英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
≪BBC公式サイト動画アドレス≫
======================================================
This week on Click it is face off. We will get a close up view of my face.
To look at just a who may be watching you in the future.
We will also so be giving the rest of the body ache all over as well
and we will find out how to make the cold courtesy of the Oscar
nominees behind interstellar.
And we will see how technology can help
prisoners once they are released from jail.
All of that plus the latest tech news and Webscape.
今週のクリックは“面取り”だ。私たちは自分自身の顔を接写。
近い将来あなたの概観を見定める人物のために。
(顔だけではなく)疼く体全体も同様に撮影。
惑星間を背景にノミネートされた作品の
冷たくも丁寧なシーンの制作方法に迫った。
刑務所から解放された人たちの助けとなるであろう科学
技術についても調査。
今週のテックニュースをウェブスケープでお伝えする。
Scanning. Scanning. Welcome to Spnecer Kelly.
スキャン中。 スキャン中。クリックへようこそ、スペンサー・ケリー。
Are we going to see more of that kind of thing in the future?
The truth is, computers are already pretty good at recogning faces.
But that are still plenty of barriers that stop facial recognition.
One is making the technology widely accessible to be truly useful.
The other is, do any of us actually want it?
我々は近い将来こういった類の技術革新を見ることになるのでしょうか。
確かなことは、コンピュータは既に顔認証において充分な精度を持っているということです。
しかし、まだ多く残されている課題が顔認証の技術進歩を阻んでいます。
<修正訳>
1つはそのテクノロジーが幅広く利用しやすいものになっていないこと。
もう1つは、我々の何人かはそれを本当に望むのかということでしょう。
Unlike any other biometric identifiers such as fingerprint or iris,
facial recognition operates at a distance,
without the person being identified ever knowing that
their image was captured and stored on a database.
A recent ivestigation by the BBC reveals that the police in England and Wales
already uploaded 80 million photos facial recognition database
without any other public consultation.
Adding to mounting concerns about the level of surveillance conducted by
government and private companies.
指紋認証や眼球認証のようなバイオメトリックとは違い、
顔面認証は広がり(距離・空間)を元に動作する技術で、
識別者無しに動作、更に
撮影された顔面データ(画像)は自動でデータベースに保存される。
BBCが明らかにした最新の捜査によればイギリスとウェールズの警察は
既に8000万人分の顔面がデータベースに保存されており、
それらは公的な協議・審議無しに実行されている。
追加されているデータ(台紙)は政府や民間企業によって指揮されている
監視のレベル・品質向上の事案に関わっている。
I recently visited a Los Angeles based company that runs facial recognithion
system for US law enforcement services and airports.
Every day, they scan millions of faces all around the world,
looking for persons of interest.
The boss wanted to show me just how the system works.
He told me that to recognise a person,
faced recognition uses 18,000 reference points,
but this is actually not the clever bit.
What is clever is the ability to scan millions of faces in real time
and compare them to the database,
deciding which people in the cloud if interest and to whom.
And the images do not have to come from already installed security systems
all be processed by a PC.
All of that can be done by using a mobile phone.
私はアメリカ司法や空港の顔面認証システムを動かす企業を訪問するため
ロサンゼルスに向かった。
毎日、それらは世界中の数百万人の顔をスキャンし、
人々の関心を捕えている。
担当者は私にそのシステムが実際にどのように動いているのか見せてくれた。
彼はシステムの認証方法について、
18000ヶ所の部位が認証に使われているという。
しかし、これは“少し賢いコンピュータ”というわけではない。
このシステムの賢い所はリアルタイムで数百万人の顔をスキャンし
またデータベースと比較する機能で、
興味関心を持っている誰かがデータベース上の誰なのかを決定している点だ。
また画像はPCによって張り巡らされたセキュリティ網を
通す必要性が無い。
全て携帯電話から使えるようになっている。
And in the future, this prototype system could
take feeds from comeras mounted in police officer glasses.
