first cable-free elevator.
Known as MULTI, the system uses magnetic levitation,
with the lift being able to move horizontally as well as vertically.
このような開発現場がキングダムタワーのような世界に聳える(そびえる)高層ビルのリフトとなり、
660mの規模・単位を1秒当たり10m進むことが出来るようになります。また、それらが世界で最も
速い2重構造(大容量)のリフト(/エレベータ)を生み出すことでしょう。
他のメーカーも、この開発競争に名乗りを上げています。ドイツのリフトメーカー:
ティッセンクルップは世界初のワイヤロープを必要としないリフトの開発に着手しています。
“MULTI(マルチ)”について分かっていることは、そのシステムが磁力によって動作する仕様で、
リフトは水平・垂直に自在に動かすことが可能になる設計・構造だそうです。
Well, the biggest benefit is that there are no limits in height any more.
You can build as high as you want without limitations
which is definitely creating completely new types of architecture which are posible now.
我々にとっての最大の利益・強みは、高さに関して制限が無いということです。
制限なく人々が望む高さのビルを建てられるようになります。
それは全く新しいタイプの建築術・建築学であり、これから実現可能となるでしょう。
The combination of electricity and permanet magnets attached to the cabins
will control their movement, acceleration and deceleration.
Hoping for a speed of five metres per second,
they're not going to be the fastest but with more carriages possible,
destinations should be reached sooner.
Although there's no finished product to show you yet,
the first full-sized MULTI is expected to be in place next year.
But would you feel safe travelling in one?
リフト空間に取り付けられた電気と永久磁石を組み合わせた装置で、
加速や減速といった動きのコントロールを行う見込みだという。
1秒間に5mの移動が期待されているものの、
スピードは期待できないとしている。しかし、多数の積載・乗り込みが可能で
目的地に直ぐ到着する設計となるようだ。
一般公開される(製品)段階には至っていないものの、
完成形となる“MULTI”の第1号機は来年を目途に公開予定だという。
しかし、(あなたは)安全性について気にならないだろうか。
That's a normal thing we have to address.
Because it doesn't have any cables, it doesn't mean it is not safe.
We are used to trains which are running without people steering it,
we're thinking about cars without drivers.
So I think it would probably take a little bit of communication
but I don't think it will be a big issue.
アドレス(住所)を携帯することが一般的になります。
装置にはワイヤケーブルが使われておらず、危険性に繋がることを意味します。
我々は無人運転の電車に慣れており、次は無人運転の車を想定しています。
つまり、そういったもの(無人機)同士の相互通信は多少なり必要になると思いますが、
私は(それらが)大きな問題になるとは考えていません。
So thanks to the technology of the elevators we can travel in,
it seems for the future of architecture
the sky really is the limit.
リフト(エレベータ)に関する最新技術のリポートは以上です。
そこには建築学・建築術の未来と供に、高度(空)に制限はありません。
Lara Lewington.
And now from using lifts to catching them. Go with me on this one.
You see, these days to get from A to B, if we need a ride
we can use a smartphone, an app or a website.
We don't have to wave or whistle these days.
But it gets better if you've got the money.
Marc Cieslak has been finding out
what life is like for the more well-heeled tech-savvy traveller.
ララ・ルイントンのリポートでした。
これからは、このような乗り物を使うようになるかもしれません。
皆さんもお分かりのように、長距離の移動に何か乗り物を利用するなら
スマートフォンで専用アプリかウェブサイトを利用することでしょう。
今日(こんにち)において、手振りや口笛での呼びかけは必要ありません。
しかし、お金があるなら利用してみるのもいいでしょう。
マーク・シズラックが、テクノロジーに精通した富裕旅行者の生活に存在する
技術・サービスについてお伝えします。
Places to go, people to see. Better book some trasport sharpish.
And it's not just four-wheeled vehicles that are available
at the prod of a screen or the click of a mouse.
Forget using my smartphone to book a cab,
for my next journey I've used it to book myself onto a private plane.
何処かへ誰かに合うために、素早い移動手段について知っておきましょう。
それは4輪車ではなく、スクリーンタッチかマウスのクリック1つで利用可能です。
(スマートフォンを使った)タクシーの常識は一旦忘れましょう。
次なる旅、私営飛行タクシーを愉しむために。
This is an aircraft operated by a company called Surf Air.
This outfit currently flies its own aircaraft to eight small airports in California.
It operates on a subscription basis. Members pay a monthly fixed fee starting at $1700,
this allows them as many fights as they like.
Booking's performed via an app or the company's website.
The whole process requiring three clicks.
This has endeared it to many in the Silicon Valley tech scene.
The flights are scheduled rather than booked for specific journeys.
The schedule is frequent, making this experience closer to catching
a very exclusive bus rather than a taxi.
