2015年4月10日金曜日

語学テキスト:Click 04/04/2015

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
======================================================
 
 
This week on Click, the growing gets tough and the tough get growing
as we put on spacesuits, eat fake eggs and go inside the brain of a been.
It is time to get dirty. ' ' bean.
 
 
今週のクリックは、その力強く成長するものを粘り強く育む、
また私達はスペーススーツを着る、偽の卵を食べて豆の中枢部の内側へ向かう。
<訂正追訳>
また、蜂の中枢部に迫る。
汚れる時がきた。(豆によって)
 
 
 
 
 
 
Springtime. Nature awakens from its slumber,
ready to do what it has done for millions of years.
To grow and provide all without a single piece of modern technology in sight.
Until now. Click is about to go gardening and it is not going to be pretty.
Yes, this is the Click inner city garden,
not just a patch of dirt but a patch of Sid the kid ' ' silicon.
We will stuff this place look technology to feed the sparrows
and bump our harvest up.
And to check if the technology is really helping,
half of the garden will remain technology free.
' ' half. Yes it is Mother Natre versus us.
 
 
春季。大自然は眠りから目を覚まし、
数百万年の積み重ねのためにそれ(休眠)を終える準備をしている。
育むために全てを供給する、視界に広がる現代のテクノロジーの一欠片も使わずに。
これまでは。クリック(のチーム)は造園に取り組み、それは簡単には進みそうにない。
<修正訳>
徹底的に取り組む。
そう、これはクリックの都心の庭で、
ただ土が広がっているだけではなく、“Sid the kid”の話を展開しようという訳でもない。
<追訳>
シリコン土壌のようなものだ。
テクノロジーを駆使したこの場所で成すべきこととは、雀にえさを与え
私たちの収穫(時期)に衝突する(到達する)ことだ。
また、テクノロジーが本当に助けとなっているかどうかを見定め、
庭の半分はテクノロジーを使わないエリアとして残している。
そう、つまり“母なる自然”と“私達”の闘いだ。
 
 
 
 
 
 
Also over the next few months we will be arming our soldiering irons
and making some gadgets to solve problems we encounter
in the mission is to grow as much as possible with as little effort as possible.
More on this a bit later but next we're to Silicon Valley which has
disrupted everything from personal computers to transportation.
Now it is turning its gaze to the food on our plates.
Richard Taylor has been in search of truly novel cuisine.
 
 
「今後数か月に渡って私達は半田こて(手工具)を備えるようになり、
私達が出くわす問題の解決のために、幾つかの装置をつくることになるでしょう、
このミッションは可能な限り育み、可能な限り努力・奮闘を小さくすることです。
ここの詳しいことは後にして、次はシリコンバレーの
パソコンから輸送まで全てが混乱させられている話題についてお伝えします。
ここからは私たちのプレートの上の食べ物を注視する番です。
リチャード・テイラーが偽りない奇抜な料理法について調べてくれています。」
 
 
 
 
 
 
The San Francisco Bay is no stranger to food initiatives
and today's farmers markets are the front of the Revolution served up in the 60s
but tomorrow's food could be concocted in labs and PCs.
Several startups are now looking to what some are calling food to point out,
a wholesale reinvention of the way it is bioengineered
using no animal products, only plants combined in completely novel ways.
 
 
サンフランシスコ湾は食べ物の率先であることを知らぬ者はいない、
また本日のファーマーズマーケットは60年代に食卓に出された大変革を目の前にしている。
しかし、明日の食べ物は研究所やPC上から作られるようになる。
操業開始されている(計画の)1つはこれで、何人かは指摘のため食べ物を招集し、
卸売(の現場)を作り直す(改める)方法とは、バイオエンジニアを使って
動物による生産法を使わず、植物の組合わせだけで行う完全に奇抜な方法だ。
 
 
 
 
 
 
What would it actually look like if we were starting from scratch?
We think we would look at the plant kingdom much more closely
and see that there are 400,000 plants out there,
many of them haven't been explored for their capability and food
so let's look through them
and find a really good ones and use them to make food better.
 
