2015年4月17日金曜日

語学テキスト:Click 11/04/2015

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
======================================================
 
 
Click. It is time to hit the skies, the week we are going drew mad.
They will race, they will crash, they will even wash your Windows.
All that, and a man who can fly.
 
 
空に繰り出す時だ、今週は発狂・興奮(の幕)を引き下ろす。
それらは競争、衝突、更に貴方の窓を洗うだろう。
また他には、(空を)飛べる男性について特集する。
 
 
 
 
 
 
Welcome to Click. I'm spencer kelly. Welcome to Dubai,
in the United Arab Emirates.
A place most famous for scenes like that, coal, and the weather.
 
 
「クリックへようこそ。スペンサーケリーです。
そしてアラブ首長国連邦の“Dubai”へようこそ。
この場所で有名なのは、このような場所、石炭、そして天気ですね。」
 
 
 
 
 
 
It gets pretty hot around these parts,
so unsurprisingly most buildings are rare air condition.
This is a concept for green at Aircon, water vapour cloud that
follows people around, triggered by movement sensors.
 
 
この地区周辺は程よいなかなかの暖かさで、
当然のことながら、殆どのビルは物珍しい状況となっている
エアコンが導入されている。
これは“greenAircon”のコンセプトで、水蒸気の雲で
人々の後を追い、動作探知センサーによって反応する。(動作する)
 
 
 
 
 
 
But one technology the government in this region has taken to
heart recently are these things, the drones.
 
 
「この地域・政府の1つのテクノロジーは根底(心臓部)に
根付いており、それはこちら、ドローンです。」
 
 
 
 
 
 
We have seen them being used for classy photography,
for gratuitous selfies, and of course, for deliveries.
Both hammers on in the US and Ali Baba in China
considering them for getting packages around the place.
 
 
私達は上等な写真撮影のために使われる所は見たことがあるだろう、
理由の無い好意からの自撮り、そしてもちろん、宅配のために。
米国の“Amazon”や中国の“Ali Baba”両社は
パッケージの配達のため、その方式を検討している。
 
 
 
 
 
 
Here in the UAE they have started looking for other uses for drones.
That has led to the competition going on over there.
It is called, Drones for Good.
 
 
「ここUAEではドローンの別の使い方を模索し始めています。
それは、あちらで行われているコンテスト(競技)の開催に繋がっています。
その競技は、“Drones for Good”と呼ばれています。」
 
 
 
 
 
 
Dubai doesn't do things by halves so this is a big deal.
Teams from all around the world flown in to show their prototypes.
The task, to demonstrate how drones can improve people's lives.
-
Welcome to this two' day celebration...
-
There is $1 million at for grabs for the winners in the international category,
so this is a serious business. (and) You wouldn't believe the number of issues
that can be solved with a drone.
At least, when there is so much money up for grabs.
From heavy lifters to heatseeking poacher detect this, all grown life is here.
For example, I didn't know that fog was an issue in Dubai,
but it is, or at least
it was until the team from Khalifa University in vented a drone that get rid of it.
 
 
ドバイは、この大きな取引(賞金)の分配に繋がるようなことはしない。
世界中のチームが、それらプロトタイプを披露するために(その地に)着陸する。
その勤めは、無人機が人々の生活の価値を高めることが出来ることを証明することだ。
-
「アナウンス音:2日間開催の祝祭行事へようこそ...」
-
国際的な競技、その勝者が掴むものとして、そこには10億100万ドルが用意されており、
つまり、これは真剣なビジネスの場だ。貴方は信じられないであろう出展数によって
ドローンの問題解決に繋がっていく。
あなたは信じられないであろう問題の数が
ドローンによって解決されるようになる。
少なくとも、誰でも手に入れられる高額賞金がある限り。
この重い持ち上げ機は密猟者を熱探知して発見し、その一帯の生命全てを育む。
例えば、私はドバイで問題となっているのが濃霧だということを知らなかったのだが、
しかし、少なくともその状態は
“Khalifa”大学で開発されたドローンで(霧が)取り除かれるまでの話だ。
 
 
 
 
 
 
There had been a lot of car accidents,
and disasters happening because of the fog.
(and) Also, the airway companies,
and people are getting annoyed when their flight is diverted.
We are doing an extraordinary experiment.
 
