2015年8月7日金曜日

語学テキスト:Click 01/08/2015

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
 
 
If you've used a PC in the last 30 years,
the chances are you will have used Microsoft's Windows.
This is how the operating system has evolved through the decades,
from Windows one running 1985 machines through two, three
XP,vista, 7, and today's Windows 8.
 
 
過去30年間でPCを扱うことがあったなら、
MicrosoftのWindowsを使う機会もあったことだろう。
このようにOSは数十年を掛けて進化していき、
Windows機は1985年から動き出し、第2機、第3機
XP、vista、7、そして現在のWindows8に至る。
 
 
 
 
 
 
 
 
And now it's time for Windows 10, don't ask about 9.
So forget what they have been making news about recently,
Windows is Microsoft's backbone. Previous new versions of Windows
have come with a raft of new features on this one
is no exception.
 
 
「そしてWindows10がやってきました、9については尋ねないで下さい。
彼らが創り上げてきている最近のニュースは一旦忘れましょう、
WindowsはMicrosoftの主力に当たります。過去の新たなバージョンの
Windowsは新たな操作性(扱い方)の"いかだ船"になってきていて、
今回も例外ではありません。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Out comes the unpopular tiled start screen from Windows 8,
and in comes the old start menu, hurray!
Outgo is Internet Explorer, the fagging browser,
and in comes a new one called Edge,
which lets you【draw】type on the webpages before you share them.
 
 
不評だったWindows8のタイル張りスタートメニューはこのようになり、
そして古いスタートメニューが戻ってきた、万歳!
払い出されたのは酷使されてきたブラウザ:"Internet Explorer"、
新しいブラウザとしてやってきた"Edge"と呼ばれるブラウザは、
貴方が共有操作をする前に(スクリーン上に)描かせるという。
 
 
 
 
 
 
 
 
But perhaps the biggest thing for me at least
is that Windows 10 is finally the version of Windows
that will work across all kinds of device, PC, phone, tablex, Xbox.
Which in theory means you can work on one device,
stop and pick up where you left off
on a completely different device which is something,
we have been waiting for four years.
In a moment we will go throguh some of Windows 10's features in detail.
But first, Davide Lee managed to score an exclusive interview with
Microsoft's boss Satya Nadella
to find out what Windows 10 means for his company.
 
 
「しかし、ひょっとすると最も大きな所、少なくとも私にとって重要な点は、
とうとう出てきたWindows10がPCや携帯電話、タブレット、
Xboxの全ての種類に渡って機能する点でしょう。
それはつまり、あなたが1つの端末で動かしているものを、
止めて同じ状態のまま取り上げ、
完全に異なる端末で機能するということ、
私たちが4年間ずっと待ちわびていたものです。
さっそく、Windows10の詳細を見ていきましょう。
しかし、まず手始めとして、Microsoftのボス:Satya Nadella氏に、
会社にとってのWindows10の意味について探りを入れた、
Dave Leeの独占インタビューの模様をお伝えします。」
 
 
 
 
 
 
 
 
I have come to meet Satya Nadella,
arguably the most sought after boss in the business.
【音+推:I'll give me the most
under pressure boss in the technology business】
arguably the most under pressure boss
in the technology busines.
 
 
私はSatya Nadella氏に会うために訪問、
テクノロジービジネスのボスを前に
私は自身にプレッシャーをかけ続けることになる。
間違いなくIT業界において
最もプレッシャーの掛けられている社長と言えるだろう。
 
 
 
 
 
 
 
 
It is not just another release of Windows.
It is the beginning of a new era of Windows.
I would describe it as the beginning of the era
of more personal competing【リ:computer】.
 
 
「ありきたりものではない、Windowsのリリースです。
Windowsの新たな時代(時期)の始まりです。
新たな時代の先を往く
PC(の世界)についてご説明しましょう。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Satya Nadella is confident he can hit his own target of
1 billion devices running Windows 10 within two years.
At this could be a challenge.
Millions of people still run the ancient Windows XP system.
 
 
Satya Nadella氏は、2年以内に10億のデバイスで
Windows10が動き出すという狙いについて確信を持っている。
これはチャレンジとなるのだろう。
数百万人以上の人が未だに古のWindowsXPを使っている。
 
 
 
 
 
 
 