 
「何が実際の類似点となるのか、私達が(目的のため)手を付け始めた所とは?
私達の考えは植物界に関することをより近くで研究し、
あそこにある40万個の植物を見定めることで、
その多くは食べ物となる能力(要素)のための研究調査は未だ行われていません。
つまり、これからの調査を通じて
より良い研究データを見つけ、より良く食べ物の作成に反映させていきます。」
 
 
 
 
 
 
Here in San Francisco,
data scientists are poring over plant protein information
and designing algorithms to produce compelling alternatives
to common foodstuffs like sugar and yeast.
 
 
サンフランシスコのこの場所では、
科学者たちが植物の蛋白質の情報を注意深く見ることで
アルゴリズムを設計、強制的な代替となる生成品のための行動であり、
代替としての共通の食料品は(例えば)砂糖や酵母菌だ。
 
 
 
 
 
 
We are building a database of plant proteins.
We take all of from the lab downstairs where they do biochemical tests
to try to understand the structure  and function of the proteins
and then we applied machine learning laws to make productions
from that data about the food properties of those same proteins.
 
 
「私達は植物のタンパク質のデータベースを構築中です。
我々が研究室の階下で行っていることとは、そこで彼らは生物化学的な実験で
その構造や性質を理解するための試みで、またタンパク質の機能・作用を理解し、
そのとき我々は応用したマシーンで生産のための原理や法則を学習させます、
そのデータとはそれら同じタンパク質の食べ物の特質・性質に関するものです。」
 
 
 
 
 
 
It is already making progress.
On its shelves and those of major supermarkets,
mayonnaise and cookies not make from eggs but from other proteins.
Using significantly less water and land than the production of real eggs.
Eggs themselves of the next target
and I have been treated to an early prototype.
 
 
それは既に進歩・発展している。
棚にのっているモノはメジャーなスーパーマーケットにもあるもので、マヨネーズや
クッキーは卵から作リ出されたものではないが他のタンパク質から出来ている。
次のターゲットは卵自体であり、
そこで私は最新の試作品を試してみた。
 
 
 
 
 
 
There is a lot of flavour.
Certainly very strong indefinite.
It feels a little tough in texture.
 
 
「風味がたくさんあります。
確かにとても不明瞭な強さです。(風味)
歯ごたえに少し粘り気を感じます。」
<修正訳>
歯ごたえに少し硬さを感じます。」
 
 
 
 
 
 
Even more ambitious plans are afoot at Silicon Valley
' based food companies are refining needless cheeseburgers
which will even lose plant blood just like the real thing.
But food experts say these idealistic bio startups
might be biting off more than they can chew.
 
 
更に大望の計画がシリコンバレーで進行中でその拠点となる
フードカンパニーは不必要なチーズバーガーを洗練することで、
実際にこのような形で植物の消費量が上がるという。
しかし専門家はそれら理想主義的なバイオ操業は
手に余るような仕事になるだろうと話す。
 
 
 
 
 
 
We love to try novelty and we will try anything to stop there
are 14,000 new products in the supermarkets in America every year.
but at the end of that very few of them will stick around.
 
 
「私達は奇抜な試みが好きで、何かを試みることで、毎年アメリカの
スーパーマーケットに並ぶ14,000点の新製品を止めようとするでしょう。
しかし、結局は(私達が考えるものは)少ししか残らないのです。」
 
 
<正しい字幕表記と訳>
We love trying novelty, we'll try anything.
There are 14,000 new products in the supermarket in America every year.
But at the end of that year, very few of them are still staying.
 
 
「私達は奇抜な試みが好きで、何かを試みることをしています。
毎年アメリカのスーパーマーケットには新製品が14,000点あります。
しかし年の終わりには、それらはごく僅かな数(商品数)しか残っていません。」
 
 
 
 
 
 
Now, if you want to grow prize ' winning garden
or in my case, just get things to grow at all need to balance food,
water and water and environment and
there are applications to hubby get started and
that is what Kate Russell is doing in here. ' ' help
 
 
「もし収穫の得られるガーデンにしたいなら、
私の場合、全体の成長に必要となるバランス食(肥料)に
水と水と環境です、
そのアプリはある男性(夫)が始めたもので、
そのアプリをケイト・ラッセルがここで使っています。」
 
 
 
 
 
 
you stop it to suspiciously devoid of plants at the moment.
-
I haven't planted them yet!
I am sitting here planning what we will grow in our garden
and I'm using an application to do it.
It is pretty cool and it has extensive database of plans.
You choose what you want and it tells you all the information
you need about growing it and then
you just click to add it to your garden and you dry【draw?】 it in
so it is a great way to plan all of your plots.
I have mapped out all the garden that way
and then you can go to the Royal horticultural Society's website
and they will tell you everything they need to know about the time of year
and soil types and everything.
-
Thank you. Next time I come in here I hope there will be wall 'to' wall tomatoes.
-
It will be blooming.
 