 
「そこでは多くの交通事故が発生しており、
その災害の原因となっているのが“霧”です。
また、航空関係の会社や
一般の人々は、それら浮遊物に気をそらされている時、イライラしています。
(そこで)私達は風変りな実験を手掛けています。」
 
 
 
 
 
 
Using a technology similar to cloud seeding,
this uses a salty solution that breaks the dew point clears the fog.
You would need about seven of these to clear a runway in about 20minutes.
 
 
雲を探知するようなテクノロジーを使い、
これは塩気を使う解決法で、露点を破ることで霧を晴らすというもの。
霧を晴らすために7回は必要になり、1回の走行(動作)は20分ほど掛かるという。
 
 
 
 
 
 
This is an autonomous drone, you don't need a joystick to control it,
you just put the GPS co'ordinates in four places it needs to spray,
then it goes and spread the solution and comes back to the station.
 
 
「これは自律性のドローンで、ジョイスティックによるコントロールを必要とせず、
スプレー(散布)する必要のある場所4か所の座標を設定するだけです、
それで機械は行動と供に解決法を広げ、初期位置に戻ります。」
 
 
 
 
 
 
One thing I did know about. Dubai was its preference for a tall and a fabulous.
With all this high'rise glass about, you do need something to keep it all clean.
Bring on the flying squeegee.
 
 
1つ私が知っていること。それはドバイが高い建物や物凄いものを好んでいることだ。
高層建築物やガラス製品と供に、その全てを綺麗にする何かが必要になる。
其れを理由に持ち出されたのが“空飛ぶゴム雑巾”だ。
 
 
 
 
 
 
Jedinak it has a washer, it has a squeegee,
and with this drone it has a chemical to clean 40 square metres per flight.
 
 
「“Jedinak”は洗浄となり、ゴム雑巾となり、
またこのドローンは1回の飛行で40㎡を化学物質で綺麗にします。」
 
 
 
 
 
 
I am a little nervous about flying these close to buildings,
but the sponges protect the blades, so it is less likely to crash.
-
-
And crash protection is something being taken to an entirely new level
by this team.
 
 
それが飛行に際して建物に近づく点が個人的に少し気になったのだが、
スポンジがブレード部分を保護、つまりクラッシュに繋がるようなことは少ないようだ。
-
-
そのクラッシュの防護するもの
そのこのチームによって全体的に次の段階に入っている。
 
 
 
 
 
 
This is fascinating! I have never seen a drone like this for.
What is the point?
-
-
「これは非常に面白いですね! このようなドローンは見たことがありません。
特徴となる点はどこでしょうか。」
-
-
-
-
This cage can rotate around the inner part,
so the part with their propellers and the motor,
if it collides with obstacles, only the cage will rotate,
and the inside will just stay vertical.
-
-
「この“かご”のようなものは内側の部分を軸に回転可能な設計で、
その内側部分にはプロペラやモーターが備わっています、
もし障害物と衝突するとしても、かごが回転するだけで、
内側は回ることなく垂直の状態を維持するでしょう。」
-
-
-
-
Is Kimbell
This kind of gimbal thing is fantastic. That is what they need to spin them around.
Can you give us an example of where you see this being used?
-
-
その“Kimbell”
この回転台の部分が素晴らしいですね。特にその周りがスピンする所が。
テスト飛行の場面を見せていただくことは可能でしょうか?」
-
-
-
-
Basically, this can go anywhere where other drones can't go,
like insight collapsed buildings,
anywhere whare there is a lot of crashes and you can't have perfect control.
-
-
「基本的に、これは他のドローンでは入り込めない所に入ることが可能で、
例えば潰れた建物の中など、
その他どこでも、機体は何回も衝突し、完璧なコントロールは難しいことでしょう。」
-
-
-
-
It can bounce off the walls.
-
-
「(それは)壁で跳ね返りますね。」
-
-
-
-
Exactly. The pilot is flying the robot inside the house,
so he can't even see the robot any more.
He only uses the video link from the drone.
-
-
「その通りです。家の内側のロボットでパイロットは飛行します、
つまり、(操縦者は)もはやロボットを目視することは無いのです、
ドローンに繋がったビデオ映像のみを使います。」
-
-
-
-
You are in the final, what is the competition looking at?
-
-
「貴方はファイナル進み、この競技の何を注視していますか?」
-
-
-
-
We are quite confident that we will have a good demonstration,
so we will have a good score.
-
-
「私達は良いデモンストレーションが出来ることに絶対的な確信があり、
きっと良いスコアを叩きだすことが出来るでしょう。」
 
 
 
 
 
 
That is amazing!
 
