2015年10月30日金曜日

語学テキスト:Click 24/10/2015

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
 
 
This week, cleaning out the air,
pumping up with the All Blacks
and filling up with hydrogen.
 
 
今週は、大気の除染と、
全ての黒いものの吸い上げに、
NZ代表のAll Blacksに関すること、
そして水素充填についてお伝えする。
 
 
 
 
 
 
 
 
Today, I'm driving a very rare car.
One that could save the planet
and our lungs.
If there's one good thing
that's come out of the Volkswagen scandal,
it's that has highlighted just how bad diesel is
for the environment and for our health.
Cue my ride for the day:
a car powered by hydrogen.
This one is a modified Hyundai【ix35】,
and【Robin Hayles】 is on hand
to talk me through the science.
 
 
私は非常に珍しい車を運転している。
それは惑星を守ることになるもの、そして私たちの肺も。
VWのスキャンダルが出てから
恩恵を受けた点があるとすれば、
それはディーゼルが環境や私たちの健康にとって
どれほど悪い物なのか、その点が強調されたことだろう。
乗車に至った経緯(切っ掛け)は、水素稼働の車にある。
これは修正・改造が施された"HYUNDAI"の"ix35"、
"Robin Hayles"氏が直々にその化学技術について紐解いてくれる。
 
 
 
 
 
 
 
 
There it is, 【the hydrogens engine.】
【I don't know what I was expecting,】
【but,】 may I congratulate you on
a really ordinary-looking piece of equipment.
That looks like a normal engine.
But it does work in a different way, doesn't it?
【its not a conbustion engine.】
-
-
「これが、水素エンジンですね。
私が予測・想像していたことは詳しく覚えていませんが、
貴方にとって喜ばしいこれは普通の見た目をした
設備機構・構造で見た目はノーマルエンジンそのものです
ところが、異なる方式で稼働するということですよね?
燃焼型のエンジンでないんですよね。」
-
-
-
-
【No,】this is a hydrogen fuel cell
so basically this vehicle
is generating its own electricity on board.
How it does that, we draw hydrogen gas in,
【mix】that with oxygen,
an electro-chemical reaction gives【you two】results
one is a flow of electrons that powers your motor
and the other【mission】, which is just pure water.
-
-
「ええ、これは水素エンジンの機構です。
自家発電の機構が搭載されています。
仕組みとしては、水素ガスを引き入れ、
酸素と供に混ぜ合わせて、
電気化学反応で幾つかのものが生成されます。
1つは電子の流入でモーターを動かし、
他には純粋な水を精製するというものです。」
-
-
-
-
In one sense this runs just like an electric car.
The difference is how it gets its electricity
【not out of the battery,】
but out of this electro-chemical process.】
-
-
「ある意味では、電気自動車のようなものだと思いますが、
発電量にどれぐらいの差があるのでしょうか?
この自動車の機構にはバッテリーが搭載されていないんですよね?
その違いは発電の仕組みにあり、バッテリーではなく
電気化学に依存した形式をとっているのですね。
-
-
-
-
That's exactly how it is.
This is an electric vehicle
that produces its own electricity onboard.
and you don't need to plug it in.
-
-
「その通りです。これは電気自動車であり、
自ら電気を発電・生成する機構が備わっています。
コンセントを差す(充電する)必要ありません。」
 
 
 
 
 
 
 
 
【So, where】is hydrogen fuel cell technology big
at the moment?
Well, nowhere.
Okay, who's most likely to make it big first?
 
 
水素燃料電池の技術で賑わいを見せているのは何処なのだろうか?
…何処でもない。では、最初に1手を決める可能性が高いのは?
 
 
 
 
 
 
 
 
【Here】is something interesting:
20 years ago, Europe and Japan
made two different decisions on whether to back diesel. Europe said yes, Japan said no.
This is what happens next.
 