The cop looks at the suspect and the system can tell them if there is a match.
And it is this last example that may cause the most concern for privacy advocates,
a device that allows the wearer hidden powers of identification looking at someone.
Joseph has close experience of when this type of facial recognition
may have changed history.
そして近い将来、この試作機のシステムは
警官が付けるグラスに据え付けられたカメラに供給されるようになる。
警官はシステムの認証に引っかかった人物について目視出来るようになる。
この使用例はプライバシーについて懸念を訴える人を多く生むだろうが、
これは身分証明や身元確認といった機能を着用者に付与することが可能になる。
<修正訳>
ジョセフはより近い場所で体験し、“この手の顔認証は歴史を変えるかもしれない”
と考えている。
A friend of mine was actually on one of the planes
that crashed into the World Trade Centre. Soon after,
I started trying to apply everything I knew about security and technology.
How could you possibly have detected that person and prevented the crime?
They actually had video footage of these individuals
walking through airports and these people were on a watchlist.
But there was no way to apply this at a US airport.
There is today, there was not back then.
私の友人は実際にワールドトレードセンターに衝突した飛行機の
中に居ました。その後すぐに、
私は知りえる限りのセキュリティ情報や技術の全てを試しました。
この程度の技術では人の探知はおろか、犯罪を防止することが出来るでしょうか。
この数フィートのエリアを映したカメラには空港を
通り抜ける個人が映っており、この人たちは監視リストに載っていた人物です。
しかしアメリカの空港では監視カメラを回しても、どうしよもありませんでした。
その問題は当時から変わらず、現在も続いています。
It turns out that facial recognition is still a work in progress.
Sure, the algorithms can recognise a face from many angles,
but they do need an original, good quality,
straight on photograph to work from.
Good if you already know who you are looking for, not so helpful if
all you have two work from is a short taken from a security camera.
(話は戻るが)顔認証の技術は未だ未だ発展の道を辿っている。
確かに、アルゴリズムは複数のアングルから顔面を認識することが出来る。
しかし求められているのはオリジナルのより良い品質であり、
正面の写真から全てが機能するレベルの品質だ。
もし貴方が既に相手の身なりを知っているなら、監視カメラの情報で
2度手間の仕事をさせられるよりはマシになるだろう。
Here, a side on photograph is analysed to reconstruct a usable face on image
which can then be compared.
That is useful if you are trying to follow a suspect across a city in real time.
But where it really is slight, in the future
other biometric systems can be used to aid the identification progress.
この写真は、データ上の顔の再現のために分析されたもので
実際の顔と比較することが可能となっている。
その再現機能はリアルタイムの町中で容疑者の追跡に役に立つ。
しかし分析対象として動作する範囲は限定的で、近い将来
他の認証システムが身分証明に関わる進歩・進展の手助けになることだろう。
Imagine a world where have brought in facial recognition, iris recognition,
walking recognition and fuse all of it together.
Every image is subjected to multiple analytics.
And each analytic creates a vote of confidence
on whether the person is who they are supposed to be.
This recognition says it is Spencer.
Walking recognition says it is Spencer.
世界のあらゆる場所で顔面認証・眼球認証・動作認証などの認証技術が
複合的に導入される場面をイメージしてください。
イメージは出力されるごとに多角的な分析論のための研究対象となることでしょう。
そして各認証システムが信用出来うる結果を割り出し、
その人物が誰で、どういった立場の人間なのかを特定するようになります。
ある認証システムは“この人物はスペンサー”、
動作認証も“この人物はスペンサー”と言うようになります。
The argument for facial recognition and more enforcement might be a strong one.
But then, there is that other thing.
The thing where our faces are used to identify us to shops and other companies
are keep to know our habits and target us with personalised adverts.
So we all know,
hopefully it is impossible to brouse the Web without leaving something behind.
That we can find that ever so important.
In the physical world, where our data is collected discreetly,
it might become an increasingly impossible task.
