2015年2月13日金曜日

語学テキスト:Click 07/02/2015

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
======================================================
 
 
Yeah. Yeah! Come on. You're the man, you can do it!
You're the man. Yes! You are the man!
 
 
よし、いいぞ。お前なら出来る!
そうだ。いいぞ!
 
 
 
 
This week on Click, we're working up a sweat as
we put some of the top fitness trackers through their paces.
But should you believe what they tell you?
We'll also hit the slopes, softly and in a controlled manner, as
we take on the pros with the weirdest ski goggles I've ever seen.
And then it's time to relax, kind of, with a first look at Evolve,
the video game that lets you be bad as well as good.
All that, plus the latest tech news
and the very best of this week's Web in Webscape.
 
 
今週のクリックは実際に汗をかき、
多くの人が取り入れているフィットネストラッカーについて調査。
驚きの結果をあなたは信じられるだろうか。
また私達はマナーを抑えた上で静かに斜面を滑り、
代替品として見たことの無い最も奇妙なスキーゴーグルを体感。
息抜きの1種となるであろうPCゲーム:Evolveは、
人によって良いゲーム若しくは悪いゲームになることだろう。
ハイテク分野の最新ニュースを含めた
今週の話題をウェブスケープでお伝えする。
 
 
 
 
Welcome to Click. I'm Spencer Kelly.
So, how many of you have got one of these?
Fitness trackers are the first wearables
to have really gone mainstream.
They monitor your steps and your exercises.
They can count your calories. We've ever seen projects
where doctors are using the data from them to treat their patients.
So you kind of assume these things are pretty accurate, don't you?
Well, here's Laura Lewington.
 
 
クリックへようこそ。スペンサー・ケリーです。
あなたは幾つ取り入れていますか。
フィットネストラッカーは初めて着用できる製品として
多くの人に(主流品として)指示されています。
それらは運動と歩数を監視、
また消費カロリーも計測しています。我々は
患者の計測データを使った医者の企画についてはよく知っています。
計測器はそういった用途のために作られたのだと、あなたもお思いでしょう。
ララ・レイントンが詳しくお伝えします。
 
 
 
 
Wearing activity tracker makes me feel motivated, encouraged, challenged.
Like most people, I trust its readings.
But am I to do so?
Well, I set out on a mission to see if
various devices came up with the same results.
So for a full week, I'm going to be wearing four of the latest
and best known activity trackers to see if the results all match up.
I've got the Garmin Vivosmart, the Fitbit Charge,
a Misfit Flash and a Jawbone Up Move.
Now, these two can either be clipped to your clothes,
worn underneath your clothes or attached to these wrist straps.
 
 
フィットネストラッカーは“やる気”・“勇気”・“挑戦意欲”を持たせる。
人々と同じように、私もそういうものだと信じている。
しかし、本当にそうなのだろうか。
いろいろな端末を使って同じ結果にたどり着くかどうか試すことにした。
1週間の時間を使い、最も普及している着用計測器4つを身に着け、
同じ結果で一致するか見てみたいと思います。
用意した機種はGarmin社の“Vivosmart”、この“Fitbit Charge”、
“Misfit Flash”とJawbone社の“Up Move”です。
その内2つをクリップで衣服に留められる状態にし、
2つは着ている衣服の下に、もう2つは付属のリストバンドを使います。
 
 
 
 
 
 
#The eye of the tiger.#
 
 
曲名:Eye Of The Tiger
 
 
 
 
 
 
I'm following the instructions,
wearing and using the devices as advised.
This isn't about which one has your text messages pop up on it
or has the best battery life.
This is about accuracy in the form of cold, hard stats.
These accelerometer-based devices count footsteps,
which are then translated into distance.
They'll use their unique algorithms
to also calculate my calories burned.
I'm no athlete, but I do a fair bit of exercise
so should have plenty of data to play with.
 
