2017年3月3日金曜日

語学テキスト:Click 25/2/2017

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
[番組紹介製品をプレゼントする変わり者はコチラ]
・Amazon WishList(Amazon.com)
 
 
 
 
===============================================
抜けた単語(アルファベット)・・・
省略された単語・・・
その他の問題・・・
修正(日本語訳)・・・
【】・・・リスニング単語追加部分
===============================================
<簡易字幕パターン:A>
 
 
A:週の頭にアップした字幕から変更・更新なし
B:週の半ばに字幕の更新が行われた
C:字幕無しの状態から週の半ばに字幕が追加された
D:初めから終わりまで字幕が無かった
E:その他
===============================================
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------0分00秒----------------------
 
 
 
 
 
 
This week:
new homes and new lives...
DIY space battles
and hidden figures.
Did you see that?
 
 
今週は…、
新たなホームと新たな生活、
手作りの宇宙バトル、
そして、隠れたモノについて。
「見えました?」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
EU, shame on you!
 
 
「EUよ、恥を知れ!」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
We are living in interesting times.
To many, it feels like the world is shifting
on its axis.
- What do we want?
- Brexit!
Tempers are rising,
voices are being raised.
And there is movement...
- political...
..ideological...
..and physical.
And this is one of the most divisive issues of the day: 
how to handle what the UN has called
the largest migration of people
since the Second World War.
【Are they】 migrants?
Are they refugees?
Should they be welcomed
or should they be turned away?
At the Barbican in London, artist 【Richard Mosse】
is making 【his view clear】
with this work: Incoming.
He's used a long range infrared camera
to film the arrival of migrants and refugees
at camps across Europe.
It's actually a military tool that can detect body heat
from 30 kilometres away.
It can see through smoke and haze
day or night.
 
 
私たちは熱を帯びた(/興味深い)時代の中に居る。
多くの人にとって、
世界の中枢がその移り変わりにあるように感じられる。
「-私たちが望むのは?」
「-EU離脱!」
怒りは募り、声は高まるばかりだ。
運動/活動、政治、イデオロギー、そして粗っぽい(or身体的な)行動。
これは今日における分裂を招く大きな問題の1つとして、
第2次世界大戦以来最大規模の難民押し寄せだと言う国連は
どのような対処を計るのだろう。
彼らは移住者なのか? 彼らは移民なのか?
彼らは歓迎されるべき? それとも追い返されるべき?
LondonのBarbicanにいるアーティスト"Richard Mosse"さんは
映像作品:Incomingにその様子を鮮明に写し撮っている。
彼はEU全てのキャンプ地の移住者や移民たちの到着を
映像に納める為、広域の赤外光カメラを利用した。
実際に軍事用として使われるその機材は
30㎞離れた場所でも体の熱を探知出来る。
昼夜問わず煙や靄越しであっても確認できる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
So, this is a thermographic camera.
In other words, you can actually see
people's bodies glowing
a sort of radiant, thermal glow.
And you can't really see their faces
so it kind of anonymises people.
Instead of imaging an individual,
it images a kind of biological trace.
So, it strips, sort of dehumanises a person in a way
which is appropriate
since it's a weapon's great technology.
 
 
「これは一種のサーモグラフィーカメラです。
つまりこれで、人々の体が熱を帯びている所を
実際に確認することが出来ますが、顔の確認は出来ません。
匿名のような扱いです。
生物学的特徴の無い個々の映像です。
人間的特性を抜き出すその方法は
軍用技術だけあって非常に正確です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
One interesting result
of using a thermal imaging camera, 【of course,】
is that you can't tell the skin colour of the people
in the film.
They are simply people.
 
 
「サーマルカメラを使うことの利点の1つは、
映像の中の人々の肌の色が判らないことです。
分け隔てない人々(/人々は人々)の姿になります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
And, of course, that's part of 【mosse's】 point.
He says he wants to use the technology against itself
showing that the same cameras that allow missiles to see
can also emphasise the fact that all human life
gives off the same 【bright】 glow.
 