 
「素晴らしい!」
 
 
 
 
 
 
It is time for the competitors to get serious and get flying.
We will track back in '' check back in later.
 
 
競技者が真剣に取り組み、そして羽ばたく(物体を飛ばす)ときだ。
後ほど、その取り組みをお伝えする。
 
 
 
 
 
 
This week's show packed with aeronautic feats.
Scientists in Poland have developed a liquid
that when implemented in body armour
can not only stop a bullet in its tracks
but also prevent the shockwave from causing potentially lethal damage.
The liquid works by hardening when a bullet or projectile hits it,
absorbing the bullet and
the shockwave and spreading it into the rest of the armour.
---
---
「今週は航空学の手柄・偉業に関する話からご紹介します。
ポーランドの科学者が開発した液体で
加工を施すと、これまでのボディーアーマーでは
銃弾を止めることしか出来ませんでしたが、
(加工により)潜在的な致死性のダメージとなる衝撃を防ぐことが可能となりました。
液体は硬化によって機能し、銃弾や投射物が当たった時、
銃弾を吸収し、
衝撃をアーマーの他の部分まで拡散するそうです。」
---
---
---
---
Also, Twitter released a slow motion video.
The hadron collider was restarted,
and a battery was launched that charges in one minute.
Samsung claimed there fine was just as bendable as the iPhone 6(+).
Some say the allegation of engineers may mislead consumers.
---
---
「ツイッター社はスロウモーションビデオの機能をリリースしました、
ハドロン衝突型加速器が再開されました、
手を加えられたバッテリーで充電が1分で完了するそうです。
サムスンは自社端末がiPhone6+と同じぐらい壊れにくく優れている点を断言しました。
関係者はそのエンジニアの主張は消費者を欺く行為だと話しています。
---
---
---
---
Speaking of which, there is an experiment that
has captured the hearts and minds of people on Reddit.
Over 660,000 people have pressed the button since April one this year.
It counts down from 60 seconds and
resets every time a registered user presses the button.
You can only press at once, and right now it has not yet reached zero.
What does it all mean?
---
---
「そういえば、ある実験により
“Reddit”の人々の心は捉えられているようです。
66万人以上の人が今年の4月1日からボタンを押しています。
それは60秒単位の計測で
登録ユーザーが押したボタン(の数)は1分ごとにリセットされます。
1人1回押すことが可能で、今のところは未だ“0”に到達していません。
一体どういう意味があるのでしょう?」
 
 
 
 
 
 
Sorry to keep droning on,
but there is some pretty cool technology being released right now.
DJI, pretty much the Rolls Royce of the drone making world,
are launching their brand' new drone, the Phantom three vision.
It has the ability to stream high' definition, live, in real'time, to You Tube.
Yes, you heard me. I can practically hear the privacy campaigners and
Hollywood superstars running off to file their injunctions,
Who can blame them?
You really want the paparazzi streaming your private pool party live to YouTube?
I don't think so. Now, I said it has the capability to stream live,
and it (does) uses technology DJI have developed,
which sends live streamin to your handset over about 1.6 kilometres.
(pretty cool stuff.)(Unfortunately,) 【Typically】,
the application that drives it is not quite linked up to YouTube,
but give it a week and the developers say it YouTube.
 
 
「ドローンを起動したままで申し訳ありません、
しかし、このリリースされたばかりのドローンは非常に優秀です。
DJI社が殆ど“Rolls Royce”社の世界を築くドローンの開発を手掛けており
DJIは、殆どドローン産業界の“Rolls Royce”であり、
自社ブランドを付けた新製品として投入したのが、3ビジョンの“Phantom”です。
高解像度のストリーム機能で、ライブ配信をリアルタイムでYoutubeに流すことが可能です。
そう、分かりますね。それを使えば、活動家やハリウッドのスターのプライバシーを
聴き取り、その指令に沿ったファイルを流出させることが可能です、
(そうなった場合、)誰がその責任を負うのでしょうか?
貴方は自身のプライベートなパーティの映像をYoutubeで流したいと思いますか?
貴方はプライベートな映像をYoutubeでパパラッチに流されたいと思いますか?
そんなことは無いですよね。今のところ、それはライブストリーム機能を備えていて、
そのテクノロジー使った製品を開発したのが“DJI”であり、
ライブストリームの端末までの有効範囲が1.6㎞だということです。
(なかなかの製品ですね。)(不幸にも、)概して、
そのアプリでドローンとYoutubeを直接つなげることは出来ませんが、
1週間もあれば直接繋げられるようになるだろうと開発者は話しています。」
 
 
 
 
 
 
Back in Dubai, the (drone's) competition is well under way.
Spirits are high and so while most of the drones, if not all.
'' so while most. As we have said,
there has been so much talk about drones being used for deliveries,
and while that may conjure up images of flying groceries,
this mobile pharmacy might one day have a much more precious cargo.
 