 
「こちらに面白いデータが出ています、
20年前のEUと日本でディーゼルエンジンを推すかどうかで
2つの異なる決定を下しました。その考えにEUはYesと答え、
日本は"No"を選択。その決定が次の出来事に繋がっています。
これがその後の結果です。
 
 
 
 
 
 
 
 
【Yeah,】diesel usage in Japan
pretty much disappeared.
And it looks as if they were right
to turn away from diesel.
Instead, Japan concentrated on
alternative sources of power.
Think the【Toyota Prius hybrid,】
the electric Nissan【Leaf.】
Mitsubishi and Honda
have also been pushing electric vehicles
for a while.
【And】Now, Japan is putting a lot of political will
behind hydrogen cars.
If it was right with diesel, will it be right again?
 
 
日本のディーゼルの利用状況は非常に乏しい。
ディーゼルを拒否したことは正し選択だったのかもしれない
その代り、日本はディーゼルに代わる代替動力に集中した。
そこで頭に浮かぶのはトヨタのプリウスや日産のリーフ、
三菱やホンダもまた電気自動車に短期間は力を入れ始めている
そして現在、日本では政治的な思惑が水素自動車の陰に
入り込もうとしている。ディーゼルの件が正しい判断・選択と
言えるのならば、今回も再び正しい選択となるのだろうか?
 
 
 
 
 
 
 
 
Here's Dan Simmons
with the case that Japan is putting forward
for the hydrogen society.
 
 
「Dan Simmonsが、日本の水素を社会に浸透させようとする
その取り組み・事例について詳しくお伝えします。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Japan is in a hurry
to make cars differently.
So, why are Japanese car-makers assembly lining up
to create what in the past has proven to be
an expensive, impractical, unloved
white elephant.
The answer is as much political
as it is about technology.
Ahead of the 2020 Olympics【here,】
they're thinking big.
 
 
日本は異なる自動車製造の点において忙しない状況下にある。
その中で、なぜ日本の自動車メーカーはコストの掛かる
非実用的な厄介な従来式の製造方式を採用しているのだろうか?
その答えは科学技術並びに政治的な意図を併せ持つ。
ここで開催される2020年のオリンピックを前に、
彼らは大きな考え(構想)を持っているようだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
We need to have a dream for the future
and we have to contribute something to humankind
We are so introverted people now
so have to expand our energy, our wisdom...
and our technology to humankind all over the world.
because of the 2020 Games
people are coming from all over the world
and this is a showcase for Tokyo and for Japan.
 
 
「私たちは未来のため希望をもって、人類に
何かしらの貢献を果たしていかなければなりません。
内向性の人が多い中で、私たちは私たちの活力や知恵、
科学技術を世界中の人々のために
拡張していかなければなりません。
2020年の開催のため、また世界中から集まる人々のために。
また、東京や日本にとっての見せ物にもなります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
This is Tokyo's first hydrogen filling station.
The city has five now
and they're all as busy as this one.
Gosh, it's quiet!
Traditionally, hydrogen has been【produced】
using fossil fuels,
but Japan doesn't have any of those
【so】 Honda has【created】a cleaner way
using electricity
ideally produced from renewable sources.
and it's designed stations
that【don't just】store the 【hydrogen,】
【they】make it.
 
 
ここは東京初の水素ステーションだ。
町中に5か所あり、全ては此処と同じように忙しない位置にある。
なんとも、静かな状況だ。
慣例として水素には生成に際して化石燃料を使うものだが、
日本はそれらのモノを用いてはいない。
ホンダは一掃するものを開発、それは電気を使って
継続可能な燃料から理想的な生産を果たすもので、
その水素ステーションでは、単に水素が供給されるのではなく
自ら水素を生み出す仕組み(構造)が出来上がっている。  
 
 
 
 
 
 
 
 
This is one of the new stations
and over【here,】this is where the hydrogen is stored
- about 18 kilograms 【worth.】
But the new method does have its limitations:
It can only top that up
by about 1.5 kilograms a day
and that's particularly bad news when you consider that
if any more than four of these hydrogen cars
rock up in a day and want filling up,
【well,】 that would be this station
completely emptied.
It would need two weeks
to fill itself up again.
 
