======================================================
It can be deadly. But this thing is about to become a life-saver.
命取りかもしれない。けれど、これはライフセーバーになろうとしている。
This week on Click,
we'll look at some pretty innovative ways to deal with two major diseases.
Would you swallow one of these?
We'll meet the professor whose developing tiny robots that will crawl around inside you.
And can computers think?
We'll turn our minds to the new artificial intelligence Olympics.
今週のクリックは、
主要な病気2つの相互作用の革新性について特集する。
こんなものを飲んでみるのはどうだろうか。
我々は人体の中で動くようになるかもしれない小さなロボットの開発者に接触。
コンピュータは知能を持てるようになるだろうか。
新しい人工知能ゲームと供に、その疑問に立ち返る。
Welcome to Click. I'm Spencer Kelly.
This Wednesday is World cancer Day, and
we've just passed a really important milestone in the history of cancer treatment.
These days, more people survive it than die from it.
It's not universally true though, sadly.
For some types of brain cancer,
survival rates haven't improved since the 1980s.
Well, Dan Simmons has been to California, where they're turning to robots,
magnets and scorpion venom for inspiration.
クリックへようこそ。スペンサー・ケリーです。
今週の水曜は“世界対がんデー”で、
癌に対する人類の歴史において重要な通過点になります。
今日まで癌による死の淵から生還した人々が沢山います。
そのようにならなかったケースもあり、非常に残念なことです。
多くの癌研究が行われていますが、
生存率は1980年から改善していません。
カリフォルニアよりダン・シモンズが、ロボット・磁石・サソリの毒を
新たな発想へ繋げようと研究している機関についてお伝えします。
It's one of the leading cancer research hospitals in the world,
with a reputation and a name to live up to.
Three years ago, to mark its centenary,
the doctors invited patients and their families
to write messages and tie them to the trees.
They've stayed there ever since.
But inside, they're not pinning the future of beating brain cancer on hope alone.
This is one of the first places in the world to get some new kit that uses robotics.
In most cases neurosurgeons will try to remove as much of the brain
tumour as possible, if it's safe to do so.
And crucially,
that means avoiding damaging the healthy bits of the brain.
And this remote-controlled robotic arm helps with that.
Through a tiny hole made in the skull, a tube, which houses a laser,
can be fed to the exact spot using an MRI scanner.
The laser is twisted towards the direction of the cancerous tissue,
while the healthy tissue on the other side is left untouched.
This is one of the first patients to use the system.
The initial results appear positive.
ここは世界の中でも癌研究に優れた研究機関であり、
その世評に恥じない重責を担っている。
3年前に100年の印として、
医師は木に願いとなるメッセージを吊るすため患者とその家族を招いた。
それ以来ずっと、彼らはその場所を訪れている。
しかし機関の中では、彼らは抗癌研究に孤高に立ち向かっている。
ここはロボット工学を医療器材として現場に取り入れた世界初の場所だ。
多くの症例において神経外科医は可能な限り安全な方法で
脳内腫瘍を取り除こうと試みる。
その術式の重大性(意味/意図)は、
脳内に少しも損傷を残さないことだ。
この自動で動くロボットアームはその助けとなる。
小さな穴を頭蓋骨に開け、レーザー装置と繋がった管を通すことで、
より正確な場所にMRIスキャナを当てることが可能になる。
より対の構造をしたレーザーは癌細胞の組織に真っ直ぐ進み、
他の健康な細胞組織に接触することは一切ない。
このシステムを初めて患者に導入している様子の映像だ。
皮きりとなる初の試みでは陽性反応の結果が出ている。
But the man in charge of brain cancer research here doesn't want to stop there.
And there's good reason why.
ここで脳癌研究を担っている男性に立ち止る気配は無い。
そこには彼独自の理由がある。
My father was very supportive and he told me
there are other skills you have,
and ironically the man who helped me, motivated me
to go to medicine ended up having a brain tumour, glioblastoma.
And it was about eight years ago.
Actually, he asked me to do the surgery.
協力的に私を支えてくれていた父は
“お前は特別な技術を持っている”と言ってくれました。
皮肉にも、私を脳腫瘍の医学研究の道に向き合わせてくれた父は“神経膠芽腫”でした。
あれからもう8年になります。
後になってから、彼がその外科手術のことを言っていたのだと知りました。
Dr Badie's father died a few months later.
バディーさんの父は数か月後に息を引き取った。
That's when I realised that being a neurosurgeon is not enough,
it has to be through science, technology,
and that's one of the reasons I came to City of Hope.
そのとき私が神経外科医として十分ではないことに気付いていなければ、
科学や科学技術を素通りしていたことでしょう。
それもまた私がこの病院に来た理由の1つです。
To do that, Dr Badie is going beyond stem and cell treatment,
to help develop special nanoparticles that attack cancer growths.
And he's adapted new equipment,
used to help deliver them straight to the front line.
By removing the remaining bone's tumour after the initial treatment,
space is left inside the brain, for the nanoparticles to then be delivered.