 
私は指示に従い、
助言通りに端末を身に着け使用した。
これは1つの端末に限った話ではないのだが、端末はメッセージを表示する
だけで非常にバッテリー効率が良い。
端末は寒い状態でも正確に動作し、抑制を測る。
端末の加速度基準は歩数測定で、
測定したものを距離に換算する。
それぞれの端末が独自のアルゴリズム(演算法)を使って
私の消費カロリーを算出する。
私はアスリートではないが、多少の運動規則は心がけており、
更なる躍進のため多くの情報を携えるべきなのかもしれない。
 
 
 
 
 
 
For someone who goes to the gym as well as walking and running,
then you need to manually input the data of what you've been doing.
The problem with that is, not all of the apps offer the same options,
so it really isn't like-for-like.
But when looking at the number of kilometres you've walked or run,
you would expect the results to be pretty consistent.
So I am on day four of the trial now
and the results between devices are really varying. On one day,
one of the devices believed I'd done 23% more work than one of the others.
So even though I am wearing them all all the time,
they don't have the same view of how many footsteps I've taken.
The question is, which one is actually right?
 
 
スポーツジムに行くときやウォーキング・ランニングのときも同様に、
あなたが何をしているのかを手動で入力する必要があります。
そこには問題があり、全端末が同じ選択肢を提供しているわけではないため、
全く同じ選択肢・・というわけにはいきません。
しかし、ウォーキングやランニングの距離距離を確認する内に
矛盾の無い正確な結果を予測できるようになる。
今日は4日目で
端末ごとの結果が全く違います。ある一日では、
1つの端末が他の端末よりも23%多い結果が表示されました。
更に私は24時間ずっと全ての端末を身に着けているにも関わらず、
同じ歩数測定結果を出すことはありません。
問題の焦点は、どの端末が正確なのかということではないでしょうか。
 
 
 
 
 
 
The pattern continued to some extent.
By the end of the week, the results proved pretty surprising.
For a start, the devices didn't agree on distance. 
At the beginning of the week, you can't see that much difference.
By the time we look at the cumulative steps at the end of the week,
the Fitbit has measured 91,000.
The Jawbone Up has only measured 70,000. A difference of 21,000 steps.
What it came to calories,
which you could consider to be the most important factor,
there is a pattern looking here at two of the market leaders' devices.
But collectively over the week,
the Fitbit thinks I've burned 2649 more calories than the Jawbone Up.
That's over a day's food intake for someone of my build.
So we set up a little experiment where I ran for two minutes,
tracking my steps on two of the devices and then counted them myself
by watching a slowed down video recording. I witnessed over 300.
Yet the Garmin thought I'd only done 293 and the Fitbit recorded just 262.
The devices also tracks sleep. Again reaching varied conclusions,
as this data from one night of my study shows.
 
 
その後も一定の範囲で同じ方式で計測を続けた。
週の終わりには、驚きの結果を弾き出すことだろう。
開始時点から、端末は同じ測定結果ではありませんでした。
週の始まりの方では、大きな違いを確認することは出来ません。
始まりから週の終わりまでの累積歩数を見たところ、
“Fitbit”は91,000歩と測定しました。
“Up Move”は僅か70,000歩でした。その差は21,000歩です。
消費カロリーの動向数値は
最も重要な要素について考察出来うる結果となり、
これはマーケットの牽引役である2つの端末の様式結果だ。
1週間の総合結果としては、
“Fitbit”が“Up Move”よりも2649カロリー余分に消費したと表示している。
今回の企画のため、食物の摂取は一日の終わりに限定している。
私が2分間走っているところを小さな実験場とし、
録画したビデオのスロー再生から、2つの歩数計と私の実際の歩数を
追跡。私の歩数は300だった。
けれども“Garmin”は293、“Fitbit”は262と測定した。
端末は計測漏れを起こしている。この一晩の実験と供に
またもや測定結果が異なるという結論に到達した。
 
 
 
 
 
 
My tests weren't scientific
but did show that all the trackers can't be right.
So the question is, will I still be wearing mine?
Well, yes. It makes me walk more and run further.
I may just have to think twice about trusting the exact numbers
I'm looking at.
 