顔認証システムとその実施・導入のための議論は、着実に力強さを増すことだろう。
しかしながら、そこには他の事柄・事情が含まれる。
企業や小売店のためにあらゆる場所で私たちの顔が見分けられることによって、
より個人的な注意・関心などの傾向を調べられ続けることになる。
我々の共通認識・願いは、
それらが無造作にWeb上から読み取れらない状況・環境になることだ。
私たちは更なる課題や解決法を見つけることが出来るだろう。
この物理学上の世界において、あらゆる場所で慎重に収集された我々のデータは、
段々と不可能な仕事になり変わって行く(不可能だったことが可能になる)ことだろう。
I think I may have found a way to chest that system.
This freaky little thing is a 3D printed mask of my face.
It was made from a scam that was taken in Las Vegas a a few weeks ago.
Even this is not as advanced as it gets.
There is a company in New York which is
aiming to let you make detailed 3D scans of your whole body at home.
So you can create an avatar to try
on virtual clothes or see how the diet is going.
私はそのシステムの外皮(蓋・殻)を捉えたのかもしれません。
この奇妙なものは私の顔を3Dで模ったものです。
これは騙す目的で数週間前にラスベガスで制作されました。
驚くべきは、この出来栄えほど高度な制作技術が用いられているわけではないという点です。
ニューヨークにあるその会社は、
家の中で体全体を細部に渡って3Dスキャン可能になる技術を手掛けています。
その技術によって何れは自分自身のアバターを
仮想の衣服でコーディネートを確認したり、ダイエットのモデリングにも使えることでしょう。
We believe that everyone will have their own model as part of their online ID.
If you want to buy clothing, you can unlock your model and go shopping.
If you want to organise a fitness regime, drop into a videogame,
send it your doctor. This will be the future.
誰もがオンラインID同様に固有の型(モデル/形状)を持っている。
もし衣服を購入したいなら、型(体型)を解除し(晒し/漏らし)買い物に行くしかない。
もし健康体制を纏めたい(計画したい)なら、その考えをビデオゲームに落とし込み、
そのデータを医者に送ろう。何れは実現可能になることだ。
Welcome to body labs in New York,
a start up which wants to create sophisticated,
tailor made avaters of you.
ニューヨークの体型研究所へようこそ、
(ここでは)より精巧なものを創り出すための計画が始動している。
アバターの作成だ。
That is great.
いい具合だ。
The company has links to Brown University and a German Institute.
It even boasts a high resolution scanner from the US military.
この企業はブラウン大学とGIGA研究所の2か所と繋がっている。
更にアメリカ軍の高度な分析スキャナ装置も備えている。
Fantastic.
やった。(/すごい。/素晴らしい。)
Technology like this is not for the living room.
They want to use no more than a game console.
このようなテクノロジーはリビングルームのためのものではない。
<修正訳>
彼らはゲームコンソールに過ぎない使い方にしたいと考えている。
This is a much cheaper 3D sensor that
sees how far each point on your body is from the camera.
It only sees you from one side at a time.
But if you wrote it, it takes for different views. rotate.
This model will be animated, we can measure it, we can design around it.
This is where things get interesting.
これが3Dセンサーで、
カメラから貴方の体の各地点・距離を見通す(カバーする)ことが可能です。
1回につき片面のスキャンが可能です。
もし書き加えたいなら、異なる見た目にすることも可能です。回転もします。
これはアニメの形造りにも利用でき、寸法を測ったり、その周囲のデザインも可能です。
これがこの機能における興味深い点です。
Models can be used to try on different clothes without leaving home.
The main applications will be retail.
被写体は家を出ることなく異なる衣服を試せるようになる。
この主要なアプリケーションは小売りされる見込みだ。
The body itself can be delivered as the platform around
which goods and services are designed and manufactured.
体型のデータが引き渡され、そのコンピュータプラットフォームに関わる
グッズやサービスが設計され、製造されるようになります。
Other applications include giving customers the chance
to see how their bodies might benefit from diet and exercise.