Either drugs or these designer cells then
go to work fighting any remaining cancer threat.
But tumours often re-emerge after treatment.
So Dr Badie's team wants to direct their special fighter cells
once they're inside the brain.
By attaching microscopic, magnetic particles, he hopes
to move the treatment to any area of the brain,
simply by using a magnet.
Magnet-guided treatments are attracting serious attention.
Three months ago, Google X, the scientific research arm of Google,
got to work on a similar idea.
Both teams expect new treatments in five years' time.
Obviously, the key thing about targeted treatments is knowing where the target is,
so down the road another research
centre is developing an illuminating solution to the problem.
Snappily entitled BLZ-100.
このように、バディー医師は技術や細胞治療の垣根を越え、
癌細胞を抑制する特別なナノ粒子開発の助けとなっている。
彼は新しい医療設備にも関わっており、
器材の位置調整の役割を担っている。
患者への導入試験の際、その設備で残っていた骨の細胞を取り除き、
脳の内側に空間を開けた。ナノ粒子が治療箇所に届く状態にするためだ。
薬剤や開発した細胞組織は
どちらも癌の脅威に対して上手く機能している。
しかし、たびたび腫瘍は施術後に再び姿を現す。
バディー医師のチームは手術1回で機能する
特別な細胞組織の製作に着手している。
顕微鏡で磁石の粒子を添付することで
脳内の粒子を別の位置に動かせる状態になり、
磁力を使うことによって、簡単になるという。
磁石の仕様書には重大な注意書きが添えられている。
3か月前、GoogleX:グーグルの科学調査アーム開発チームは、
バディー医師のチームと同系統・同レベルの成果を挙げた。
両チームは次の段階までの期間を5年以内と見込んでいる。
次の段階へ進むための問題個所は明確となっているため、
同列路線で
問題個所を照らす物質の開発が進められている。
覚えやすい開発コードで、名称は“BLZ-100”だ。
So this is the cross-section of the brain of a mouse, er, with a tumour.
It has the solution, BLZ-100, already in it.
We can't see it because it responds only to near-infrared light,
which is why it needs the special camera.
And when we place it underneath well,
that's when this technology really starts to shine.
これは腫瘍を含んだネズミの脳の断面です。
既に"BLZ-100"が投入されています。
近赤外光にのみ反応するため、視覚で確認することは出来ません。
確認には特殊なカメラが必要です。
この断面を装置の下に置くことで
化学物質が発光を始めます。
The solution, based on a peptide found in the venom of deathstalker scorpions,
naturally attaches itself to tumours.
Researchers have added a fluorescent dye, invisible to the naked eye,
but seen by a special, single camera using near-infrared light.
この物質はオブトサソリの毒から発見されたペプチドをベースにしており、
物質自体が既に腫瘍を持っている。
研究員は蛍光性の染料を加え、肉眼では確認できないものの、
特殊な装置では見ることが可能で、確認には近赤外光カメラを用いる。
The near-infrared light penetrates much deeper into the tissue.
For the first time, the surgeon will be able to actually visualise
where the tumour is. You cannot go wrong.
After that you cannot say,
"We couldn't take all the tumour out because we didn't know where it is."
Or, "We took too much out because we don't know where the tumour ended."
So now you know exactly what you're taking out.
近赤外光は細胞組織の奥に入り込んでいたとしても見通すことが可能です。
初めての利用だとしても、外科医は腫瘍がどこにあるのかを目で実際に確認
出来るようになります。間違い様がありません。
それでも見えないと言うなら、
“腫瘍の位置を正確に捕捉していなかったため、腫瘍全てを取り除くことが出来なかった”
若しくは“腫瘍の死滅が確認できないなら、充分に処置が完了しているから”と答えます。
十分に御理解頂けたことでしょう。
It's hoped these better targeted,
better guided brain cancer treatments
could finally stretch survival rates to much longer than 12 to 18 months.
更なる改善が期待されており、
脳癌治療がよりよい方向に向かえば
生存率を12~18か月よりも更に引き延ばすことが可能になる。
Dan Simmons on the robots and nanoparticles
being created to help fight brain cancer.
Now, there's a lot of talk about health in the world of technology these days.
Indeed, there are loads of devices around
that help us to track our own well-being, at least superficially.
But it might surprise you to know that for serious illnesses like, for example,
type I diabetes, there aren't really any devices that allow you to monitor,
track and share the important readings easily.
In that case, it's blood glucose leavels.
It's a frustration that's led the mother of one diabetes sufferer
to hack her daughter's device.
And Lara Lewington has been finding out more.
ダン・シモンズがお伝えしたロボットとナノ粒子は、
脳癌と闘う人々の手助けとなるものです。
今日において世界中の科学技術が人々の健康に関わっている話題は多く存在します。
実際に、我々の周囲に存在する機械や端末は
私たちがより良い選択を行う上での助けとなっています、少なくとも表面上は。
しかしながら、あなたが驚くであろう深刻な病気・・、例えば
糖尿病1型の場合は当事者を監視する機械・端末ではなく、
経過観察と医療データの共有から、如何に素早い判断を行うかが重要になります。
糖尿病の場合は“血糖値”です。
装置を付けた娘に食い込む糖尿病は、母親を挫折へと追いやっています。
ララ・ルイントンが詳しくお伝えします。
Every parent worries about their child,
but for paramedic Rachel Graham those concerns are particularly challenging.