 
How on earth can you hope to get
that many people onto a new service
when history will tell us they have been reluctant.
-
-
「時代と供に伝えられる、サービスの変更を渋った人々を
新たなサービスに乗っけていくためには
一体どのようにすべきとお考えでしょうか。」
-
-
-
-
There are a couple of new things,
one of the big changes we are making
and one of the big incentives is the free upgrade.
-
-
「新たなものとしては幾つかあります、
大きな変化として設けたのは、
大きな誘因要素の1つとなるフリーアップグレードです。」
-
-
-
-
Not for XP ursers.
-
-
「XPユーザーは使えませんよね。」
-
-
-
-
That is out of support line as of today,
so many will update to Windows 10. Just Remenber
there will still be close to 300 million new PCs sold next year,
so when we talk about the PC itself,
definitely there are 1 billion smartphones
but 300 million PCs is not a shabby start.
-
-
「それは既にサポートが切れていますからね、
多くの人はWindows10にアップグレードするでしょう。更に、
来年は3億近い新品PCが販売される見込みとなっています、
PCに限った話をするなら、
スマートフォンは間違いなく10億規模の市場ですが、
3億のPC市場は粗末な(無為な)スタートという訳ではありません。」
 
 
 
 
 
 
 
 
This is the building where much of Windows 10
was designed and developed. What they weren't alone.
Microsoft invited billions of its most loyal users
to join its inside programme,
to give feedback while Windows 10 was still being developed.
 
 
この建物は、あのWindows10が
開発・設計された場所だ。単独によるものではない。
Microsoft社は最も忠実なユーザーを招き入れて
プログラムを愉しませている、まだ開発が
進められているWindows10にフィードバックを与えるためだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
How big a change was
to have the insider programme?
-
-
「プログラムに部内者を設けることは
どのような変化(変革)となっているのでしょうか?」
-
-
-
-
Very different approach for us.
Very different to what we have done historically
where it was quiet and we kept it secret.
Having millions of people,
using early builds of Windows helped us so much.
And the feedback making it, or the telemetry that we get,
they see a crash or an unusual system,
it helps so much for us to build an even better Windows product.
-
-
「非常に異なる接近となっています。
私たちの開発史上最も異なった方法であり、
そこの静まり返った場所で私たちは秘密を守っています。
数百万の人員で行う
Windowsの試作テストは、我々の充分な助けとなっています。
そのフィードバック、若しくは遠隔測定によって得られるものは、
彼らが見つけるクラッシュ部分や異常なシステムであり、
より良い製品開発のための充分な助けとなっています。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Isn't there a problem that Microsoft and Windows
has always been software they have had,
whether at school or at work,
but no one has really enjoyed using it?
Is there not a challenge there
to make Windows something people actually want,
that people want rather than just have?
-
-
「学校や職場に関係なくMicrosoftやWindowsは
人々が日常的に利用するソフトウェアとなっているため、
特に問題は見当たらないと思います、
しかし、それを誰もが楽しんでいると言えるでしょうか?
利用している(使っている)わけではありませんよね。
単に手にする以上に人々が望む何かを生み出す、
Windowsの開発を通じた挑戦と言えるのではないでしょうか?
(精力的な)Windows開発になっていないのではないですか?
-
-
-
-
We have a billion users of Windows every day.
-
-
「数十億もの人々が毎日Windowsを利用しています。」
-
-
-
-
But do they all enjoy it?
-
-
「彼らは全員楽しんで使っていると?」
-
-
-
-
They would not,
there were so many choices in the world today,
if they did not enjoy it, they would not be using it.
That is the first place we start with.
It is not the perception, it is about actual usage.
and then the question is,
what do we want to do?
Grow that and make
our current customers even more fans of hours.
That is what we want to do,
one feature at a time, one launch at a time,
and of course
we are in the pursuit of people loving windows.
-
-
「そういうことではないでしょうね、
これまでで(Windowsは)多くの人に選ばれてきています、
楽しめないからといって、使わなくなる人は居ません。
今日においては、様々な選択肢があります。
もし楽しんでいないのなら、利用してはいないでしょう。
我々にとっても切っ掛けとなる場所(岐点)となっています。
それは知覚作用どうこうではなく、事実上の利用なのです。
問題点となるのは、
そこで私たちがどのようにしていきたいかということですね?
それは現在の(Windows)ユーザーたちが
より愛用出来るOS(の製品形態)に形作っていくことです。
我々の開発コンセプトは
1度に1つの操作法、1度に1つの端末、
そして勿論、その中で
皆さんが愛するWindowsの開発を私たちは推し進めていきます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Looking at the future, is things like HoloLens,
and augmented reality headset,
which could really set Windows apart.
When is that coming out?
 
 
未来を見据えた、HoloLensのようなものや、
更に増強された3Dヘッドセットは、
Windowsの一部分となるのだろう。
独自のモノとなるのだろう。
それらは何時、販売されるようになるのだろうか?
 