 
「今のところ植物が欠けていて、貴方は疑わしく停止していますね。」
-
「まだ植えつけは行っていませんよ!
私はここに座って庭をどのように育てるか計画中で、
そのためのアプリを使っているところです。
そのアプリは優秀で、計画の広範囲に渡るデータベースを備えています。
やりたいことを選ぶと、貴方が育てることについて必要な情報の全てが
伝えられ、そのときに
クリックだけであなたの庭にそれを追加し、このように引っ張ります。
つまり、これは全てを狙い通りに計画するための最良の方法です。
私はそのアプリで庭全体を決定し、それによって
貴方は王立園芸協会のウェブサイトに行くことが出来るようになり
そこで彼らは貴方が知っておくべき全ての事柄を教えてくれます、
時節や土壌、また他の全てのことを。」
-
「ありがとう。次に来た時にはびっしりのトマトがあることを期待します。」
-
「きっと開花してますよ。きっと。」
 
 
 
 
 
 
Meanwhile out here,
she's testing some of the gadgets we will be spring clean around.
Deezer environmental sensors?
-
This sensor works pretty simply.
You stick it in the ground like
so and it measures things like how much liked your plant is getting,
how much water is available and the temperature
and any time your plant is not happy,
it will alert you via an application.
If your plant is hungry
or not in ideal growing temperatures.
It costs around ?50. This one over here costs four times as much
but its makers promise that it is much more accurate in its readings.
There is also a website and it measures radiation as well.
-
Super. No one of the points of us being here is to create technology
to solve any problems we come across '' now what one.
Here are kids from a local school who were about to build one of these.
 
 
「一方ここでは、
彼女が私達の大掃除の仕上げとなる装置のテストをしているところです。
それはDeezerの提供する環境センサーですか?」
-
「これは非常に扱いやすいセンサーです。
このように地面に突き刺し、
それは複数の事柄を測定します、あなたの植物に最適な分量、例えば
どれぐらいの水量が適しているのか、またどれぐらいの気温が最適なのか、
また何時でも貴方の植物が不調な時に、
アプリ経由でアラートを発してくれます。
貴方の植物がお腹を空かせているかどうか、
また理想的な成長のための気温となっているかどうかが分かります。
費用は、だいたい50ドル
50ポンドか80ドルぐらいでしょうか。こちらは4倍近いコストが掛かりますが
メーカーはそれが測定値を十分に読み上げることを保証しています。
ウェブサイトが用意されており、紫外線も同様に扱っているようです。」
-
「素晴らしい。私達がここでテクノロジーを使って問題解決に当たるような事柄は
何もないようですね。 では次の話題に移りましょう。
ここの地元の子供たちはあるものを手掛けた人物のようです。」
 
 
 
 
 
 
The biggest thing that coding is your imagination,
letting your imagination run wild and then you will be a good coder.
 
 
「重要なことは貴方の想像力をコード化(記号化)することで、
貴方の想像力を躍動させることで、いいコーダーになれるでしょう。」
 
 
 
 
My favorite thing about code is
when we do big projects and everyone teams up.
 
 
「コードに関して私が好きなことは
大きなプロジェクトを行うときに皆で力を合わせることです。」
 
 
 
 
 
 
It is Friday and it is time for code club.
These children are learning what happens when they connect Galileo,
Intel's low' cost computer into sensors.
 
 
金曜日はコードクラブの時間だ。
そこの子供たちは自分たちで繋げたガリレオで起こることを学習している、
(ガリレオとは)インテルの低コスト開発ボード(コンピュータのセンサー)だ。
 
 
 
 
 
 
Lovely. And then we will use a couple of nails.
 