At just eight years old,
her daughter Isabelle was diagnosed with type I diabetes, meaning
her blood glucose needs to be closely monitored to avoid serious complications.
Rachel can't be with her all the time, so with night shifts commonplace,
she needs to find a reliable and reassuring way of keeping track.
ほとんどの親が子供を心配するものだが、
救急救命士のレイチェル・グラハムさんにとって、その懸念は特に意識されることだ。
丁度8歳になったころ、
彼女の娘イザベルは糖尿病1型と診断され、それはつまり
彼女の血糖は深刻な合併症を避けるためにより近い監視が必要、ということだ。
レイチェルさんは常に娘と離れられず、夜の時間帯も同様で、
彼女は娘の経過を任せられる・信頼できる人物を必要としている。
Even when she's being looked after by my mum, or even her dad,
they will do a blood sugar check and think,
"I must let Rachel know about that."
20 minutes later, they have forgotten,
and then I'm left at work thinking,
"I don't know how her blood sugar levels are doing today."
彼女の面倒を母や彼女の父親に任せたとして、
彼らは血糖値の測定時に
“レイチェルと同じようにしなければ”と考えるでしょう。
20分後、(私の意識から)彼らは忘れ去られ、
そのとき私は仕事から離れているにも関わらず考えてしまいます。
“今日はまだ娘の血糖値を測っていない”と。
This is a blood sugar monitor,
a pretty standard piece of kit for any type I diabetic.
You prick your finger with the needle
and then you can read the results on the screen.
But these days,
people have an appetite for a lot more data than that.
They want to be able to keep track of their readings
and sometimes even share them with other people in real-time.
And that's something that Rachel has found a solution for.
これが血糖を監視する端末で、
糖尿病1型に合わせた標準的な設計となっています。
指先をこの針に刺すことで
測定結果が画面に表示されます。
しかし今日において、
更なる測定結果に多くの人が関心を寄せることでしょう。
そういった人々に望まれていること、それは継続的な測定が可能で
更にリアルタイムで他の人と測定結果を共有できることです。
それにより、レイチェルさんは問題の解決法を見つけられるようになります。
======================================================
[後書き]
英語能力が低すぎるためか、1文の翻訳に10分以上頭を傾げた箇所が
あります。
→It's a frustration that's led the mother of one diabetes sufferer
to hack her daughter's device.
初見では「糖尿病に苦しむ母親が・・」と勘違いしました。この訳で繋げる
場合は“hack(切り裂く)”という表現に繋げなければならず、更に"is"の
意味を十分に把握していなかったことから“daughter's device”を“娘の
端末”と認識していました。この訳を無理やり繋げると・・・
→娘の端末に切りかかる糖尿病の母親の苦悩
――という意味になります。これでは不自然なため、文を3つに区切り、
更に単語の意味を調べ直しました。
→It's a frustration that's led (~を挫折・失敗に追いやる/導く)
→the mother of one diabetes sufferer (糖尿病に苦しむ者の母親)
→to hack her daughter's device. (・・・)
“is”には“存在すること”という意味があり、更に“Sufferer”は“苦しむ者”
という意味で、motherとは別の人格です。上の3行目訳が「・・・」になって
いるのは、未だに“hack”という表現が理解し辛いためです。hackには別
の訳で“短い空咳をする”という意味があります。私の能力ではそこから先
に進みません。前後の文意を把握した上で最終的な訳文を
→装置を付けた娘に食い込む糖尿病は、母親を挫折へと追いやっている。
という形にしました。正誤は明日の放送でハッキリします。Dlifeの訳文が
放送直後の簡略字幕をベースにした訳でなければ正しい答えが判明する
筈です。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[追記1]
Dlifeの翻訳はザックリとした内容で、“hack”を“ハッキング”と訳してい
ました。前後の文意に合わせる形であれば間違いではありません。しかし、
“hack”の捉え方については謎のままです。私が訳文を“食い込む”と表現
した理由は、糖尿病の少女の体に24時間血糖値を測るためのデバイスが
取り付けてられていることから“hack”を“食い込む”と表現しました。訳文
の前提が“相手に伝わること”なら、細かな違いを意識する必要は無いの
かもしれません。
[追記2]
前半のバディー医師の身の上話がDlifeではゴッソリ削られていました。削
られた理由・詳細は不明です。BBCの公式サイトで放送動画を確認しました
が、本編は削られていません。医療分野の話題は当事者以外に関心を持た
ない(持てない)ケースが多いため、こういったエピソードは削らない方が良
かったと思います。ライセンスの問題、若しくは時間調整のためにカットされ
た可能性があります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
0 コメント:
コメントを投稿