 
 
 
 
 
 
 
【音+リ+推】
---------------------------------------
We will have developer versions at of it first,
and then it will be more commercial use case
and it will evolve.This is a five-year journey,
but we are looking forward to getting new the V1 one out
which is more around the for developers advises 
and enterprises,
and you know, its in windows 10 timeframe,
which means that it is within the next year.
---------------------------------------
 
 
「最初は開発者向けバージョンとなります、
商業分野をより発展させるものとなるでしょう。
これは5年を想定した旅(開発期間/段階)となっていますが、
開発関係者の忠告やアドバイスを伴った
新たな開発段階に進むことを楽しみにしています、
しかし、私たちはV1のリリースを楽しみにしています、
それは開発者達や事業・計画をより推し進めるものです。
御存じの通り、Windows10の概算時間に組み込まれていて、
つまり、来年の期間内ということになります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
That's what the big boss thinks,
but what is it actually like to use?
Well, I had the chance to boot it up and find out.
 
 
それが社長の見解だが、
実際の操作性はどうなのだろうか?
(その答えを)見つけるための機会を設けることにした。
 
 
 
 
 
 
 
 
Now, I wouldn't normally begin a review like this are standing up.
But there is a reason. Because with Windows 10,
Microsoft say they have nailed facial recognition login.
I am going to sit down and it is going to happen really quickly.
So blink and you miss it, Ready?
-
-
「立ち上がった姿勢から始めるため一般的なレビューにはならないでしょう。
ちゃんとした理由があります。その理由はWindows10に因んだもので、
Windows10にはログインに顔面認証が釘づけられているそうです。
私が着席すると、すぐさまその機能が動作する。
まばたく
瞬きして見逃さないように。いきますよ?」
-
-
-
-
There we go. Literally, in under a second, I reckon.
And it really didn't take that long to set up at all.
Now, if you're worried about security,
don't worry too much.
It is a special camera that uses technology. including infrared,
so catch is enough detail to be sure that it knows who you are.
So Microsoft tell us.
-
-
「立ち上がりました。本当に、2秒ほどでしたね。
また、立ち上がりに大した時間が掛かっていません。
セキュリティについて懸念があるかもしれませんが、
その必要は一切ありません。
その特殊なカメラにはテクノロジーが使われています、赤外線も含め。
つまり、確信に至る十分な詳細を得ることで、誰なのかを認識しています。
Microsoft社がそのように説明しています。」
-
-
-
-
Some desktop users are traditionalists.
They like to see that Windows menu there.
And then when Windows 8 came out with the apps
that was a difficult experience, and we thought we would never see
that start again. It is, it back.
It has attached to it the Windows 8 at style.
This is the best of both worlds, a hybrid which will make the
transition form one operating system to another, whether Windows 7,
Windows 8, two Windows 10,
it will minimise the learnings curve over that journey.
I think it should minimise the learning curve
you're going to experience during that journey.
-
-
「デスクトップユーザーの中には伝統を重視する人が居ます。
彼らはスタートメニューを好んでいます。
そしてWindows8では
辛い経験となり、私たちは2度とスタートメニューが見られないの
だろうと思っていました。そしてその機能は、戻ってきています。
Windows8にその機能を備え付けた形です。
両面を活かした最高の物で、この混成物(ハイブリッド)は
Windows7から8、そして10といった、OSの変遷の形状を
表現したものとなるでしょう、
小型化が進み、学習曲線を描く旅路となるのでしょう。
学習曲線をより小さい物にしていくべきでしょうね。」
-
-
-
-
I don't know about you,
but when I'm using my computer
I normally have 100 things open at a time
and then get completely lost.
Well this gives you the opportunity to open up different desktops.
So I've got a second desktop here now,
and I can open up a lot of other apps
and then switch very quickly and easily between them.
-
-
「貴方の場合はどうなのか知りませんが、
私はPCを扱っているときは
普段100以上の機能に手を付けていて、
その時は完全に見失っています。
これは異なるデスクトップ画面を広げる機会となるものです。
では、2台目のデスクトップを開いてみましょう、
このように沢山のプログラムを開くことが可能となっていて
レスポンスも非常に快適で互換性も良好です。」
-
-
-
-
The other thing
you might recognise from Windows on our mobiles is Quintana,
the digital assistants search engine.
And Windows 10 brings that to the desktop
as well as your other devices.
Voice activation or you can activate it I text
-
-
「他には、
携帯端末上のWindowsからは"Quintana"が認知されやすく、
サーチエンジン上のデジタルアシスタントに相当する機能です。
Windows10ではデスクトップにそれが用いられていて、