 
私の実験方法は科学的ではない。
しかし、全ての計測器が正確ではないことが分かった。
問題は私がまだ計測器を着けているのか、ということだろう。
勿論着けている。計測器は私をウォーキングやランニングに駆り立てる。
私は信じられる正確な数字から更なる考察を深めるべきだろう。
測定は継続中だ。
 
 
 
 
 
 
『S]Well, that was Lara Lewington.
Here is Gareth Jones, general manager of Fitbit Europe.
Gareth, welcome.
--------------------------------------------
Thank you.
--------------------------------------------  
[S]Just give us an idea about how these devices work.
What is inside of them that actually measures the steps?
And then how do you work out the calories from that?
--------------------------------------------
It all stems from a 3-D accelerometer.
This is quite a common sensor,
it is found in most mobile phones, tablets and wearable devices.
And effectively, it tracks your motion in 3-D.
So it will track you moving forwards, laterally, horizontally
and then it translates that data into steps via an algorithm.
--------------------------------------------
[S]Now, these devices give you a number of steps,
a number of calories, down to the individual calorie.
Would you advise people to take those figures as gospel?
--------------------------------------------
We advise people to be aware of the trend in what they are looking at,
rather than get down to the half-step or the next calorie,
is to look at the trend in their step patterns,
because it's that trend that's going to make you healthier.
--------------------------------------------
[S]Lara's done a week with four of these fitness trackers on her wrist.
So at least I know one of her arms is a lot stronger than it was a week ago.
She's found wildly different numbers from four different fitness trackers.
For example, Lara did two minutes on a treadmill.
We filmed it, she did more than 300 steps. Your Fitbit said 262.
--------------------------------------------
There are various elements that contribute to the data
that comes from the devices.
The quality of the algorithm is very, very important.
There isn't standard algorithm.
You can look at the various different circumstances.
But for her fitness and for where she wants to take the tracker,
with respect to leading a healthier lifestyle,
is going to be saying she did 263 steps today,
by next week this time she should be averaging a higher number of steps.
--------------------------------------------
[S]So I suppose, if we say the figures aren't necessarily accurate,
but the trend is accurate, we do have to assume the error
in a particular advice is always going to be the same error.
--------------------------------------------
No, there would be a general level of inaccuracy
based on the different devices.
One may be more than the other.
For example, one particular advice that is selling pretty well
was quoted was quoted as a 25% differential.
Then you might get a little bit worried.
Again, if you are using it all the time,
the fact that you are increasing with that particular device
week in, week out, would say you're on a good path.
--------------------------------------------
 
 
[S]ララ・ルイントンがお伝えしました。
こちらはガレス・ジョーンズ氏、“Fitbit Europe”のゼネラルマネージャーです。
ガレスさん、ようこそおいで下さいました。
--------------------------------------------
どうも。
--------------------------------------------
[S](早速ですが)御社の端末はどのような構造で動いているのでしょうか。
実際に歩数を測る際に端末の中ではどのような動作になっているのでしょうか。
またその時、どのようなプロセスで消費カロリーが算出されるのでしょうか。
--------------------------------------------
構造は全て3-D加速度計に準拠しています。
これは一般的に広く使われているセンサーで、
携帯電話でも採用されていますし、タブレットや着用端末にも使われています。
実際にセンサーはあなたの動きを3-Dで検知しているのです。
つまり、あなたが前方や側方・横方向に動いた際にセンサーが動きを捉え、
同時にアルゴリズムを経由する形で歩数データに置き換えている訳です。
--------------------------------------------
[S]では、それら端末は歩数から
カロリー数値、そして個人の消費カロリーまでを算出しているのですね。
データの算出方法を踏まえ、ユーザーにどのような助言をしたいとお考えでしょうか。
--------------------------------------------
我々に言えることは、彼らが見るものによって傾向や方向に気付くようになり、
どちらかといえば、歩数や消費カロリーに至るまでのデータは
一定のステップパターンに則った傾向を示しているに過ぎません。
なぜなら、端末のそもそもの目的は使用者を健康な体にさせるためのものだからです。
--------------------------------------------
[S]ララは腕に4つのフィットネストラッカーを装着し、1週間の実験を終えました。
少なくとも彼女の腕回りは1週間前よりも力強くなっていました。
彼女は4つのフィットネストラッカーの測定値が明らかに違う点に気付いたようです。
実際にララはトレッドミルを使った2分間の計測を行いました。
我々はそれを撮影し、実測は300でしたが、Fitbitは262と表示しました。
--------------------------------------------
端末から提供されるデータには様々な構成要素が
含まれています。
アルゴリズムの品質は非常に重要な要素の1つです。
アルゴリズムの設定に基準はありません。
そのため環境による測定値の違いを目にすることになるでしょう。
しかし、彼女自身の健康と健康への探求心は
健全なライフスタイルを尊重することに繋がっており、
今日263歩進んだことで、
次の週ではより高い平均値を目指すことが出来るようになります。
--------------------------------------------
[S]私が思うに、構造は必ずしも正確とは限らないということは、
精密な傾向とはいえ、いつも同じ結果に辿り着くとは限らないことを
私たちは当然のことと思わなければならない、ということでしょうか。
--------------------------------------------
いいえ、端末ごとに不正確な値とは言え、一般水準の規定値を
ベースにしています。
ある端末は他以上の性能を持っているかもしれません。
例えば、優秀に機能する端末があったとしても
1回目の測定と2回目の測定で25%の差が出ます。
その結果に貴方も困ることでしょう。
再び、その端末を24時間試したとしても、
明白な事実は、毎週毎週端末があなたに情報を提供することで
端末と供にあなた自身がより良い方向に進むようになる、ということです。
--------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
Gareth Jones from Fitbit and before that, Lara Lewington.
Now, another project involving tracking devices
that we're been following on Click is at Imperial College in London.
There, scientists have designed a miniature health monitor
which they claim can predict epileptic fits
and also diagnose a range of conditions, including sleep apnoea.
Neil Bowdler has been along to try out the AcuPebble.
 