 
「ここは、その新たな水素ステーションの1つで、
そしてこちらには18kg相当の水素が貯蔵されています。
しかし、その新しい方式には制限があります。
補給出来る量は、1日当たり1.5kgとなっています。
またこれの導入検討にあたって特に悪い知らせは、
1日当たり4台しか留置(利用)することが出来ず、
満タンまで利用した場合、ステーションの在庫は完全に
空になってしまいます。空の状態から満タンまで再装填
するためには2週間の期間(時間)が必要になります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
It may take a while to produce,
but the beauty of hydrogen
is its only waste product is the pure water
emitted through the exhaust.
Japan has set its sights
on being the leading exporter of these super clean cars
to the rest of the world.
【Toyota】 recently 【delivered】
the first of its【Mirai】 fuel cell cars
to【owners in Japan, the US, Denmark, Germany】
and here in the UK.
 
 
生成には時間が掛かるものの、水素の良い所は
消費するリソース・排気として流れるものが
純粋な水だけだということ。日本はその環境に優しい車を
国外に輸出する先導役になることを目標に定めている。
ここ数年にトヨタは初の燃料電池自動車を
国内とアメリカ、デンマーク、ドイツ、
そしてここイギリスに出荷している。
 
 
 
 
 
 
 
 
【Toyota say】 this is
the world's first mass-produced hydrogen car
designed from the ground up
wihch means they haven't just taken an existing model
and put a hydrogen tank in it.
They put the tanks in the back
and, effectively, the engine
with all the chemical reactions going on
between the two front seats.
--
--
「これは根底から設計・製造された、
世界初の大量生産の水素自動車だとトヨタは語っていて、
つまり、彼らは既存モデルとは異なるものに水素タンクを
導入・実装したことを意味します。
タンクは後部座席に配置されていて、
事実上のエンジンに当たる部分として、
2列目の座席と座席の間で化学反応を起こしています。」
--
--
--
--
so it handles【quite】nicely.
It's a little bit【more】 heavy than the normal car,
but it stats rack up - 111 top speed,
【0 to】62 in nine seconds【or so.】
But there is one statistic that might concern you,
the cost.
It's 66,000【pounds,】
about twice the amount you'd expect to pay
for this sort of car in its petrol form.
--
--    
「ハンドルの操作具合は中々のものです。
少しばかり一般車よりも重たい感じがしますが、
それは抑制装置として機能します。
トップスピードは111で、62出すのに9秒ほど
掛かってしまいます。しかし、そこに備えられている
1つの統計値は貴方の気に掛ける要素の1つであり、
それはコスト(燃費)に関する数値です。
66,000£で、貴方の想像するガソリン車の
2倍近い性能(コストパフォーマンス)を発揮します。」
 
 
 
 
 
 
 
 
In California, these cars receive
a 25 percent subsidy.
In Japan, it's over 40 percent
making them much more affordable than  in the UK
where there's no discounts to【help】this technology
get out first gear.
Of course, the Japanese can't help that,
but 【Toyota】 is keep to speed things up
by sharing all 5000 patents it holds for this car
【with】other manufacturers.
And it's gone the extra mile to quell any fears
over safety,
what with hydrogen being quite flammable and all.
 
 
カリフォルニアでは補助金が25%、日本では40%以上で
イギリスよりも明らかに手に入れやすくなっている、イギリスでは
そのテクノロジーの助けとなる値引きは行われていない。
勿論、日本の車はその状況を助けることは出来ないのだが、
トヨタは他の製造業者と供に、この車につぎ込まれている
5000近い特許権の共有を測ることでペースを上げようとしてる。
それは安全性に関わる恐怖や懸念を鎮圧するためのものとして、
水素自動車は全ての面で燃費に優れている。
 
 
 
 
 
 
 
 
【From a crash and accident point of view,】
We've crashed it at very heavy speeds,
【we've】set fire to it,
we've even for shot it with a high-velocity rifle
and the fact that it can take
something like 150 tonnes of pressure
on the fuel tank casing.
So, it's as safe as anything on the road.
 
 
展示している自動車事故の例として、
高速衝突のクラッシュさせたり、
火が上がりました。更に放火実験として
ライフル銃を扱った高速の弾丸を使い、
150トン近い圧力が燃料周りに掛かる実験も行いました。
その経緯から、それは(水素自動車は)道路上の
全ての事柄において安全と言えるものなのです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
It's a safe, and 【if】 slow, start
to Japan's water-powered revolution.
 