 
そして勿論、そこがMosseさんの力点になる。
彼はその活動に反する所に技術を活用したいそうで、
同じカメラでミサイルの確認が出来る出力映像は
全人類・その命が同じ光を放っている事実の強調にもなる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【I guess, you know,】 we have to welcome these people
as humans.
【But】 Instead, our governments are creating
these extraordinary technologies
to enforce those borders.
So, I guess people would dwell on that little bit
and mediate on that.
 
 
「私たちは彼らを人間として取り扱う必要があります。
ところが私たちの政府組織は、その国境を強化する為に
異常な技術・方策に乗り出しています。
その騙されやすい事案(排斥の考え方)について、
人々がじっくりと考えてくれることに期待します。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Germany is one country that's taken on
hundreds of thousands of refugees.
Many travel to the country from Syria
after hearing about its open-door policy
in the summer of 2015.
But successfully integrating asylum seekers
into society here
is still one of the main challenges facing the nation.
 
 
ドイツは一国として何十万もの移民に対応している。
その国への渡航者の多くは
2015年夏の門戸開放政策後に渡ってきたシリア人だ。
しかし、上手く亡命を望む人々を社会へ統合することは
その国に山積する課題の1つに過ぎない。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
There are many obstacles to integration
including finding housing, getting a job
and learning the language.
But technology may help to speed that process.
【Jane Copestake has】 been to Berlin
which is now home to more than 60,000 Syrian refugees
to see how.
 
 
「統合には数々の障害があり、住まいや職探し、
言語も課題に上がります。しかし、
テクノロジーがそのプロセスの促進剤になります。
6万人以上のシリア人移民を受け入れるベルリンに
その詳細を確かめる為、ジェンが現地を訪れています。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------3分59秒----------------------
 
 
 
 
 
 
When the refugee crisis began,
some of Germany's largest, empty buildings
were given over to house refugees.
Including the International Congress Centre.
It was abandoned for conferences
and is 【still】 home to over 450 guests.
Eight people live together in each of these 【living】 spaces,
colourful boxes lining one of the 【main】 halls
Most are from Syria, but there are asylum seekers
from other countries 【too.】
 
 
移民の危機が訪れた後、
ドイツの幾つかのカラの建物は
その移民の為に割り当てられた/提供された。
International Congress Centreもそこに含まれる。
カンファレンスの場として捨てられたその建物は
まだ450人以上のゲストが存在する。
その各リビングスペースに8人が供に暮らし、
メインホール全体はカラフルなボックスが立ち並ぶ。
多くはシリア人だが、他の国の亡命希望者も存在する。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【From】 Afghanistan.
Pakistan.
【Russia.】
I'm from Afganistan.】
 
 
「アフガニスタンからです。」
「パキスタンです。」
「ロシアです。」
「私はアフガニスタンから。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ideally, guests only stay in this accommodation
for a few weeks or months,
but many people have lived here for over a year.
I first heard about this camp
when I was covering Europe's biggest tech show, 【IFA.】
I was 【really】 surprised to learn
that there had been people living in the halls here 【too】
- even recently.
 
 
理想は数週間がここでのゲストの滞在期間なのだが、
多くの人々が滞在から1年を既に経過している。
私が初めてそのキャンプについて耳にしたのは、
EU最大のテックイベント"IFA"を巡っていた時のこと。
私が本当に驚いたことは、ここ最近まで
人々がこの会場のホールでも生活していたことだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
In fact, this hall 26 used to host refugees
who have moved out since the conference started.
 
 
「実際に、このホール:26では移民が利用し
カンファレンスの開始に合わせて彼らは移動させられました。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The juxtaposition between the high-tech trade show
【and】 the refugee camp 【really】 struck me. 
But, 【of course,】 many refugees were aided by tech
using the internet and smartphones
to guide their journey to Germany.
Including 【Maher Ismaail.】
An Android programmer from Damascus,
【he】 spen10 days travelling to Germany from Turkey
and was filmed for Spiegel TV.
 
 
ハイテク見本市と移民キャンプの並列に私は衝撃を受けた。
しかし勿論のこと、移民の多くはテクノロジーの恩恵を受け、
ドイツ巡りのガイドとして利用する為
インターネットやスマートフォンを活用している。
こちらのプログラマー:Maher Ismaailさんもその1人だ。
彼はトルコからドイツに渡るのに10日間を費やし、
テレビ放送向けの撮影を行った。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
This is finally crossing the border.】
 
 
これは、ようやく国境を超えた所です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
He graduated as a computer enginner in 2010
and arrived in Germany in 2014.
 