 
ガレス・ジョーンズ氏のインタビューと、ララ・ルイントンのリポートでした。
私は今、フィットネストラッカーの別プロジェクトで
スタッフと供に“インペリアル・カレッジ・ロンドン”に来ています。
そこでは科学者達が小型健康端末を開発しているようです。
その端末は“てんかん性発作”の感知・警告、また
“睡眠時無呼吸症候群”を含めた体調管理の情報を検出出来るそうです。
ネイル・バードラーが“AcuPebble”についてお伝えします。
 
 
 
 
 
 
So this is AcuPebble. It is a five gram device.
Putting it on is very simple.
There is a sticker in the back and you would just peel it off,
take it, push it on your neck. That's it.
It is continuously assessing your breathing.
 
 
これが“AcuPebble”で、重さは5gほどです。
非常に簡単で分かりやすい構造となっています。
裏にラベルがあり、それを剥がして
このように首に押し付けます。これだけです。
あなたの息づかい・呼吸の状態を査定しています。
 
 
 
 
 
 
It makers claim AcuPebble
is the most advanced health monitor of its size.
 
 
開発者は“AcuPebble”について、
このサイズの健康端末としては最も先進的な造りだと主張している。
 
 
======================================================
 
 
[正誤不明メモ]
 
 
 前回同様に(私にとって)訳し辛い表現が含まれていました。
1つピックアップします。(以下)
 
 
→That's over a day's food intake
 
 
初見では“food intake”の部分が疑問として挙がりました。
名詞と名詞が重なった上に“day is”が重しとなり、頭の中は
こんがらがった状態になっていました。前回と同じように文を
3つに区切ると、
 
 
→That's over a day (一日の終わり)
→is (~は)
→food intake (食べ物の摂取)
 
 
――という形になります。ここから“食物の摂取は一日の終わり
に限定”と訳しました。正誤については放送での確認となります。  
 
 
 
 
[追記 2015/02/14]
 
 
 Dlifeの模範解答・正解は、
 
 
That's over a day's food intake for someone of my build.
(それは一般人の摂取カロリーを超えている)
 
 
でした。間違った原因は、“That's over”を“終わり”という意味で
認識し、更に“of my build”を意識していなかったことです。有料
サービスも展開しているweblioの例文になりますが、buildには
名詞で“体格”という意味があり、掲載されている用例は
 
 
用例・・・[a man of sturdy build] がっしりした人.
 
 
と記述されています。“sturdy”は“丈夫な”という意味です。これを
本文と比較すると・・・
 
 
用例・・・[   a man of sturdy build] がっしりした人.
本文・・・[someone of my     build] 私の体格の(ような)人
 
 
――という形になります。該当関連個所は赤字と斜線でマークする
修正方式を取ります。他の訳文箇所について、Dlifeの訳文は忠実
に訳しているわけでは無いため、私が直に確認する限りでは、上記
の個所以外に致命的なミスはありませんでした。
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
[後書き]
 
 
 Dlife放送版は“AcuPebble”の話題がカットされています。訳文の
量は2分程度のため、数か月ほど掛かるかもしれませんが、別記事
で取り扱う予定です。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0 コメント:

コメントを投稿