 
日本の水素自動車の革命は
安全性と供にゆっくりと動き始めている。
安全なものとして、ゆっくりではるが、
日本の水素革命は動き始めている。
 
 
 
 
 
 
 
 
区切り:7分1秒
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
 
 
→This is what happens next.
 
 
そのままの意味です。文語ではなく口語への
意識の切換えが出来ていれば、本来はミスに
繋がることのない個所です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所2]
 
 
→for a while
 
 
意味は"しばらくの間"。私は過去の話と勘違い
しました。前半部分に過去形の表現は無いため、
継続の意味を表しています。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所3]
 
 
→differently
 
 
"動詞+differently"で"違った○○をする"。放送では
私のような文節切りが苦手な人でも理解出来る様に
綺麗に区切られています。以下、Weblioの例文です。
 
 
--------------------------------
・feel differently(違った考え方をする)
--------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所4]
 
 
→It's a safe, and 【if】 slow, start
to Japan's water-powered revolution.
 
 
少し表現が引っかかるため、修正します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:"TOYOTA"と"水素社会"]
 
 
 
 
動画にさり気なく織り込まれた単語"sustainable"は
"持続できる/耐えうる"の意味です。環境に優しい
半永久資源に舵を切ったメーカーが日本屈指の民間
企業"トヨタ"です。水素補充に時間が掛かることが
ネックとなっています。普及させることがその問題
解決の早道になるものとして、特許権シェアの話が
番組内で紹介されていました。特許権の話はVHSと
被る部分がありますが、違いはその市場規模です。
環境問題は各国が負うべき責務として、二酸化炭素
排出量の売買が行われる非常に特殊な分野です。水
素が社会に浸透すれば、国にとっての重荷が消え去
り、その影響力は単純な経済数値で推し量ることは
出来ません。生物にも強い影響を与える分野です。
化石燃料を使った排気ガスの中には肺や器官に問題
を起こす二酸化窒素が含まれていて、水素自動車の
普及に応じて私達が病気にかかるリスクの低減に直
結します。水素は非常に広大な分野(話題)です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02:City Air]
 
 
Cityairapp
 
 
大気の汚染具合をマップで表示するアプリです。対
象範囲はロンドン限定です。アプリを実際に試して
みました。町の名称だけ日本語が添付されているた
め、非常に読み取りやすい設計となっています。中
心街だけ異様な程に真っ赤に表示されています。徒
歩では決して通行してはならない場所なのでしょう。
国内の大気汚染チェックアプリを調べた所、PM2.5
をマークするアプリを発見しました。但し、速報値
を反映させただけのもので、リアルタイムのデータ
ではありません。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト03:CleanSpace]
 
 
Cleanspace
 
-----------------------------------------------
CleanSpace is a global movement for cleaner air.
It's a way for everyone to do something about air pollution;
for themselves, their families, their neighbours and their community.
-----------------------------------------------
"CleanSpace"は大気改善のための国際的な取り組み。
その方式は皆さんで大気汚染に働きかける仕組み;
個人、家族、近所やコミュニティ向けに設計されている。
-----------------------------------------------
 
 
大気汚染地域のルート案内に加えて、大気汚染を減
らしたユーザーに特典として、一酸化炭素センサー
が与えられる変わり種のアプリです。国内の大気汚
染を減らすための国家ぐるみの企画として、英国元
科学省が手がけています。番組によれば、使われて
いない電波を使って動作する仕組みだそうで、まだ
研究半ばだと解説が入っています。低電力で動く反
面、正確性の弱さが目立つようです。研究半ばでは
あるものの、実用性や正確性の向上次第で一般製品
への転用にも期待の掛かるプロジェクトです。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト04:EMS sensorとスポーツ業界]
 
 
 この部分は特定製品の話題ではなく、スポーツ業
界全体のセンサーを取り巻く環境の熾烈化を取り上
げた内容となっています。小さなEMSセンサーを使
って選手の筋肉の動きや疲労具合を測り、ストレス
や休息の必要性を判断する材料として役立っている
そうです。最大のメリットはスポーツのジャンルを
然程問わない点でしょう。防水であれば水泳選手も
使えるのでしょうね。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト05:iSPEX EU project]
 