 
「可愛らしいね。それじゃあ、この2つを使ってみよう。」
 
 
 
 
 
 
Surprisingly low' tech. It is all part of an initiative
in which Intel's Duncan Wilson and his colleagues introduce kids
to the idea of connected devices.
 
 
驚くほど低コストなテクノロジーだ。全行程の始めから
そこにはインテルの“Duncan Wilson”氏と彼の同僚が紹介する子供たちで
発想や思い付きでデバイスを繋げている。
 
 
 
 
 
 
So this is one way of connecting the sensor
but when you put it into the soil
coming week and eventually make a circuit.
So push it in '' soil, and eventually make a circuit.
It is connected to the Internet through my phone
and we will start to see live data from it.
You can see the temperature in this room which is 17.8.
It might actually be getting drier.
-
It is getting drier because
it is using up the water is the temparature gets higher.
Because the plants are thirsty,
-
exactly.
-
You drink a lot of water when it gets sunny.
-
Exactly. So you can use this information towards the plants.
 
 
「これはセンサーへ接続する方法の1つです、
土壌にそれを打ち込めば
次の週にゆくゆくは回路が出来ているでしょう。
さぁ、打ち込んでごらん、土に。何れは回路が出来るよ。
それは私の携帯を通じてインターネットに接続され、
そこからのライブデータを見られるようになります。
貴方にも見えるように、この部屋の気温は18.8度
<修正>
17.8度です。
それは実際に(次第に)乾いていくでしょう。」
-
「それは乾いてきています、なぜなら
水を使い切ることは気温を高めるからです。
そのため、植物は乾いています。」
-
「そのとおり。」
-
「日が照っている時は水を沢山飲みます。」
-
「そのとおり。これで貴方はこの情報を植物に向ける(役立てる)ことが出来ますね。」
 
 
 
 
 
 
There are certainly ideas germinating in these fertile brains
and it will be fascinating to see what they grow into
in the next couple of decades.
 
 
そこでは確かに想像力に富んだ脳の中で発想力が芽生えているようだ。
また、彼らが育むその発想力が魅惑的になるのは
20年先のことだろう。
 
 
 
 
 