貴方の端末でも同様に利用できることでしょう。
音声操作若しくは入力での操作が可能です。」
-
-
-
-
Cortana. He cortana, when I'm in the office,
remind me to speak to Spencer Kelly about the edit.
-
-
「Cortana、彼の名前です、私がオフィスにいたとき、
編集についてスペンサーと話した時のことを思い出させて。
オフィスに到着した際に、
編集についてスペンサーと話をすることを思い出させて。
-
-
-
-
I will remind you to speak to Spencer Kelly about it
Sure thing. I'll remind you to speak about the "adict"
when you get to work. Sound good?
-
-
「機械音:"スペンサーと話した時は
貴方は仕事をしていました。
仕事に取り掛かる際に、
麻薬中毒者について話をすることを思い出させます。
これでよろしいですか?"」
-
-
-
-
It doesn't sound perfect but it's close enough.
And this has been working a lot better...in previous.
-
-
「完璧とは言えないものの、良い線はいってますよね。
またこれは、上手く機能するもので…
これまでは上手く機能していたんですけどね…。
-
-
-
-
Should I remind you?
-
-
「機械音:"もっと思い出せるべきですか?
(その内容で)よろしいですか?"」
-
-
-
-
Yes, remind me.
-
-
「えぇ、お願い。」
-
-
-
-
Sure thing.
-
-
「機械音:"了解しました。"」
-
-
-
-
Crazy girl.
That is a crossover experience that
you should be able to do from not only your Windows Phone
but there is an apt coming out on Android.
cortana app you can download for android
and in the very near future it will be brought out for iOS.
-
-
「ちょっと可笑しいですよね。
そのクロスオーバした経験は
WindowsPhoneでなくとも使える状態となるのでしょうが、
いつものようにAndroid上のお披露目となりそうです。
cortanaのアプリはAndroid端末でダウンロードが可能となっていて、
近いうちにiOS版も出てくるでしょうね。」
-
-
-
-
Windows 10 comes with Internet Explorer.
It is a very fat browser.
It has lots of different complexities in the coding
with business applications that certain types of users need.
and so Microsoft has included a second browser called Edge,
which is built specifically for the light weight,
high-speed consumer needs.
A couple of features that I really like
which will improve my surfing experience,
first of all, we've got a read it mode.
-
-
「Windows10はIEを備えています。
(お馴染みの)とてもどっしりとしたブラウザです。
それはコーディングの面で多くの複雑さを備えたものとなっています、
特に特定のビジネスアプリケーションを利用するものにとっては。
また、Microsoftはセカンドブラウザの"Edge"を機能に含めていて、
それは特に軽さを追及した設計で、
高速動作は消費者が求めるものです。
何回かの扱ってみることで、本当に
サーフィンといえるような機能向上が見られます、
まず始めに、リードモードから。」
-
-
-
-
There is also read offline version,
I can add that to my reading list
and have it available to me when
I am perhaps on the train and haven't got an Internet connection.
One of the things I do like as well is the mark up mode.
-
-
「また、これはオフラインバージョンとなっていて、
リーディングリストを追加することが出来ます、
私にとっては役立つものです、例えば
電車に乗っていてインターネットへの接続が無いときなどの場合に。
もう1つ、私が気に入っているのはマークアップモードです。」
-
-
-
-
Again I am reading this article
and have seen something particularly interesting
somewhere down here.
And I can actually bring up the mark up mode
and scribble on it.
What's not to love? Scribbling on the Internet.
And I can send that in a number of different ways to share with
myself or to share with other people.
-
-
「再び記事に戻り、
特に関心をもった何かを見つけたとします、
このような所に。
そして、実際にマークアップモードをもってきて、
その上を走り書きします。
中々のものですよね?インターネット上を走り書きするというのは。
また、様々な異なる方法を使って
自身で共有したり、他の人に向けて共有を図ることが可能です。」
-
-
-
-
In the final feature I want to show you,
I think gamers and non- gamers alike are going to be thrilled with.
You have your Xbox at home, it is normally on the big TV.
But what happens if somebody else
wants to use that big TV.
Well, you can open up your Xbox One app on Windows 10,
and stream that game footage to any computer or tablet
that you've got on the network at home.
-
-
「私が紹介する機能はこれが最後です。ゲーマーもゲーマーでない人も
同様にスリルを味わえるものになると思います。
Xboxが家に合ったら、基本的には大きなTV画面でやりますよね。
しかし、もし仮に他の誰かがその大きなTVを
使おうとしていたらどうでしょう。
そこで、Windows10上のXbox one アプリを広げることで
ゲーム映像をネットワークに繋がった特定のコンピュータか
タブレットにストリームすることが可能となります。」
-
-
-
-
Freeing up your main TV,
and I can get stuck into a game on this device in the bedroom,
while somebody else is watching a movie on the main TV.
-
-
「メインのTVから貴方を開放するものです、
同様にベッドルームでゲームを楽しむことが可能、
他の誰かがメインのTVで映画を見ているときであっても。」
 
 
 
 
 
 
 