 
彼は2010年にコンピュータエンジニアとして卒業し、
2014年にドイツへやってきた。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
I was a little disappointed
because I thought I will find big technological companies
and they will directly find a job and work.
But it wasn't like this.
I needed about 10 months
to discover they're 【providing programming courses.
 
 
「私は少しガッカリしました。ここに来れば大手企業から
直接対応する役割や仕事が見つかるものと思っていましたが、
現実は違いました。プログラミングコースの存在に
ありつくまで・気づくまで10か月を要しました。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Maher connected with
the ReDl school of Digital Integration.】
It takes 【on】 a few dozen refugees each semester
【and teaches them cording skills.】
The school is heavily supported by Facebook
who donated 【this】 space.
Mark 【Zuckerberg】 and 【his】 wife, 【Priscilla,】
recently visited the students.
 
 
彼はReDl school of Digital Integrationに関わっている。
その取り組みは各学期の数十人の移民を対象に、
コーディングスキルを教えている。
その学校に手厚い支援を注ぐFacebookは
その場所も支援・提供した。zuckerberg氏と
その妻priscillaさんは、ここ最近この学校を訪れている。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
This is the logo for now.
 
 
「これがロゴです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Through 【ReDl, Maher developed a website
and app called Dalili
which provides information】 to newcomers 【to Berlin.】
 
 
その中でMaherさんはDALILIと呼ばれるウェブサイト・アプリを開発、
ベルリンに来たばかりの人に情報支援を行うサービスだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dalili means 'my guide' in Arabic.
So, they will not suffer like me at the beginning.
【10 months is with nothing,】
they can directly access all the information
that they needed.
 
 
「これはアラビア語で"道案内"を指します。
これで彼らは初めて私が来た時のような、
10か月間何もない・出来ない、
その被害を被ることは有りません。
これを使えば彼らは必要な情報全てに
直接アクセスすることが出来ます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Maher】 won an award for this work
and is entering an entrepreneurship internship
for six months.
 
 
Maherさんはこの取り組みに受賞し、
6か月の企業インターンに進んだ
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
In Berlin, finally, I found my dream.
That I can take 【programming】 courses,
I can connect with a lot of companies,
I can enter the tech community here
in this country,
【but】 It wasn't easy to find it at the beginning.
 
 
「ベルリンで、私はついにプログラム系列の職と
多くの企業組織に関わる夢をかなえました。私は現在、
プログラミングコースに関わり
この国のテクノロジーのコミュニティの一員です。
しかし、最初に来た頃は探すのに苦労しました。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
For many newcomers, the legal requirement to learn German
is one of the hardest hurdles to integration.
 
 
来たばかりの多くの人にとって、
法律で定められるドイツ語の習得は
統合に掛かる最も高いハードルの1つだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Outside the class,
students can use one of these 【90 chromebooks】
donated by Google.
Felix 【Tietza】 helped build the Wi-Fi network here
which was non-existent.
 
 
授業外で、生徒はGoogleから支給された90台の
クロームブックの1つを利用することが出来る。
Felix Tietzeさんは、その環境に無かった
Wi-Fiネットワークの構築支援を行っている。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
This 【part is the】 server - a little server -
and it's 【controlling】 who's allowed to go to the Internet
and who's not allowed 【to go to the internet.】
 
 
「サーバの一種で、少し小さいタイプです。
これはインターネットの利用を把握し
同時にインターネットの提供します。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The 【Chromebooks】 are allowed to be taken out
during five evenings a week
and are controlled by a password
which changes hourly.
 
 
クロームブックの持ち出しは週5日許され、
その制御に使われるパスワードは1時間ごとに切り替わる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
If anybody do something wrong,
we can tell the government: we are not the bad people,
this guy was the bad person.
 
 
「誰か誤った行動を取った際には、
私たちは行政側に伝えます、私たちは悪者ではないと。
原因はこの機器の動作にあります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
This distinction is important in Germany
where regulation, makes the owner of a  Wi-Fi network
liable for any activity.
【Mohammed Mossli】 from Aleppo in Syria
found it difficult to get online
when he arrived in Berlin
and had a very different experience in his shelter.
 