 
Helen and Duncan are joining me in the garden now
and they helped to set up the Internet of school things.
Thank you for helping out.
These projects can kind of involve the whole community,
can't they Watts it looks like that is one of the advantages.
It looks like that's one of the advantages to me.
-
-
「HelenさんとDuncanさんは私と供にこの庭に来ています。
またお二人はインターネットスクール(授業/設備)の支援をしています。
私からも感謝申し上げます。
それらのプロジェクトはコミュニティ全体を巻き込むこめるもので、
(私には)プロジェクトの優位性が1つという風には見えません。
私にはそれが1つの優位性になっているように思います。
-
-
-
-
-
-
Absolutely. It is interesting to see what is going on
and a farmer might not necessarily be involved in it
but I was talking to a farm and the other day who has a community farm
and he said that he wants to use sensors to really engage his audience.
People who buy vegetable boxes off him,
people want to know what is going on at the farm
on a day 'to' day basis and get real' time data about what the soil is doing,
what the weather is doing, what the plants are doing and so forth.
It is really valuable to the community.
- 
- 
「全くその通りです。先行きを見る点でも興味深く、
また農場主は必ず巻き込まれるようになることはないでしょう。
しかし、他の日に農場関係のコミュニティに所属する経営者と話をしたところ、
彼の観衆(コミュニティ参加者達)はセンサーを導入したいと話していたそうです。
野菜を買う人々は彼を仕切り分け、
人々は農場はどのようになっているのかを知りたがるようになります、
1日1日を基準に、リアルタイムのデータとして、例えば土壌はどうなっているのか、
天気はどうなっているのか、植物はどうなっているのか、といった具合に続きます。
それら(のデータ)はコミュニティにとって貴重なものになります。」
-
-
-
-
-
-
So even if people cannot get to the site themselves
they can feel like they're part of it.
-
-
「たとえ人々がそれらのサイトを理解することは無かったとしても
その活動に親近感を覚えることはあるでしょうね。」
-
-
-
-
-
-
Exactly.
-
-
「その通りです。」
-
-
-
-
-
-
That is the great thing about this idea of connected devices.
We find when the kids use them is schools, the nice thing is
that they can understand how they are measuring the world around us.
For example not sell launched a new satellite into space '' NASA,
and it is basically measuring the soil moisture across the globe.
It helps us understand the effect of things like flooding and drought areas
and that is hard for kids to engage with as they have bigger problems
but allowing them to explore their own environment
means you get to have that conversation
with them around the importance of these things.
-
-
「デバイスに関係するアイディアにとっては非常に良いことです。
私達が学校の子供たちを見て発見したこと、その利点とは、(それら活動を通じて)
彼らが我々の周囲に広がる世界の計測の仕方を理解できるようになることです。
例えば、新しい衛星の打ち上げが遅くなるのは、
基本原理として地球一帯の土壌水分を計測しているからです。
<修正>
売られていない打ち上げられた衛星は、
基本原理として地球一帯の土壌水分を計測しています。
それらは洪水や乾燥地帯に関わる影響について我々が理解する助けとなっていますが、
子供達が携わるには内容が難しく、彼らにとっては大きな疑問点となることでしょう。
しかし、それらは彼らに自身を取り巻く環境を探求させる動機となり、
それら難しい事柄・議題に関わることについての
会話・対話が出来るようになります。
-
-
-
-
-
-
And people use this data a lot.
People don't really think of farmers and gardeners
as people who embrace technology necessarily
but that is not true.
You can compare and contrast with what NASA are picking up and
what schools are in the exciting thing for me about this is that kids are
not just looking at the data about creating the data by experimenting.
And they are literally creating a sensor from two nails,
a resistor and a bit of wire
so it is really exciting for children to get their hands dirty like that.
-
-
「また人々は沢山のデータを扱っています。
農場経営者や園芸関係者のことを考えているわけではなく、
人々は必然的にテクノロジーに取り囲まれています、
しかし、それは真実ではありません。
比較の対象として先ほどのNASAの話を引き合いの例として挙げると、
インターネットスクールで行われていることは私にとっては興味深いもので、
(興味深い点は)子供達は単に出力データだけを見ているわけでは無いという所です。
彼らはそのまま(誇張無しに)2つの道具からセンサーを生み出します、
レジスタと少しのワイヤーを使って。それは子供たちにとって
刺激なことであり、このような場所で土遊びをして手を汚す感覚と同じです。
 
 
 
 
 
 
Now it is not all about the vegetables here.
There are a few thousand residents that
we are going to be helping as well.
Bees play a fundamental role in agriculture.
They pollinate the plants and about a third of all the food
that we eat on this planet relies on pollinated food.
The problem is that numbers are dwindling
and we don't really understand why so keeping bees happy is vitally important.
Now we're going to be looking at some technology to do just that.
Over there is our resident be expert.
Yes that's right, we have the correspondent.
I'm going to stay over
 
 
「この場所は全てが野菜のためというわけではありません。
そこには数千人の住人がおり、
(私達もその内の1人となって)助けに向かおうと思います。
蜂は農業の現場において根本的な役割を果たしています。
彼らはその先の全ての食べ物に関わる植物に受粉することで
私たちは受粉によって出来た(地球上で信頼される)食べ物を摂取ことが出来ます。
問題は数が次第に減少していることで
また私達は蜂を現状のまま維持することの重要性を真に理解していません。
ここからは、テクノロジーがそれにどのように関わっているのかを見ていきましょう。
あそこには私達の隣人が専門家になるところです。
そう、その通り、私達の特派員です。
私は遠くに居ようと思います。
-  
- 
-
-
-
-
I'm going to stay over
We are kitted up to look at what these about 20,000 bees
and I'm assured that is actually not too many.
 
 
私は一拍する予定です。
私達は中を見るために道具を使って切り上げところ、2万匹の蜂がいるようで
私が確信したことは、実際に(その数が)多すぎないということです。
-
-
-
-
-
-
They will probably reach up to 70,000 in summer, as they gear up
for the honey production, which is what we want.
 