 
ドバイに戻り、ドローンの協議が順調に進められている。
その殆どは自信に満ちた演出となっている、(勿論)全てではないが。
大部分の利用法に関する話に戻ろう。私達はこれまで、
ドローンが配達に利用されるようになっていることを話題にしてきた、
それは食料雑貨を素早く運ぶことを想定しているが、
この“mobile pharmacy”はいつの日か貴重貨物を扱うようになるだろう。
 
 
 
 
 
 
It basically takes medicine, blood, it stays up to 24 hours.
We can control the desired heat we want, the condition,
delivered in the pest and healthiest condition.
-
-
「基本的に扱うものは薬や血液で、24時間留まることが可能です。
(その対象物の)温度調整も可能で、
食べ物を届けることで(当事者を)健康な状態にすることが出来ます。」
-
-
-
-
What is the range of this drone from that controller ?
-
-
「ドローンの及ぶ範囲は、そのコントローラからどれぐらいなのでしょうか?」
-
-
-
-
We use GPS and autopilot mode.
-
-
「私達はGPSとオートパイロットの機能を使っています。」
-
-
-
-
It can be programmed ?
-
-
「プログラム出来る(計画できる)ということでしょうか?」
-
-
-
-
Yes, we can set it at our headquarters and sent it on its way,
it can fly up to 40 minutes.
-
-
「そうです、指令を下す場所からセットすることで、ドローンを送ります、
飛行(可能)時間は40分です。」
-
-
-
-
Have you tested it flying a long way away?
-
-
「長時間に渡るのテスト(試運転)をしたことはありますか?」
-
-
-
-
Yes, until the battery dies.
-
-
「はい、バッテリーが切れるまで使ったことがありますよ。」
-
-
-
-
Parachutes, trust me,
best idea to fit to a drone ever.
-
-
「このパラシュート、信じてください(間違いありません)、
ドローンへの組み合わせとして最高のアイディアです。」
 
 
 
 
 
 
As drones become more of a reality, especially among hobbyist fliers,
several countries, including the US and UK,
have started tightening of rules about who can fly what where.
Dubai, on the other hand,
is actively encouraging companies to try out new uses in its airways.
This could mean that places like this could really forge ahead
and play a big part in this technology,
simply by offering them the money and freedom for research is to do their thing.   
 
 
ドローンは実質的な使われ方としては、特に趣向品として扱いが多く、
いくつかの国では、アメリカやイギリス含め、
飛ばし方や飛ばす場所に関わるルールが繋ぎ合わせられ始めている。
ドバイは、それらの国とは異なり、
積極的で勇気ある企業が航空での新しい利用法について模索している。
それが可能なこのような場所が(この分野で)進出することが可能となり、
テクノロジーの大部分を占めるようになる、
お金や自由を伴った申し出は単に、その活動や調査を行うためのものだ。
 
 
 
 
 
 
Previously with different activities,
not necessarily human development and services. Dubai is focusing
on how do we convert this technology into a more user' friendly,
with more activities for human development,
and also ease and efficiency of other sectors.
We are talking about not necessarily changing that
perception from previous usage into something that
humans can benefit from.
 
 
「これまでの異なった方向性(積極性)は、
必ずしも人間にとって必要な開発やサービスではありませんでした。ドバイでは
このテクノロジーをよりユーザー寄りに転換させる方向で、
人のための開発に、より積極性を傾け、
また、(産業・経済の)各活動分野における簡素化や能率性を突き詰めます。
私達は開発の方向性を変えることの必要性に関する話をしているのではなく、
これまでの様々な利用法による知覚・作用を通じて
人々が利益を得られるようにしようということです。」
 
 
 
 
 
 
so (then), the drones have flown,
but now it is time for the judges to deliberate.
We are going to come back and find out who has won soon.
 