 
You made it all away to hear,
You make it all the way to here,
congratulations, excellent driving.
-
-
別の場所で映像を見ましたよ
上手くやり進めてくれたようですね、
素晴らしいドライビングでした。」
-
-
-
-
Thank you.
-
-
「ありがとう。」
-
-
-
-
First of all then,
overall impressions of the look and feel of Windows 10?
-
-
「まず初めに、
Windows10の全体的な印象はどのような感じでしたか?」
-
-
-
-
Well, it is clear that has done a lot of looking
at what works on their platforms, Windows 8 and Windows 7,
and it is a potpourri of designs from everywhere else,
wrapped up【laptop?】 in an operating system
which essentially makes it very easy to find everything,
and of course
woking across all of your devices, in the ecosystem as well.
-
-
「明らかなことは、これまでのWindows8やWindows7などの
プラットフォームの機能経過が見られる点で、
【リ:デザイン的にはハイブリッドの形が見て取れますね。】
ラップトップに組み込まれたOSについては
OSに専念する形で組まれたものによって、
本質的に全機能を非常に簡単に見つけられる作りとなっています、
そして勿論、
全ての端末で機能するものです、エコスタイル
エコシステムに則ったものでも。」
-
-
-
-
That is the most exciting thing for me, as I have said.
The fact that the same【windows system】bit of computer code,
the same Windows operating system, lives on your【pc】,smartphone,
your phone, your tablets, your Xbox.
What is the interchange between those formats like,
going from one to another?
-
-
「以前も述べたように、それは非常に興味深いものですよね。
実際に同じWindows system、同じコンピュータコードで、
手持ちのPC、スマートフォン、携帯電話、タブレット、Xboxを
使えるということですよね。
デバイスから他のデバイスに移すような、
デバイス間の取り換え方式はどのような感じになるのでしょうか?」
-
-
-
-
First of is called Continue
You've got your tablet, with a desktop interface,
as soon as you will rip the keyboard off,
it recognises that and changes to the tablet format,
the old Windows 8 format.
Anybody can develop an app for it
and you can use apps across the forms,
you create it and it will work on the smartphone, the tablet,
the desktop in the Xbox One,
provided the things that
you have built in the app are relevant to those devices.
So you are building one app across all the devices
and I think about they are really banking on is attracting
a large amount of developers to give them this one app store,
significant content that will finally
give them an impact on the mobile world.
-
-
「始めに"Continue"(コマンド)を呼び出して、
デスクトップのインターフェースを備えたタブレットを用意、
しばらくしたらキーボードをはぎ取ります、
そして自動認識されてタブレットのフォーマットになります、
古いWindows8フォーマットの形式に。
誰かがそのために開発したアプリ、
その形式変更が可能なアプリを使うことで、
ファイルを生成して、スマートフォンやタブレット、Xbox oneの
デスクトップ画面で動かすことが出来るようになります、
そうするためには、
そのアプリと手持ちの端末を関連付け(紐づけ)ることが必要です。
そうすることで、1つのアプリで全ての端末を行き来出来るようになります、
また私が思うに、彼らはそのアプリストアへ相当数の
開発者を引き込むことを当てにしているように思います、
重要な意義深いコンテンツで、最終的には
モバイル端末の世界に衝撃を与えていくつもりなのでしょう。」
-
-
-
-
Windows 11?
-
-
「(つまり、それが)Windows11に?」
-
-
-
-
It will not be Windows 11,
it is going to just be Windows, apparently.
-
-
「Windows11のこととは言っていません、
それがWindowsになるだろうと話しているだけですよ。」
-
-
-
-
Unless it doesn't work.
-
-
「まずは(正常に)動かないとね。」
-
-
-
-
In which case there will be closed door.
-
-
「そうでなければ、扉(先の見通し)は閉じてしまいますよ。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Away from Windows 10, and almost 1 billion devices have been
infected by a bug in the Android operating system.
The flaw allows hackers to access your data
by sending your video or picture message.
the good news is that Google says it has fixed the problem.
Although you will need to update your software to be sure.
-
-
「Windows10の話題から離れ、10億近い数のandroid端末が
バグによって感染しているようです。
その欠陥によってハッカーは貴方のビデオや画像メッセージに
自由にアクセスできる状態となります。
朗報として、Googleはその問題修復が完了したと伝えています。
但し、ソフトウェアのアップデートを手動で行う必要があるようです。」
(自動アップデート設定なら問題なし。)
-
-
-
-
It was also the week where Amazon
suggested that drones should get their own private airspace.
-
-
「また今週は、Amazonが
私有地(所有地)を飛行するように提言されました。」
-
-
-
-
Nokia tried to reinvent itself with a virtual reality camera.
-
-
「NokiaはVRカメラを備えた機体を新たに作り直しているそうです。」
-
-
-
-
And San Francisco tested and nanotechnology
coating designed to prevent public urination.
Yes, your Friday night brogues may never be the same again.
-
-
「またSan Franciscoでテストされているnanotechnologyは、
公衆での排尿を防ぐ設計デザインとなっているそうです。」
-
-
-
-
And finally,
this week also marked the very first time that a
professional baseball league has been umpired by a computer.
Yes, the Northern California minor-league
played host to a grand experiment that
involved camera and sensors to train you let's location.
The information was then fed back to the Robo
umpire which then called the shots.
Apparently accurate to within an inch,
the league says it has no plans to give up on humans just yet.
Because let's face it, there is no fun singing
you don't know what you're doing to a computer.
-
-
「そして最後に、
今週は初の試みとして注目を集めているのは
コンピュータによる審判が導入されたプロ野球リーグです。
そう、北カリフォルニアのマイナーリーグは
壮大な実験を引き受け、その実験では
カメラやセンサーが人の動きを追跡するようです。
その情報はロボット
審判員にフィードバックされて判定がコールされます。
どうやら、1インチ内の判定に狙いを定めているようです、
リーグは、人員を取りやめることについては考えていないとしています。
その理由は御覧の通り、コンピュータでは
その場の音(/雰囲気)を愉しむことは出来ませんよね。」
 