This particular aircraft is a Pilatus PC-12, it seats eight passengers and their luggage.
この飛行機は“Surf Air”と呼ばれる会社が運行・運営している。
この飛行機は今のところ、カリフォルニアの8つの小さな空港間を飛行している。
寄付金をベースに運営されている。会員費は月額固定で1700ドル(約20万)で、
飛行の目的地の任意指定が許可される。
予約はアプリ経由か会社のウェブサイトから行う。
手続きは3つのクリック(確認事項のページ)のみ。
このサービスはシリコンバレーを背景に多くの人に慕われている。
飛行は予約よりも計画された航路を優先する。
頻繁に計画が変わるこの飛行機は、タクシーというよりも貸切バスに近い。
この特異な飛行機はピラタス社の"PC-12"で、荷物含め乗客の定員は8名となっている。
Check-in was an absolute breeze, I'm now seated on the aircraft in my comfortable chair
and the flight time to San Francisco is about an hour and 15 minutes.
It certainly beats being packed into a commercial airliner, that's for sure.
I could get used to travelling like this.
チェックインは非常に容易く、私は現在快適な座席に座っており、
サンフランシスコまでは1時間15分ほどで到着します。
これは確かに大型旅客機のサービスを圧縮したタイプで、間違いありません。
このような旅行・移動に慣れてみたいものです。
Passengers are all pre-vetted so they can arrive a short time
before their flight without the need for lengthy security procedures.
乗客は全て事前調査が成されているため、短時間で目的地に向かうことが出来る。
飛行の際に長々しいセキュリティチェックを必要としないためだ。
================================================================
【後書き1】
非常に時間が掛かりました。記憶するために調べるだけではなくメモ用紙に調べた
単語をペンで殴り書きするスタイルを取っています。単に調べるだけでは全く頭に入
りません。確実に記憶するために、分からなかった場合には1回調べたものでも同じ
方法で取り組んでいます。数撃てば当たることを信じて、地道に(確実に)進めました。
【後書き2】
分量について、3分の1に留めている理由は著作権が絡む内容を扱っているためです。
3分の1とはいえ無断転載です。しかし、内容がテレビで広域発信された物だということ、
更に著作物の性質が映像中心であり著作物の品質を損なう行為に該当しないことから
転載を決めました。“私的利用”も重要なポイントで、営利・商業利用ではないことから
グレーゾーン、若しくは“引用”の範囲内という扱いになります。
理由は他にもあります。Dlifeの放送は英国より1週分ズレており、翻訳可能な分量で
区切りをつけることで、実際の放送で答え合わせをすることが可能になります。能力開
発を目的としているため、継続可能な分量を設定しました。
【後書き3】
リフトの最新技術や飛行タクシーは非常に興味深い話題でしたが、Windows10の可能
性の方が気になって仕方ありません。Windows10は、win7,win8,win8.1ユーザーに対し
て公開から1年間は無償アップデートに対応するそうです。タイミングを計って私もアップ
グレードしたいと思います。
---------------------------------------------------------------
【追記1:答え合わせ】
Dlifeの日本語訳は(良い意味で)非常に簡素な訳でした。パーソナリティの発言は所々
省略されていますが、聞き手に伝えるための訳としては充分です。忠実に訳す必要性が
無いのなら、もしかしたら私のレベルでも翻訳業は可能なのかもしれません。
【追記2:翻訳記事について】
更新回数が増えることは私にとって非常に負担が大きいため、アップ可能な訳文であれ
ば一括して木曜~金曜にアップします。英語教材として手動入力が面倒に感じる方は、ア
ップ後にご利用ください。字幕英文は私の著作物ではありませんが、私的利用の範囲内
であれば問題ありません。
-----------------------------------------------------------------

>>
>>

<p>プロガルのPCドック 管理人様</p>
<p>お世話になっております。EaseUS Softwareです。</p>
<p>突然のコメント、失礼致しました。</p>
<p>御サイト上で弊社の製品をご紹介頂きまして感謝しています。</p>
<p>この記事を拝読した後、ちょっとお願いしたいことがございますが、より詳しい内容をお読みになりたいユーザーのために、記事中にEaseUS Todo Backup Freeの日本語公式ページをご追加頂けませんでしょうか?</p>
<p><a href="http://jp.easeus.com/backup-software/free.html" target="_blank">http://jp.easeus.com/backup-software/free.html</a></p>
<p>お手数をお掛けまして、すみません。</p>
<p>ちなみに、このEaseUS Todo Backupはもう9.2にアップデートしました。お時間のある時に、上記のページにてご覧頂けばと思います。</p>
<p>どうぞよろしくお願い致します。<br />
</p>
by (2016-10-12 16:06)