 
今のところ、ドローンは飛び立ち、
審議・判定の時がきている。
我々は間もなく出される勝者を見つけるために戻ってくるつもりだ。
 
 
 
 
 
 
Untidy cable draw? Here is a quick fix.
(Do you think filo((正式字幕で確認)) for all thing.)
Using loo roll holders.
Grab Wrap, stuff, (place). please. Rinse and repeat.
Tidy draw. Now I can get on with some work.
 
 
「結ばれていないケーブルが牽引? これで簡単に解決。
先入れ後出しの考え方を実行するだけ。
トイレットペーパーの芯を使います。
掴んで包んで、支えて、置くだけ。繰り返してください。
結束完了。これで私は仕事に戻れます。」
 
 
 
 
 
 
(Good stuff That was case.)
Now, more drones.
I did not think we have had enough so far.
Have already seen ones that can hover,
ones that can lift things, there is one more thing
that drones are particularly good at.
Going really fast.
(Mark chizrakMark Cieslak) have been (inside) to Los Angeles,
where things have gone very fast and very serious.
 
 
「いい実例でしたね。
ここからは、再びドローンを話題です。
私はその分野が遠くまで十分に及んでいるとは思っていませんでした。
ドローンを使ったホバリングを見たことがあると思いますが、
1つは吊り上げに用いられ、また別の用途に用いられる
ドローンは特に得意な動きをするようです。
凄い速さのようです。
マーク・シズラックが“Los Angeles”より、
ドローンの物凄い速さと、現場の真剣な取り組みについて詳しくお伝えします。」
 
 
 
 
区切り:12分3秒
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き1]
 
 
 今回の簡易字幕1節目に“Q Baek”という文字が含まれていました。軽く調べた
範囲ではゴルフ選手の名前のようです。完全に無関係なワードが入り込んでいる
ことから、字幕編集の人間の意図・目的は以下6つの可能性が考えられます。
 
 
--------------------------------------------------------------------------
可能性1:意図的に誤ったフレーズで見えない意志表示をしている
可能性2:意図的に誤ったフレーズで特定の確証を得ている
可能性3:音声認識ツール稼働中に雑音が混じった
可能性4:最新の放送内容を避けてほしい(配給版に正確な字幕を付けたから)
可能性5:編集者が単なる韓国選手好き
可能性6:編集者が少し意地悪な性格をしている
--------------------------------------------------------------------------
 
 
1と4は、方向性としては同じ意味合いです。海外配給版に正確な字幕を添付する
ことで、“iplayerの利用を避けてほしい”という意思表示の推測が成り立ちます。
3は音声認識ツールによるテキスト化の可能性を挙げましたが、その確率は低いで
しょう。仮に音声認識ツールを使っているとしたら、整合性の取れない単語がもう少
し多く含まれている筈です。5と6については、あくまで私の考える可能性の話であり、
当事者や関係者にとっては笑いの種となることでしょう。仮に“可能性7”を挙げると
したら、“1~6全て”と推測することが妥当かもしれません。
 
 
 
 
 
 
[後書き2]
 
 
 音声認識ソフトで簡易字幕に頼らないテキスト化を考えています。これまではツー
ル自体の存在を知ってはいたものの、オンボロPCで耐えうる性能となるのかどうか
分からなかったため、高負荷が想定されるソフトウェアについては避けてきました。
少し調べたところ、低負荷で利用出来そうなアプリが1つ見つかりました。クローム
連動の拡張アプリ:“Speech Recognizer”です。まだ試していないため詳しいことは
何とも言えませんが、クロームの拡張性の高さは十分に把握しているため、下手に
一般のフリーウェアに手を付けるよりかは期待が持てそうです。
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
 
 
pretty
 
 
前回も悩まされた単語です。前回は “not pretty”で“徹底的に”という表現
でしたが、今回は“なかなかの”“割ときつい”と語訳を付けることが正しいよ
うです。Dlifeでは“かなり”と訳していました。その都度語訳が微妙に変化を
起こす単語のため、状況やシーンに注意を払う必要がありそうです。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所2]
 
 
簡易の字幕→are rare
正しい字幕→air
 
 
音声認識ツールの可能性が濃厚となりました。正しい字幕に合わせて訳を
付け替えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所3]
 
 
$1 million
 
 
“million”と“billion”が混同しました。100億ドルではなく100万ドルが正解です。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所4]
 
 
You wouldn't believe the number of issues
that can be solved with a drone.
 