 
 
 
ロンドンで行われている大気汚染の計測企画です。
ボランティアの端末に小型センサーを取り付け、
大気中のスペクトルから微粒子を計測する方式が
番組で紹介されています。大気汚染の調査方法は
実に様々な物がありますね。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト06:World Solar Challenge 2015]
 
 
 
 
ソーラーカーのみ出場が許されるレースイベントで
す。詳しい内容を扱った特集は次回分となるそうで、
公式サイトでは様々なソーラーカーの画像が掲載さ
れています。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:学習範囲が狭くなった理由]
 
 
 今回は英文量を少な目に切り上げています。その
理由は先週学習効率を高めるために購入した端末が
関係しています。現時点で企業名は都合により伏せ
ますが、仕様書通りに更新処理を行ったにも関わら
ずフリーズしたため、交換の運びとなりました。交
換するまでに様々な更新処理や設定に時間を掛けて
いたこともあり、交換対応になった途端に気が抜け
てしまい、英語の方まで意識が回らなかったことが
学習範囲を区切った理由の1つです。
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話(伏字)]
 
 
 理由はもう1つあります。クリックの動画アップ
が少し遅れていたことです。本来私が字幕を入力す
るタイミングでは動画がアップされていませんでし
た。ひょっとすると、iplayerの有料化を想定すべき
時期なのかもしれませんね…。

2015年10月23日金曜日

語学テキスト:Click 17/10/2015

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
 
 
This week our Japanese adventure continues.
There is robots,
a time machine.
and, of course, floor-to-ceiling lettuce.
 
 
今週は、先週に続き日本での話から。
ロボットに、
タイムマシーン、
そして、床から天井まで続くレタスについてお届けする。
 
 
 
 
 
 
 
 
If like me the only place you've ever been to
in Japan before is Tokyo,
you haven't really been to Japan.
 
 
「もし私の様に東京しか足を踏み入れたことが
無いとしたら、真に日本へ行った経験があるとは
言えないかもしれませんね。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Kyoto is the old capital.
Here is where you get to see the country's history
and tradition blended with modern life.
And it really does seem to mix well.
From this【Fusimi inari-taisha】shrine
you can take a walk up the mountain
on a path lined lined with thousands of【orange torii】.
【Each】donated by a Japanese company
to give thanks for its prosperity.
 
 
京都は古い街並みだ。
ここは国の歴史と伝統が現代の生活様式と
混ざり合った様子を窺うことの出来る場所だ。
その様子は良い具合に調和している。
この伏見稲荷大社では、オレンジ色の鳥居が
数千個連なった山道を歩いて登ることが出来る。
各鳥居は日本の企業の寄付によるもので、そこには
繁栄や成功の感謝の意思・意図が込められている。
 
 
 
 
 
 
 
 
【Each these orange stractures is a gate;】
they say there's about 10,000 of them on the walk.
And that walk would take【about】two hours up
and two hours down.
Let's see how we get on with that, shall we?
 
 
「そのオレンジ色の各鳥居は門のようなもので
歩道に連なり1万近い数に及びます。
歩道は上りに2時間、下りに2時間掛かります。
さっそく、登って観ていきましょう。
どれぐらい観ていけるかな…。
 
 
 
 
 
 
 
 
Time to take a trip across Japan
to find out what tech life is all about here.
We'll take trains.
And planes.
to meet the people, see the sights and a visit the...
windmills.
The canals,
and the chocolate shops.
【Yeah, way down】in Nagasaki【lise Huis Ten Bosch.】
A Dutch-inspired theme park,【Don't ask.】
But it is a place I feel I need to spend some time.
I wish I had one of those.
The reason we're here【is because】it has a hotel
【with】 a particular theme.
 