 
彼らは夏場には7万匹に到達する見込みで、蜂蜜生産のために
ギアアップ(準備を整える・拡大)していき、それが私達の望みでもあります。
 
 
 
 
 
 
(区切り:~11分58秒)
Bees. They are at the
heart of everything. If you don't think bees matter, you might as well
say goodbye to your lunch, as many of the crops we eat are colonised by
these mysterious and industrious creatures. Even though humans have
kept bees for at least 3000 years, what actually happens inside a
beehive remains largely a mystery. This is a problem, as bee numbers
have been is decline for over half a century and we don't know how to
help. But perhaps Click can use technology to save the been or at
 
 
 
 
======================================================
 
 
[後書き1]
 
 
 恐らく、今後は簡易字幕だけの形となるでしょう。字幕に振り分ける労力を海外
配給版に注ぎ込むことで、放送の品質・価値を高める狙いがあるようです。TVで
見る人は多くともBBC公式の“iplayer”で視聴する人と比較した場合、公式動画
に丁寧な字幕をつけることは生産性に乏しく、労力に伴う対価に繋がっていなか
ったと判断されたのでしょう。素人目で見てもそれは正しい判断です。しかし、私
にとってはメリットとデメリットが交錯しています。簡易字幕によってライセンスに
対する意識(負担)の軽減や翻訳スピードが上昇する一方で、微細な単語が省略
されることで、訳文が正しいのか間違っているのかを判別し辛い状態になります。
特殊な言い回しや熟語は、その殆どが省略されていませんが、例えば先週分の
“mere”という単語は簡易字幕にはありませんでした。ちょっとした表現で訳文の
印象がガラリと変わるケースがあるため、ストレス回避のために土曜日の見直し
は、これまで以上に大雑把な形となりそうです。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
 
 
bean, been
 
 
これは私のミスではなく簡易字幕を付けた人間のミスです。音に集中して場面を
見ていなかったのでしょう。“蜂”が“豆”や“状態”を表す言葉に変わっています。
私がデメリットとして挙げていることは、こういった単調な表記ミスです。しかし、
“無料で利用できるだけ有りがたい”と思うことが私の“すじ”でしょうね。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所2]
 
 
it is not going to be pretty.
 
 
 私は“pretty”の誤訳を形容詞の“けっこうな, みごとな(限定用法)”で捉える
形で訳を付けました。しかし、限定用法は限られた場合にのみ使われる語訳で、
今回のケースは一般的な語訳:“かわいらしい”という表現を使って訳します。
因みに、Weblioの翻訳に掛けたところ、以下のような訳が出力されました。
 
 
それは、かわいくなりそうでありません。(Weblio機械翻訳より)
 
 
日本語としては無茶苦茶な表現になっているものの、“pretty”の語訳は合って
います。Dlifeの訳:“徹底的に取り組みます”は、場面にマッチさせた表現として
的確な訳です。私の“それは簡単には進みそうにない”では、勇ましいシーン
に対して不適格です。自分なりの修正訳を考えたものの、いい語訳が思いつか
なかったため、Dlifeの表現を参考に修正訳を付けました。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所3]
 
 
inner city garden
 
 
この部分は正誤の話ではありません。Dlifeはそのまま英語を訳文としています。
私は“都心の庭”と表現しましたが、正確に日本語変換するなら“都心近郊の庭”
です。ただ、土地面積の狭い日本では都心の土地代が高いため、平地には出来
ないものの、ビル屋上の緑化計画のようなことは行われています。それを“inner
city garden”の枠組みに含めていいのか分かりませんが、画像検索の結果を
見る限りでは、似たようなものです。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所4]
 
 
簡易の字幕:but a patch of Sid the kid ' ' silicon.
正確な字幕:but a patch of silicon soil.
 
 
“Sid the kid”の表現を“Sid the science kid”として私は捉えましたが、なぜそ
のような回りくどい表現を用いたのか、私にはよく分かりません。“silicon soil”
でDlifeの訳通り“シリコン土壌”です。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所5]
 
 
It feels a little tough in texture.
 