 
この区別(把握)はドイツでは非常に重要で、
そこで行われる規制は
特定の活動を対象とした責任の有無を
WiFiネットワーク管理者に問う形にする/なる。
シリアから来たMohammed MossliさんはBerlinに来た際、
通信手段にありつく難しさに直面し、
シェルター内で非常に異なる体験をした。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
We have three computer for 400 people,
you need an appointment to go and use one of them
and you have to deal with security.
If they're in a good mood,
they'll give you an appointment
after one or two days.
If they're not, then you'll get it after two weeks.
If I am going to use internet,
【am I really going to wait two weeks?】 I'm not.
 
 
「私達にはコンピュータ使用のルールと
400人を対象とした自由に使える3台のパソコンがあります。
その場所で1台を利用するのに事前の予約が必要です。
セキュリティに注意を払わなければ(対処しなければ)ならず、
が悪ければ予約受付は2週間後です。
インターネットを使いたくても、最低で2週間では無理です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Mohammed】 joined a group of activists 【called Freifunk】
who had stolen(/install?) routers across the city
which can connect camps and refugee housing
to the internet for free.
 
 
Mohammedさんは活動家の団体"Freifunk"の一員として
自由にインターネットが使えるように移民の居場所に
繋ぐことの出来るルータを町中に設置した。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
That's where we like to install our networks
【like in the town halls】 or churches.
They have a very good view and are high in the city.】
 
 
「私たちのネットワークを設置場所は、
タウンホールや教会などです。
非常に景色の良い高い場所に町を(通信で)繋げました。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Feels like these stairs might fall apart.
 
 
「バラバラになりそう(砕けそう)な階段です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
I went with Freifunk to see one of the installations
at the top of a church tower.
 
 
私は教会の塔の天辺に設置された1台を見ることにした。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
How do you get down?
 
 
「どうやって降りるんですか?」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The nodes in 【Freifunk's mesh network】
are routed through a virtual private 【network】
which, 【they say,】 gets them around the 【liability】 laws.
 
 
Freifunkのメッシュネットワークは
仮想プライベートネットワークを経由し、
法的な信頼度・信頼性を確立する。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
So, these are nano station antennas
that just do a regular 5ghz Wi-Fi network
like you would have at home as well
【which can reach...】
..in a location like this
where there are no inhibiting factors
just having a direct line of sight
can reach for several kilometres quite easily.
- Wow.
 
 
「これはナノステーションアンテナで、
貴方が自宅で備えるような
5GHzのWiFiネットワークを完備します。
これで通信はこのような場所に届き、
抑制・規制を受けることなく楽に数㎞は到達できます。」
「Wow.」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cisco, one of the world's largest network providers
saw an opportunity where, if refugees had online access,
they could connect to courses already available
in 【multiple】 languages.
Its 【high-tech】 campus in Berlin
comes complete with an autonomous bus.
It's also home to a familiar face.
We first saw 【Assem Hasna】 last year
when we were filming in the Zaatari camp in Jordan.
【Assem】 had lost his leg in an explosion in Syria.
He was volunteering in Jordan
with start-up refugee 【Open Ware
to 3D】 print cheap, 【prosthetic】 parts.
【It was impossible to get a work permit there
so】 he made the difficult decision to travel to Berlin.
【Assem】 is now aintern for Cisco
training to be an engineer
【in the Internet of Things department.】
 
 
Cisco、世界最大のプロバイダーの1社は
移民がインターネットを利用できるよう取り払い、
彼らは既に様々な言語で接続出来る。
そのベルリンのハイテクキャンパスには
完璧な自動運転バスがやって来る。
また顔なじみの存在も
私たちが初めてAssem Hasnaさんに出会ったのは
昨年ヨルダンのキャンプに取材に行った時のことだ。
Assemさんはシリアの爆発で足を失っている。
彼はヨルダンで安価に製造できる義肢の3Dプリントを行う
スタートアップ企業:Open Wearと供にボランティアに取り組んでいた。
その場で仕事にありつくことは出来ない為、
彼はベルリンに渡る苦渋の決断を下した。
Assemさんは現在Ciscoに籍を置き、IoT関係の
部門で働くエンジニアを目指して訓練に励んでいる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
It was amazing for me, this 【old】 building from outside
and from inside it's filled with cuttinge-edge technology.
And when I realised that it would be my workspace,
I was even more excited.
 