Women will be able to use the software
to see how their body changes through pregnancy and keep it as a keepsake.
Even BBC reporters can become avatars.
----------------------
There I am.
----------------------
Whether you have clothes or not, we can fit that with one of our models.
----------------------
Definitely go with the clothes on.
----------------------
Body labs are not the only company.
Websites offer virtual changing rooms based on measurements.
The company CEO says what they are looking for
is a bespoke experience capturing the real you, good and bad.
他のアプリケーションには消費者に
ダイエットや運動に関わる体型の情報を視覚的に捉えられるようになります。
女性にとってはソフトを活用することで
赤ちゃんを守るため妊娠期間の体形変化を管理できるようになります。
どうやら、BBCのリポーターがアバターになるようだ。
----------------------
間違いなく私だ。
----------------------
衣服の有無や、他のモデルのパーツを合わせることも出来ますよ。
----------------------
絶対に衣服は着けたままで。
----------------------
体型研究所だけがこの会社の全てではない。
ウェブサイトでは(長さを測った上での)部屋の模様替えコンテンツを提供している。
この会社のCEOはこのように述べている。
“彼らは実物の人間を掴む実験や体験を示す証拠を探している、良くも悪くも。”と。
Next up, a look at the tech news.
次はテックニュースです。
Driverless cars have just moved a step closer to reality.
The cars and self driving pods have been unveiled in four locations across the UK.
As the goverment conducts a review into driverless technology.
The Department of transport has already confirmed
it will be necessary to change road regulations and car maintenance checks
in order to accommodate dirverless cars in the UK.
無人自動車が現実味を帯びてきた。
精密起動測定システムを備えたその車はイギリスのいたる所4か所に解放されている。
同時に政府は無人自動車の評価を執り行っている。
運輸省は既に
“道路規制”と“人を乗せることになる自動運転車の保全・管理(メンテナンス)”の
必要性を認めた。
The European Space Agency
completed a successful launch of its unmanned space shuttle.
It splashed down in the Pacific Ocean nearly two hours after takeoff. The
vehicle is designed to gather information on how space objects fall back to earth.
Engineers could use the data to inform a range of future technology.
ESA:欧州宇宙機関は
乗組員の居ないスペースシャトルの打ち上げに成功した。
それは離陸から2時間近くで太平洋に着水。
その乗り物は宇宙の物質と地球の成り立ちに関わる情報を集めるように設計されたものだ。
エンジニアなら未来に繋がる情報として役立てられることだろう。
And if you are a fan of dogs, and if you are a fan robots,
this may be right up your street.
This is spot, the latest creation from a robotics company.
It can walk, job, climb steps survive an attempted knock down. Why they would
want to kick such an adorable robotic animal is beyond comprehension.