 
 
 
 
 
 
 
For 25 years, NASA's Hubble telescope has been
wowing us with iconic images of distant galaxies.
But if you think these are great,
you haven't seen nothing yet.
The successor to Hubble is called James Webb space telescope
and it is massive.
Imagine a tennis court in space.
That is what this new thing looks like
albeit without the balls or the nets.
But you may wonder how you get something that
big into space without damaging it delicate parts
and cracking the massive mirror.
Our correspandent strapped on a NASA bunny suit
and came to the place where it is all coming together.
 
 
「25年を掛け、NASAの"Hubble"の望遠鏡は
遠い銀河系の象徴的な画像と供に我々を驚かし続けています。
それを凄いことだと思ったとしても、
まだ詳細をよく理解・認識出来てはいないと思います。
Hubbleの後継機は"James Webb"と呼ばれる宇宙望遠鏡で、
それは非常に大きいそうです。
宇宙にテニスコート(の広さ)を想像してください。
その新しい物には
ボールやネットはありませんが。
しかし、デリケートなパーツを損傷や巨大なミラーの
ひび割れ無しに宇宙に運ぶにはどうするのだろうと
お考えになることでしょう。
レベッカがNASAのバニースーツを装着し、
その全てが集められた場所に向かったそうです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
They don't allow any old reporter to nose around here.
But then, I know how to dress.
 
 
彼らは古い記者の嗅ぎ付けを許しはしなかった。
…しかしまた一方で、私はその着方を知っている。
私はそれを着る意味や手順を把握している。
 
 
 
 
 
 
 
 
We're wearing these because of contamination.
Dust, he【hair?】, anything like that.
-
-
「我々が着ているのは(その理由は)、汚染によるものです。
塵や埃、髪の毛、そういったものなど。」
-
-
-
-
Humans are pretty dirty.
-
-
「人間は少し汚れていますからね。」
-
-
-
-
Yes, it is a way of kind of bagging ourselves,
separating us from the hardware.
-
-
「そうです、そのため私達自身を袋掛けの方法にしています、
ハードウェアから私達を分離(隔離)するために。」
 
 
 
 
 
 
 
 
And that hardware adds up to the James Webb space telescope,
named after the US space agency's boss during the Apollo missions.
It's a collaboration between NASA,
the European Space Agency and Canada
and has a Budget busting $8.5 billion pricetag.
Construciton began more than a decade ago.
It is now three years of completion.
But as you can see it is still in pieces, and under wraps.
 
 
それらのハードウェアが連なった宇宙望遠鏡"James Webb"は、
アメリカ航空宇宙局のアポロミッションに因んで名づけられた。
その共同研究はNASAと
欧州宇宙機関(ESA)とカナダで
予算額(消費額)は85億ドル(約1兆円)に達している。
建設が始まったのは10年以上前のこと。
完成まで後3年程となっている。
しかし、秘密とされているものを切れ切れに見ることは出来る。
 
 
 
 
 
 
 
 
Each one of these contains one mirror.
Each is about three feet across.
--------------------------------------
<追加>
very thin gold coating.
Each one is make of beryllium.
Each one of these containers is under purge.
we don't want any particulates
landing on the mirror.
--------------------------------------
Each one is make of the really and each one is difficult to clean.
 