 
「私にとっては素晴らしいことです。建物の外から
内部に至るまで最新鋭のテクノロジーが詰まっています。
私個人の作業場として認識できたとき、
嬉しさがこみ上げてきました。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
He spends his weekends teaching a robotics course
for children.
 
 
彼は週末に児童対象のロボット工学コース教えて(/指導して)いる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
It's a very nice and fun way
to introduce programming to kids.
-
-
「子供たちにプログラミングを教えることは非常に楽しいことです。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Brilliant.
-
-
「素晴らしい。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cisco is currently working with five refugee interns
and would like to expand the programme.
They see the influx of Syrians
as an opportunity to fill the demand for programming skills
in the country.
 
 
Ciscoは現在、移民のインターン5名と供に業務にあたり、
企画の拡張に狙いを定めている。
彼らはシリア人の流入・殺到を
国内のプログラミングスキルの(人材)需要を満たす
絶好の機会・好機と見ている。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Where would you see Assem after this programme?
-
-
「彼の今後をどのように見ていますか/捉えていますか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I would love to hire him here
in the innovation centre of Berlin
because, at the moment,
I have a lot of different topics
that I want to establish
and I would love him to engaging with our customers
and the solutions in the near future.
-
-
Berlinのイノベーションセンター
彼を据えたい・配置したいと思っています。
今の所、私が確立したいテーマが溢れている状況の中で、
彼を私たちの顧客と連動させ、問題解決に回したいと思います。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Never has the issue of how to handle the refugee crisis
been more controversial.
By opening its borders,
Germany haput itself the forefront of this debate.
It's clear what 【we saw in Berlin
that】 the tech community has a role to play
and could help ease the transition
to a new home for many.
 
 
移民の危機を捌く方法・結論が出ない状況は
更なる議論を巻き起こしている。独自の国境開放により、
ドイツはこの議論の前面・中心に立っている。
(その状況下で)
私たちの出会ったテックコミュニティの人々の活動は
新たな故郷に組入ることを熱望する人たちの支援に繋がる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
---------------------11分29秒----------------------
---------------------13分03秒----------------------
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[Tech News]
 
 
・進むのは技術だけ、元従業員のセクハラ告訴にUber緊急内部調査
・YouTube、2018年から広告スキップ廃止へ
・ケチャップ使い切ろう、MIT研究者が中身滑るボトル用特殊コーティング開発
・新たに7つの惑星発見、内3つは生物痕跡の可能性も
・環境構築に難あり、DisneyResearch無線充電システム開発
・BYU、折り紙ベースの重さ55ポンド軽量型防弾シールド開発
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[今週書き溜めた単語:2017-3-1]
 
 
 
 
*記号発音参考サイト:Weblio(http://ejje.weblio.jp/)
*記号発音参考サイト:goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)
*記号発音参考サイト:Google.com
 
 
〔表記の流れ〕
 
 
"◯回"……正確な出力までの試行回数
"5回以上"……ほぼ全て同じ出力結果
"10回以上"……出力結果に一定の偏りがある
"15回以上"……出力結果にバラつきがある
"20回以上"……出力結果に酷くバラつきがある
"[ビ]"……ビジネスシーンの意図・解釈
"不定"……全く出力結果が定まらない
"不安定"……同列の出力結果が複数ある
"________"……正しい出力のカナ表示
 
 
 
 
 
 
BBC"Click"(先週の修正箇所から)
No単語意味記号回数
1bloom花が咲くblúːm5回以上
2run for one's money打って出る、対抗する---5回以上
3lazaret伝染病室læzəˈɹɛt5回以上
4deteriorate悪くする、悪化させるdɪtí(ə)riərèɪt10回以上
5traverse通過・横断するtrəvə'ːrs5回以上
6reckon推測する、みなすrék(ə)n5回以上