 
その地に存在する全てのテクノロジーを
見つけ出すため、日本の各所を巡る時だ。
人々と出会うために電車に乗り、飛行機に乗り、
景色を見ながら辿り着いたのは…、風車小屋、
運河にチョコレートショップ。。
そう、長崎を下った地にそびえたつ"ハウステンボス"は、
オランダの風貌を吹き込んた造りだ。質問はしないで。
しかし、私はその場所に滞在する必要性を感じている。
私もその一部だと良いのだけれど。
ここに来た理由、それは
そのホテルが備え持つ独特なテーマにある。
 
 
 
 
 
 
 
 
Konichiwa. Do you speak English?
-
-
「こんにちは。英語は話せますか?」
-
-
-
-
『いらっしゃいませ。"変なホテル"へようこそ。
チェックインのお客様は1を押してください。』
 
 
 
 
 
 
 
 
No. Okay, let's try the next receptionist.
Who turns out to be...
A...
dinosaur!
And he does speak my language.
 
 
うーん、ダメなようだ。
よし、隣の受付係に掛け合ってみよう。
その人物は……恐竜。。。
彼は私の母国語を話せるようだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
Welcome.
Welcome to the【hen na】hotel.
 
 
『いらっしゃい。
"変なホテル"へようこそ。』
 
 
 
 
 
 
 
 
At least I think he does.
 
 
少なくとも、彼は(役割を)熟しているようだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
Thank you for your visitors.
【your name in the room's card,】
on top the phone number...】
Please put us to the bottom of the post.
Please press to proceed with the send to...
 
 
『ご来店有難う。
名前はルームカードに。
その上に携帯番号
それをポストの下に預けて
押し込んでください。』
 
 
 
 
 
 
 
 
Did you get that【then】?
I think I did...
 
 
貴方は呑み込めただろうか? 
私はどうにか…呑み込めたと思う。
 
 
 
 
 
 
 
 
Please move to the right【touch】panel and check in.
-
-
『右手のタッチパネルに移動してチェックインを済ませて。』
-
-
-
-
【that ok.】That was perfect English.
-
-
「分かったよ。…彼の英語は完璧だ。」
-
-
-
-
【Use facial recognition for entrance...】
-
-
入室には顔認証を使います。
 
 
 
 
 
 
 
 
【Well,】after【my animatronic】introduction,
the next thing to do is scan my face.
I tell you why in a second.
 
 
アニマトロニクスの前置きの後は、
顔のスキャン手続きを行う。
その理由は直にお分かりになることだろう。
 
 
 
 
 
 
 
 
Thank you so much.
-
-
「どうもありがとう。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Meanwhile I've given a room in A wing.
and that means I don't even have to carry my【own】bag.
【The porter】will do【that】for me.
 
 
また一方で、宿泊に際して"A-wing"が与えられている。
それはつまり、自分自身でバッグを運びこむ必要が
無いということ。この可搬機は私のために動作する。
 
 
 
 
 
 
 
 
Start.
-
-
「開始…。」
-
-
-
-
『出発いたします。左曲がります。』
 
 
 
 
 
 
 
 
And we're off like a rocket.
--
--
いざ出発だ。
--
--
--
-- 
It's taking us to the room...】
--
--
部屋に連れて行ってくれるんだね。」
--
--
--
--    
Just hope we get there in time for dinner...
--
--
夕食までに間に合うと良いけど。
 
 
 
 
 
 
 
 
【Well,】Looks like
I have a bit of time so let's deal with a couple of facts.
This is the Henn Na hotel.
【Henn Na】is Japanese for strange.
【Yes,】 we all agree with that.
And this being a robot hotel,【I can confirm so far,】
I have seen a total of zero humans.
 
 
少し時間が掛かっている所で、幾つかの事実をお浚いしよう。
ここは"へんなホテル"、"へんな"は日本語で"変"の意味であり、
まさしく、その言葉通りだろう。
また、このロボットの様式をしたホテルは、
私がここまで確認する限り、人の姿が全く視られない。
 
 
 
 
 
 
 
 
【Now,】Here is the next coolest thing.
Facial recognition to get you into the room.
It gets better and better.
 
 
「次のステップも中々のものですよ。
部屋への入室に顔面認証を行います。
…今日はいいこと尽くめの一日だ。」
 
 
 
 
 
 
 
 
The hotel is not being futuristic
just for the sake of it.
The robots save on personal cost
and the rooms are all【low】energy.
【So, first into to know,】
There's no air conditioning【here,】Instead【you've got】
this【weird cooling】strips, 【basically cold radiates.】
【But】the most important thing about these rooms【is】
there're no light switches.
 