 
「それらの一部一部がミラーを形作ります。
単体は3フィート程を占めます。
--------------------------------------
<追加>
とても薄いゴールドコーティングです。
単体はベリリウムから作られます。
それら1つ1つの入れ物は除染の下に管理されています。
特定の微粒子を
ミラー上に付着させるわけにはいきません。
--------------------------------------
単体を洗浄するのは本当に難しい状態となってきています。」
【ざっくりとした表現、全部緑修正の可能性あり。】
 
 
 
 
 
 
 
 
Each surface is precision polished to eliminate every imperfection.
Imagine if a speck of dust from me was mistaken as a STAR Star.
ring them together and you have a vast 6.5 metre mirror.
That's more than six times the surface area of Hubble is.
This might look like a bat wing
but it's a tennis court sized heat shield
and will protect the telescope from the sun,
enabling it a function to function at -220 degrees.
 
 
各表面は不完全さを駆除するため完璧なまでに磨き上げられる。
私から出た小さなゴミ片は修理箇所と間違われているのかもしれない
私から出たゴミ片が星と誤認識される所を想像してほしい。
その円の連なったものは6.5mほどのミラーになる。
表面積はHubbleの6倍以上に相当する。
蝙蝠の翼のように見えるが、
熱耐性をもったテニスコートほどのサイズで
太陽から望遠鏡を守るものとなる、
-220度の機能を施している。
 
 
 
 
 
 
 
 
This is a model.
Underneath you can see where 18 mirrors will be fitted.
It will be an enormous and that's going to make it
really challenging at getting it up into space.
 
 
「これは模型です。
貴方からも見えるこの底面部分に18のミラーが装着されます。
非常に巨大な(莫大な)ものとして、
宇宙空間での起動チャレンジを形作ります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
The solution is to launch it folded up.
Only when it is in space can it carefully blossom into shape.
Its sunshield will spread its winds, and the mirrors come together.
Then it's good to go.
But why bother?
Well, they might not look like it
but space telescopes are a little bit like time machines.
Their snapshots show the universe as it was billions of years ago.
At the light from these events takes an age to reach them.
This【James Webb】will be able to really rolled back the years.
 
 
その解決法は、折りたたんだ状態で発射することだ。
宇宙空間に限り、本来の形に注意深く開花することが出来る。
その日覆は羽のように広がり、同時にミラーも一体となる。
それで(その状態となって)、準備完了となる。
しかし、何が思い悩まれているのか?
そのような見た目になるとは限らないのだが、
宇宙望遠鏡はタイムマシーンに若干似ている所がある。
それらのスナップショットは10億年前の宇宙を見せている。
(それは)時の歳月を掛けた光とも言われる。
James Webbはその歳月と至ったとき、戻ってくるのだろう。
 
 
 
 
 
 
 
 
This telescope has much better sensitivity
because of the large mirror.
It will do factors of ten to 100 times improvement in sensitivity,
that will allow us to see back about 200 or 300 million years
after the big bank compared to the other,
we could see up to about 1 billion years after the big bang.
 
 
「この望遠鏡は非常にデリケートなもので、
その原因は大きなミラーにあります。
その感受性の強いものに10~100回の改良の要素を加えることで、
2億年か3億年先が見られる状態となり
そのビックバンを他のものと比較できるようになります。
私たちは10億年先のビックバンの上の方まで見られるようになるでしょう。」
 
 
 
 
 
 
 
 
It won't orbit around the Earth,
and will instead sit to 1.5 million kilometres away from us,
orbiting aroud the sun. 
 
 
地球周辺の軌道上とはならず、
我々から150万キロ離れた場所に位置する代わりに
(その位置は)太陽周辺の軌道上となる。
 
 
 
 
 
 
 
 
We have to build it to work out of the box
and the only way you an do that
and be sure that it will work is to test test test..
 
 
「箱の形状・組立て方式にしなければならず、
その唯一の方法に従って
テストを繰り返すことが確実な方法だと思っています。」
 
 
 
 
 
 
 
 
The final phase of all this testing will begin in the autumn.
If the components are okayed the telescope can come together,
With launch scheduled for 2018,
it won't be long before it begins its watch on the universe.
 
 
秋ごろに全ての最終フェーズのテストが行われる見込みだ。
その構成材が承認されて望遠鏡が一体となれば、
2018年の発射計画が組まれ、
宇宙上で視られるようになるまでそう長くは掛からないだろう。
 
 
 
 
 
 
 
 
区切り:17分16秒
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
 
 
But first, Davide Lee managed to score an exclusive interview with
Microsoft's boss Satya Nadella
to find out what Windows 10 means for his company.
 