 
“tough”には以下の用法があります。(Weblioより引用)
-----------------------------------------------------
1〈肉・木・鉄鋼など〉かたい,こわい
2〈粘土など〉粘りのある.
3a〈人・動物など〉頑丈な,タフな
3b不屈な; 頑固な,しぶとい.
4骨の折れる,困難な.
5《口語》 不愉快な,つらい,あいにくの.
6無法な,無頼の; ならず者の多い.
7《米俗》 すばらしい,見事な
-----------------------------------------------------
化学物質のため“粘り”という表現を用いましたが、食べていたのは食品であり、
粘土ではありません。Dlifeの訳の通り、“かたい”と訳すのが的確です。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所6]
 
 
<簡易の字幕>
→We love to try novelty and we will try anything to stop
there are 14,000 new products in the supermarkets in America every year.
but at the end of that very few of them will stick around.
 
 
<正確な字幕>
→We love trying novelty, we'll try anything.
There are 14,000 new products in the supermarket in America every year.
But at the end of that year, very few of them are still staying.
 
 
字幕を打った(タイプした)人間の主観で“stop”という表現が入ってしまったようです。
ここでは、バイオによる食品を作ったところで市場が受け入れるとは限らず、研究投資
に対して採算が取れるかさえ不明瞭であり、“biting off more than they can chew”
:“手に余る仕事”になるだろう”、と専門家が意見を述べている箇所です。そのままの
字幕であれば変な伝わり方にはならなかったと思いますが、どうなのでしょうか。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所7]
 
 
<簡易字幕>
?50
 
 
<正確な字幕>
50 pounds or 80 dollars.
 
 
これまでは通貨表記が正確な字幕に出てくることは有りませんでした。他国への配給を
意識した仕様に変更したのか、通貨を表す単語まで字幕として表記されています。簡易
字幕では変わらず何も表示されていませんが、少し変わりましたね。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所8]
 
 
17.8
 
 
室温の部分です。1度間違えました。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所9]
 
 
<簡易の字幕>
→can't they Watts it looks like that is one of the advantages.
<正確な字幕>
→It looks like that's one of the advantages to me.
 
 
この個所もタイプした人間の主観が入っています。正確な字幕と追訳を加えました。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所10]
 
 
not sell launched a new satellite into space '' NASA,
 
 
“not sell”という表現について、ここもまた、入力者の主観が入り込んでいます。
私が“遅れる”と表現したのは、恐らく“sell”と“launched”の動詞が連続したことで
文章全体を正確に捉えられなかったことが原因です。以下のような構文であれば
変なミスに繋がることは無かったと思いますが、文句を言っても仕方ありませんね。
 
 
It's not sell that launched a new satellite into space by NASA,
 
 
 
 
 
 
[修正箇所11]
 
 
I'm going to stay over
 
 
スペンサーの発言箇所でした。修正します。
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き2]
 
 
 今回の訳文で改めて実感したことは、“当事者の発言”と“第3者が簡約した字幕”では
文意がズレて伝わることです。これは心理学の実験でもよくあることで、横に10人並んだ
として、1人目が2人目に、2人目が3人目にある状態を口頭で説明していくと、最後には、
最初の人と最後の人で中身(文意)が異なっているというものです。簡易字幕では複数人
を経由している訳ではありませんが、第3者の簡約によって確実に意味・内容がずれるよ
うになります。ある程度単語が抜け落ちたとしても言語発信者の発言を字幕にした方が、
妙な勘違いは無くなると思いますが、制作関係者の考え方次第ですね。
 
 
簡易字幕について、今回の文章には“Watts”という謎の単語表記もありましたが、以前に
比べて明らかに字幕の付け方は丁寧です。省略されている箇所は昨年度に比べて少なく、
以前よりも品質は向上しています。字幕を打っている人の作業場が見てみたいものです。
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話題]
 
 
 新たなHDDの購入検討のために注目ニュース記事は先送りとします。破損してしまった
Nasne用HDDを埃の被った500GBのHDDで誤魔化してきましたが、容量が限界のようです。
WDの内蔵HDD3TBが11,979円ですね。“ランキング1位が良い製品とは限らない”と以前
記述しましたが、PCパーツは少し尺度が違います。商品の性質から需要が限定的であり、
レビュー内容の信憑性も一定の方向性で定まっています。そのため、こういった需要局面
が限定された製品を選ぶ場合は、ランキングに依存した商品選択が無難です。一般的な
“事前知識不要製品”については、この限りではありません。
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0 コメント:

コメントを投稿