BBC"Click"(今週分)
No単語意味記号回数
1temper怒り、癇癪témpər5回以上
2haze靄、霞みhéiz4回
3trait特色、特性tréit10回以上
4dwell思案するdwél5回以上
5crisis危機、重大局面kráisis5回以上
6juxtaposition並列dʒʌ`kstəpəzíʃən5回以上
7distinction区別、差別distíŋkʃən1回
8abhorrent許し難い、憎むべきəbhˈɔːrənt5回以上
9resonance反響、響きˈɹɛzənəns10回以上




NHK"ABCニュースシャワー"
No単語意味記号回数
1top of the pack(群衆の中の)一番---5回以上
2hustle and bustle活気---15回以上(不安定)
3collusion共謀kəlúːʒən5回以上
4nonstarter見込みがないnɑnstɑ́rtɚ1回
5deficient欠陥があるdɪfíʃənt5回




NHK"大人の基礎英語"(シーズン5)
No単語意味記号回数




NHK"仕事の基礎英語"(シーズン4)
No単語意味記号回数
1It doesn't match合わない([ビ]率直過ぎない表現))---5回以上
2fit in上手くはめる---10回以上
3interview request取材依頼---1回
4pass up逃す、見送る---5回以上




BBC "6minute learning"(2017年3月3日分から記憶に無い単語全て)
No単語意味記号回数
1bunker地下壕bˈʌŋkɚ5回以上
2upsideプラス面ˈʌpsὰɪd5回以上
3catching their breath身体活動後に呼吸面で平静を保つ・装う---10回以上
4semi conductor半導体sɛ̀mikəndʌ́ktɚ5回以上
5wellness健康的ライフスタイルwɛ́lnəs5回以上
6shortage不足ʃˈɔːṭɪdʒ1回
7sensation大評判senséɪʃən5回以上
8semi reclusive半分社会から離脱した---15回以上
9rural田舎の、田園のrˈʊ(ə)rəl10回以上
10martial art武道、武術---5回以上
11dexterity手腕dekstérəṭi5回以上
12fall of the poundポンド安---1回
13burial site埋葬地---10回以上
14origin起源、発端ˈɔːrədʒɪn5回以上




NHK "ニュースで英会話"(2017年3月2日分から記憶に無い単語全て)
No単語意味記号回数
1disarray混乱dɪsəɹeɪ5回以上
2hammer out政策等を打ち出す---5回以上
3constitute~に相当する・等しいkˈɔnstɪtjùːt5回以上
4namely即ちˈneɪmlɪ5回以上
5commit責任を持つ、関与するkəmít10回以上
6uphold擁護する、指示する`ʌphóʊld1回
7call for強く求める・訴える---5回以上
8coexist共存するkòʊəɡzɪ́st5回以上



 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所:単語]
 