もしあなたが犬好きで、もしロボ好きなら、
これはあなたの通る街頭でも気に入られることだろう。
この場所は、ロボット工学専門(会社)の最新の創作現場だ。
これは歩き、動き、昇り、打撃にも耐える。なぜ彼らは
こんな理解力を超えた可愛らしいロボットアニマルを蹴るのだろうか。
======================================================
[後書き1]
今回は正確な字幕表記への更新がありませんでした。そのため、全ての英文
及び日本語訳は簡略字幕に依存した形になっています。正確な字幕表記に比
べて省略されている表現が非常に多いため、最終的に3分の1を超えた分量ま
で訳が進みました。勿論、3分の1で終了することも出来ましたが、テックニュー
スの内容が非常に先進的で、知っておいても損は無いような情報だったので
あえて翻訳範囲に含めました。特にロボット犬の話題は未来を感じさせる内容
です。ロボット犬の動きで“クライング・ウルフ”を思い出しました。
[後書き2]
8分までの翻訳は水曜の時点で既に完了していたため、当初は実力が上がっ
たものと錯覚していました。しかし、実際は簡略字幕によって文章が大幅に削り
取られたことが主要因だったようです。継続期間が短くとも実力は多少なり上が
っているものと期待していましたが、綺麗に的から外れました。ダーツでプロを
気取って投げた矢が綺麗に枠外に刺さった、・・そんな気分です。
[後書き3]
ここ最近、微妙な発音の違いに悩まされています。例えば
A:further B:father
私の聴力では、Aが“フゥァーザー”、Bが“ファーザー”に聴こえます。但し、それ
は意識的に耳を澄ませた場合に聴き取れるのであって、文章単位で聴き取る時
には、どちらなのか判別(認識)不可能な時があります。勿論、使い方や用途は
違いますが、瞬間的な翻訳のレベルまでは追いついていないため、私にとって
は聴き間違える可能性の高い単語です。
[後書き4]
訳文修正について、いつも通り土曜の放送を確認してから致命的な部分のみ
赤字で修正を加えます。また、仮に公式動画の字幕が正確な表記に変わったと
しても英文を改めるつもりはありません。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
前半部分の“One is~, The other”について、これもまた前回と同じで用法の
捉え方を誤ったミスです。調べ直したところ、この表現には以下2パターンの訳
があるようです。
-------------------------------------------------------------------------
用法パターン1:“One”→“一方で”、“The other”→“他方では”
-------------------------------------------------------------------------
用法パターン2:“One”→“1つは、1人は”、“The other”→“もう1つは、もう1人は”
-------------------------------------------------------------------------
前後の文意からも後者の用法訳が正しい答えです。
[修正箇所2]
“操作方法”→“捜査”
日本語訳の誤字脱字を修正しました。
[修正箇所3]
BBCの簡略字幕では“8000万人”、Dlifeの放送では“1800万人”。
どちらが正しいのか、私には分かりません。
[修正箇所4]
→Joseph has close experience of when this type of facial recognition
may have changed history.
完全なミスではありませんが、少し気になったので修正します。前半と後半部分を
“when”が繋ぐ文章のためDlifeの訳文通り、“当人が感じていること”という訳文が
適切です。
→Joseph has close experience(ジョセフはより近い場所で体験している)
→of when (そのとき)
→this type of facial recognition may have changed history.
(この手の顔認証は歴史を変えるかもしれない)
[修正箇所5]
少し気になった箇所を斜線抜きの青字とします。ジョセフ氏が語る1節目です。Dlife
の訳は内容を一通り把握した上での日本語訳になっています。この部分は当時の状
況を語った部分で、ジョセフ氏の感情が入った口語文のため、綺麗に翻訳する場合
は少し長くなります。Dlifeでは概要程度の短い訳文に留めているようです。
[修正箇所6]
→They want to use no more than a game console.
(私にとっては)非常に複雑な文です。調べ直したところ、“no more than a ○○”で
“○○に過ぎない”という用法訳になるようです。従って、文章を区切ると
→They want to use (彼らは~という使い方にしたい)
→no more than a game console. (ゲームコンソールに過ぎない)
この2つを繋げ、“彼らはゲームコンソールに過ぎない使い方にしたい”という日本語訳
になります。本文の修正訳は文体を少し調整しました。
[追記と後書き]
(人の発言部分を除き)英語の原文と簡略字幕の差から、結果的にDlifeの訳と私の
訳で酷い温度差が出ました。今回のようなことが今後も想定されます。その場合には
簡略字幕のみの掲載となります。予めご了承ください。
これまでは2週間に1度月曜の頭に別記事を更新する形をとっていました。語学テキ
ストの影響から別の記事作成に割り当てる時間が激減したため、今後は別記事に限り
不定期の更新とします。Dlifeでは放送されなかったハイテク話題を中心に纏める方向
で考えています。BTOのお勧め構成の記事も検討していますが、時間的余力が以前に
比べて限られているため3~4週間に1つのアップが目安となりそうです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
0 コメント:
コメントを投稿