 
「このホテルは特定の利益・目的のための構造で、
ただ未来派的なものというわけではありません。
ロボットは人件費を抑え、宿泊する私たちの部屋は
低エネルギーで賄われています。その1つとして、
エアコンが備え付けられていません。その代りに
冷たいラジエーターのようなものがあり
自ら軽装する形式となっています。しかし、
部屋の中の話で最も重要なことは
明かりのスイッチが無いことでしょう。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Apparently humans have a tendency
to leave light switches on 【so,】these are motion sensitive.
There's also a tablet controller
and【of course,】
a voice controlled robot【called】"Tuly-chan",
He only speaks Japanese.
 
 
一般に明かりを消し忘れる人は多い。
そこで、その場所には動的センサーが備えられている。
タブレットでの制御に、声帯認知ロボットとして
"チューりちゃん"と呼ばれるものが設けられていて、
日本語のみの対応となっている。
 
 
 
 
 
 
 
 
S:チューリちゃん?
-
-
-
-
何でしょうか?
-
-
-
-
S:今、何時?("WHAT TIME IS IT NOW?")
-
-
-
-
今の時刻は18時13分ですよ。("THE TIME IS NOW 6.33PM")
-
-
-
-
S:今日の天気?("HOW IS THE WEATHER TODAY?")
-
-
-
-
今夜27日,長崎県北部の天気は…
("THIS EVENING THE WEATHER IN NAGASAKI WILL BE CLEAR.")
-
-
-
-
S:明かり消して。("TURN OFF THE LIGHTS")
-
-
-
-
明かり消します。("TURNING OFF THE LIGHTS")
ピッ
-
-
-
-
Lights off.
【now I can't see the translation...】
Lights on again.
-
-
「消灯だよ。
翻訳が見えなくなりました。
明かりつけて。
 
 
 
 
 
 
 
 
【Right, yeah..,】
While I try to shed some light on the situation,
Dan Simmons has been taking advantage of the dark
to try out some pretty impressive
new camera technology.
 
 
うん、まぁ…、
落してしまった明かりにもがいている状態だが、
"Dan Simmons"が暗闇で優位に機能するものについて、
印象的な新型カメラの性能を試すようだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
Spen:「あかりつけて。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Welcome to Canon's【global】HQ on the outskirts of Tokyo.
 
 
東京郊外にあるキャノン本社へようこそ。
 
 
 
 
 
 
 
 
The camera that Canon are going show us today
is so sensitive,
it does not really work in broad daylight.
【So,】we're going to take things inside.
 
 
「これからご紹介するカメラは非常に繊細で、
真昼間の日の差す場所では機能しません。
そのため、屋内でその性能を確かめます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
The【ME20F】is 10 times more sensitive
than most other cameras.
That's because the sensor size for each【pixcel】
is 10 times bigger.
It's able to capture a decent image
in the darkness of night.
Able to see with the equivalent of
less than a 1000th of the light from a single candle flame.
 
 
ME20Fは一般のカメラよりも
10倍精細な造りをしている。その理由は
pixelのコマ(画)が10倍大きいことにある。
夜の暗闇でも見苦しくない撮影が可能で、
1つのキャンドルの明かりの
1000分の1以下でも同程度に周囲を
見渡すことが出来る代物だ。
 
 
 
 
 
 
 
 
【That means】 it isn't just a better security camera,
it could be useful for nature documentaries
especially【in dark places like】underwater
where you don't want to scare off the wildlife.
【These sea fireflies on the seabed】
would usually be tricky to capture.
The numbers,【for those who like numbers,】
means you can shoot at 75【dB gain】.
【Forget ios 1600,】
this is 4.5 million.
 