 
・axis:主軸、中枢
・influx:流入、殺到
・anonymise:匿名にする
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:Richard Mosse "Incoming"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Incoming
組織:
人物:RICHARD MOSSE(Filmmaker, 'Incoming')
期間:
分類:移民を映し出す作品:Incoming
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:赤外線カメラ使った移民到着の様子を撮影
特徴2:軍事用撮影機材は30km離れた先の体温も探知
特徴3:昼夜問わず煙越しでも撮影できる
特徴4:サーモ映像は顔や肌の色が映らない匿名化に
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02(1):ReDI school of Digital Integration]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Facebook
人物:MAHER ISMAAIL(Android Developer)
期間:
分類:移民統合支援活動
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:移民にコーディングスキルを教える取組み
特徴2:後援にFacebook、場所も提供
特徴3:MAHERさんは活動の中でウェブアプリ"Dalili"開発
特徴4:Dalili…ベルリンに来たばかりの人に情報提供
特徴5:MAHERさんは功績を認められ、インターンへ
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]2016年のIFA開催直前まで会場には難民が居住していた
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02(2):移民の言語習得支援に・・]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Google、Malteser International
人物:FELIX TIETZE(Shift Supervisor Malteser International)
期間:
分類:移民統合支援活動
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:Googleは難民支援に90台のクロームブック提供
特徴2:FELIXさんは移民施設のWiFiネットワーク構築支援を
特徴3:chromebookのパスワードは1時間ごとに切り換わる
特徴4:WiFi提供者の責任を明確化・厳格化する為のセキュリティに
-------------------------------------------
課題1:ドイツ語習得が移民統合のハードルの1つに
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02(3):Freifunk 町の移民用通信網構築活動]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Freifunk
人物:MOHAMMED MOSSLI(Freifunk)
人物:DANIEL ROSCHBACH(Freifunk)
期間:
分類:移民統合支援活動
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:Freifunkは教会の屋上にネットワーク装置設置
特徴2:メッシュネットワークで法的な信頼性確立(潜り抜け)
特徴3:ナノステーションアンテナで5GHZのWiFi構築
特徴4:そのアンテナは数キロ先まで到達可能
-------------------------------------------
課題1:400人の移民に対して3台のPCは予約制だった
課題2:通信網完備のPC利用予約に2週間かかるケースも
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02(4):Ciscoの移民支援プログラム]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Cisco
人物:ASSEM HASNA(IoT Intern Cisco)
人物:ANDRE DIENER(Assem's Mentor Cisco)
期間:
分類:移民統合支援活動
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:AssemさんはCisco提供のIoT部門エンジニアコースへ
特徴2:Cisco…5人のインターン起用から企画展開を模索
特徴3:Ciscoは移民流入をIT技術者の需要満たす好機に
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]Assem Hasnaさん…ザータリキャンプの支援活動をしていた
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト03(1):Lightvert 残像ディスプレイ]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:残像ディスプレイ(Persistence of Vision display) or ECHO
組織:Lightvert
人物:DANIEL SIDEN(Founder and CEO Lightvert)
期間:
分類:残像ディスプレイとは
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:残像ディスプレイ…目のちらつきに映る
特徴2:2次元の映像を縦の線に分解、網膜に映し出す
特徴3:用途は巨大広告に(特許取得済み)
特徴4:高度上限3mのLEDと異なり、200mまで対応可能
特徴5:高層ビル全体をディスプレイ化することも可
-------------------------------------------
課題1:安全面考慮の設置が求められる
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト03(2):Sony Xperia touch]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Xperia touch
組織:Sony
人物:
期間:
分類:MWC先駆け特集
場所:
価格:不明/未定
-------------------------------------------
特徴1:Androidベースのプロジェクタ
特徴2:テーブルや壁をタッチディスプレイに変える
特徴3:使い方はタブレットと同じ
特徴4:赤外線カメラが動きを感知・探知
特徴5:スクリーンやキーボードを省く解決策に
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト04:Rogue One: Star Wars Story]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Rogue One: Star Wars Story
組織:ILM London、TM & © Lucasfilm
人物:STEVE ELLIS(Computer Graphics Supervisor, ILM London)
期間:
分類:映画"Star Wars Rogue One"の映像特殊効果について
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:作品はアカデミー賞特殊効果賞にノミネート
特徴2:CG撮影用機材はiPad組み合せのVIVEコントローラ
特徴3:ARのアングル撮影、CG映像は主に予告編に採用
特徴4:大まかな流れの確認に各技術担当がベストショット模索
特徴5:幾つものデジタル映像を重ね合わせる
特徴6:核爆発シーンも本物に似せてデジタル映像張り合わせ
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話1:statistics]
 
 
 テックニュース除くテーマ統計は来月第2週の記事枠外
に最も扱われた回数の多い企業名とサービス名上位3つを
掲載します。3/6/9/12月共に全て累積統計です。
(1~3月期、1~6月期、1~9月期、1月~12月期)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話2:sentence]
 
 
 私は毎朝8時台にキンドルタブレットでNHKWorldを開い
たまま、片目でチラ見しながら聴力だけ意識を傾けていま
す。全文を汲み取る力は有りませんが、部分的に汲み取れ
る部分が増えてきました。記憶から薄れた単語も場面解釈
に記憶が戻ることもあります。英語に意識的に触れる時間
が長い人ほど聞き流しは効果を発揮します。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話3:Modern Times]
 
 
 目のパッチリした面白い人、その共通点から
一時期スペンサーがチャップリンと重なって見
えました。(…私の幻覚です。)

0 コメント:

コメントを投稿