 
ここで挙がっている“number”は“出展数”ではなく“私達の生活に関わる問題の数”
を指しており、シーンを正確に捉えていなかったことが仇となりました。修正します。
 
 
 
 
[修正箇所5]
 
 
簡易の字幕→Is Kimbell
正確な字幕→This kind of gimbal thing
 
 
音声認識ソフトの可能性が更に強くなりました。音声認識ソフトの限界か、“kind”と
“gimbal”が混ざって“Kimbell”になっています。正確な字幕に合わせて修正を加え
ます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所6]
 
 
DJI, pretty much the Rolls Royce of the drone making world,
 
 
“Rolls Royce”がドローン船を導入していることは事実ではあるものの、その
ドローンを“DJI”が手掛けているという情報は出てきませんでした。句読点の
使い方や“pretty much”という表現からも、Dlifeの訳で間違いありません。
正しい語訳に沿う形で修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所7]
 
You really want the paparazzi streaming your private pool party live to YouTube?
 
 
既に付けた日本語訳でも問題無い個所ですが、若干忠実な語訳とは言い難い
表現になってしまったため、語訳を修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所8]
 
 
簡易→Grab
正確→Wrap
 
 
正しい字幕に合わせて語訳に修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所9]
 
 
ミス→(Do you think filo((正式字幕で確認)) for all thing.)
正確→using loo roll holders.
 
 
何回聴いても“loo roll holders”には聞こえませんが、そのように発している
ようです。因みに“filo”は“先入れ先出し”という意味で、単語自体の綴りは
合っていました。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所10]
 
 
ミス→Mark chizrak
正確→Mark Cieslak
 
 
修正します。日本語読みをするなら“マーク・シズラック”でしょうか。
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き3]
 
 
 後半のドローンを使ったレースは非常に興味深い内容でした。一昔前の娯楽品
で表現するなら“空中版:ミニ四駆”と言ったところでしょうか。ミニ四駆との違いは
機体を自由に動かせることです。機体の設計者が“操縦者”であり“出資者”でも
あることを踏まえると、10代前後の子供が手掛けるには少々敷居の高いことかも
しれません。機体に映像センサーを取り付け、専用のグラスを用意するだけでも
5万以上のコストが掛かります。充分に普及が進んだのち、日本で関連した漫画
やアニメといった普及起爆剤が出てくれば、庶民的なコンテンツの1つとなること
は間違いありません。ホロレンズを使った機体の空気抵抗を自宅で精査するよう
な時代が来ることを、(私が生きている間に来ることを)切に願います。
 
 
 
 
 
 
[後書き1の答えは・・・]
 
 
 字幕変換には音声認識ソフトを併用しているようです。当然と言えば当然の
ことかもしれません。Clickは複数のチームで撮影→編集→送信を1週間の間
に繰り返し、放送日までに仕上げる方向で動いています。そのスケジュールを
補うために音声認識ツールによる時短が何より重要なことなのでしょう。年初
始めの動きを見る限り、月曜の段階では正確な字幕編集が終わっているにも
関わらず“iplayer”の字幕に適用させないことを考えると、後書き1の答えは
“3”と“4”が正解のようです。
 
 
 
 
 
 
[関係の無い話題]
 
 
 Nasne用の外付けHDD用として3TBのWD製内蔵HDDを購入しました。先週の
“注目ニュースまとめ記事”の影響によりセットアップが完了していません。更に
所有している3.5インチ用HDDケースがSATA用ではなかったため、壊れたHDD
のケースを流用することにしました。問題は、壊れたバッファローの内蔵HDDが
IDEなのかSATAなのかという点です。以前1回中身を空けて構造を調べたこと
はありますが、細かい部分については見ていませんでした。Buffalo製のHDDは
分解に手間が掛かるため、内蔵HDDの製品の箱を開けずに場所ばかり移して
います。しかし、保証期間はもとより
 
 
・“レザレクション シーズン2”
・“殺人を無罪にする方法”
・“ホームランド シーズン3”
 
 
の3つの海外ドラマが本日4月18日からスタートするため、このまま引き延ばしに
すると代用HDDが1週間以内にパンクします。早く作業に取り掛かった方が良さそ
うです。“Nasne”は3TBのHDDを認識するのかどうか分かりませんが、試してみれ
ば分かることですね。
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0 コメント:

コメントを投稿