 
少し訳の表現が伝わり辛いため、一部横線で消します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所2]
 
 
arguably the most sought after boss in the business.
【音+推:I'll give me the most
under pressure boss in the technology business】
 
 
リスニング力の無さが露呈した形です。正確な字幕に切り替えます。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所3]
 
 
not
there
people actually want
 
 
正確な字幕に合わせます。簡易字幕に"not"の標記が
ありませんでした。訳を付け直します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所4]
 
 
there were so many choices in the world today,
if they did not enjoy it, they would not be using it.
 
 
改めて文章を見直せば、陳腐なミスに気が付きます。
正しい語訳に修正します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所5]
 
 
apart
 
 
ミスの原因は"apart"を"part"と同じ意味で認識していたことです。
Weblioで調べたところ、副詞と形容詞に分かれていました。
 
 
-----------------------------
【副詞】
(時間_空間的に)離れて, 別れて, 別々に
-----------------------------
【形容詞】
・~から離れて(+from)
・意見を異にして
・別個の、得意な、
-----------------------------
 
 
この文章の"apart"は、形容詞の3つ目:"別個の、得意な"です。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所6]
 
 
【音+リ+推】
 
 
正確な単語に修正します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所7]
 
 
正確→but we are looking forward to getting new the V1 out
which is more for developers and enterprises,
 
 
修正箇所6の後半部分です。訳を付け直します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所8]
 
 
まばたく
 
 
"瞬き(まばたき)"です。ボケてはいません。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所9]
 
 
it will minimise the learnings curve over that journey.
 
 
いい加減な訳し方になっているため修正します。
正確な字幕に切り替え、改めて訳を付け直します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所10]
 
 
Cortana. He cortana, when I'm in the office,
remind me to speak to Spencer Kelly about the edit.
 
 
whenの意味を過去の表現として捉えていたこと、更に未来の
ことを言い表す表現として"if"を強く認識していたことが原因
です。訳を付け直します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所11]
 
 
簡易→I will remind you to speak to Spencer Kelly about it
正確→Sure thing. I'll remind you to speak about the "adict"
 
 
正確な字幕に合わせて訳を付け直します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所12]
 
 
in previous.
 
 
簡易字幕に表記されていない単語です。これさえ抜けていなければ
変な訳を入れることはありませんでした。(言い訳)
訳を付け直します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所13]
 
 
Should I remind you?
 
 
違和感があるため、Dlifeを参考に修正します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所14]
 
 
簡易→You made it all away to hear
正確→You make it all the way to here.
 
 
"make it all the way"で"上手くやり遂げる"だそうです。
正しい字幕に合わせて、訳を付け直します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所15]
 
 
wrapped up
 
 
"laptop"ではなく、元の"wrapped up"(専念させた)でした。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所16]
 
 
ecosystem
 
 
訳に"エコスタイル"と表記しましたが、"エコシステム"の誤りです。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所17]
 
 
I know how to dress.
 
 
直訳では意味が伝わり辛い部分です。この部分は単に着方を知って
いるのではなく、それを着る意味を理解していることを言い表して
います。訳に修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所18]
 
 
【ざっくりとした表現、全部緑修正の可能性あり。】
 
 
省略されていた部分を付け足し、訳を追加しました。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所19]
 
 
Imagine if a speck of dust from me was mistaken as a STAR.
 
 
"STAR"が何を表しているのか判別出来なかったことが原因です。
STAR、PC用語で"self testing and repairing"の意味があります。
映像の挿し込みから考えても、Dlifeの訳通り、星の意味が妥当
でしょう。正しい表現に切り替えます。
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所20]
 
 
a function
 
 
抜け落ちている単語を足します。
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き1:BRCK]
 
 
Abrckjourney600x450_2
 庭はどうなったのかと思っていたら、今回の放送で取り扱われて
いました。番組内で扱われた製品"BRCK"は、販売から既に数年経過
している非常に強固なWifiルータです。国内の需要が少ないせいか、
大手通販サイトに存在しません。公式サイトに購入ページが用意さ
れています。価格は$249.99、日本円で約3.1万円です。20,480円
で販売されている"NEC Aterm MR03LN"より若干値の張る製品とな
っていますが、耐久性を考慮するなら安い買い物と言えるでしょう。
 
 
 
 
 
 
 
 
[後書き2:Windows10]
 
 
Windows10webtop
 
 
 フリーアップグレードは既に開始しています。以前の情報通りな
らアップグレード期限は1年間です。2016年7月27日まで余裕があ
ると思えばいいのか、それとも7月27日までしかないと考えるべき
なのか、私にとっては判断の難しい所です。番組内で紹介されてい
た顔面認証ログインシステム、外部端末とのリンク機能、2台目の
デスクトップを開いた快適なワークセクション、何れの機能も相応
のスペックが求められるものばかりです。旧型マシンにどれ程のメ
リットがあるのか、現時点では何とも言えません。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0 コメント:

コメントを投稿