 
つまり、これは単なる良質な
セキュリティカメラではないということ。
自然を舞台にしたドキュメンタリーに役立ち、
特に水の中などの暗い場所で有効に機能するため、
野生生物を前にたじろぐ(怖気づく)必要は無くなる。
それらは海底に居る海ホタルで、
段はなかなか撮影が難しいものだ
その数を数字として例えるなら、
【つまり、75dBで撮影が出来るということ。
iso1600のことは忘れよう、
ISO感度は450万だ。】
 
 
 
 
 
 
 
 
now, just】to give you an idea of how sensitive
the【new low-light】camera is,
we have put it up against one of Canon's latest
professional cameras,
and we are going to【kill】every single【light】
in this room apart from this one.
--
--
「ここからは、その光の無い所でも機能する新しい
カメラの性能をお見せするため、その最新カメラと
相対する1台の凡庸カメラを用意しました。そこで、
この明かりを別に、部屋の各照明を落とします。」
--
--
--
--
Now【there】are lots of low-light cameras on the market
but the clever thing about the new Canon
【is】that it changes its colour
depending on what it can see to be realistic,
and to make that point farther,
--
--
「そう、これが市場に出回る弱光カメラですが、
キャノンの新しいカメラは賢い性能を備えていて、
そこに見えるものに依存する形で色を変更し、
現実的なものになると、・・そう言われています。」
--
--
--
--
Now【let's lose that light.】
Now there is almost no light in this room.
【I can't】just about make out the two cameras
But you've got me in full colour.
--
--
「ここで、明かりを消してみましょう。
この部屋の証明は殆ど消えている状態です。
私には2台のカメラを見分けることさえ出来ません。
しかし、皆さんにはフルカラーで見えている筈です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
No infrared, no heart signature.
From when the camera is released this December,
we'll【really】be able to see in the dark
in glorious technicolour.
 
 
赤外線も無ければ、熱探知も使用していない。
このカメラは12月にリリース予定で、
まもなく私たちは暗闇の中や、
見事なテクニカラー(色彩法)を見られるようになる。
 
 
 
 
 
 
 
 
Hello, welcome to the Henn Na hotel.
 
 
『こんにちは、変なホテルへようこそ。』
 
 
 
 
 
 
 
 
Back at the robot hotel,
I've just【retrieving】 the rucksack
from the baggage handler which is of course a robot.
You even get a cheery wave once it has done its job,
Nice.
【Now,】I have come back to reception
because there is something I need to investigate.
I want to find out just how automated
this place is,
【and】who better to ask
than a friendly check in 【dinobot】.
 
 
ホテルの話に戻り、手荷物係に
リュックサックの引き渡しをお願いしている所だ。
勿論、その作業もロボットが行っている。
更に、仕事が一区切りすると手を振ってくれる、
中々のものだ。
そして、私は受付に戻ってきている。
そこにある何かを調査するためだ。
この場所にはどのような自動化が施されているのか、
その答えを探ろうと思う。
友好的なチェックイン係よりも、
直接訪ねた方が良さそうだ、恐竜ロボに。
 
 
 
 
 
 
 
 
Please ask me【your】request
but don't ask me a difficult question
because I am a robot.
-
-
「御用命をお受けいたします。
しかし、難しい質問は避けて下さい。
私はロボットですから。」
-
-
-
-
Hello, what's your name?
-
-
「こんにちは、お名前は?」
-
-
-
-
【My name is Mirai,】it means future【in】Japanese.
-
-
「私の名前は"ミライ"です。
日本語で"未来"を意味する言葉です。」
-
-
-
-
That is Fantastic.
Ironic for a dinosaur, I suppose.
How many hours a day do you work【here】?
-
-
「素晴らしい。恐竜には相反するネーミングだね。
一日当たりどれぐらい働いているの?」
-
-
-
-
24 hour.
-
-
「24時間です。」
-
-
-
-
【Wow!】All day?
-
-
「ワォ!一日中?」
-
-
-
-
Yes.
-
-
「そうですよ。」
-
-
-
-
Is that a special "claws" in your contract?
-
-
「契約の中に何か特別なものが?」
-
-
-
-
【There is no work union here,】
I guess because I am a dinosaur.
-
-
労働組合はありません
恐竜だからでしょうね。』
 
 
 
 
 
 
 
 
【Right, one thing is the certain,】
unless the Henn Na【hotel】has【just】cracked the【Turing】test,
that is not a computer, that is a human.
 
 
そう、この時点で1つ確かなことは、"変なホテル"が
チューリングテストのみを砕いたものでなければ、
それはコンピュータではなく人間だということ。
 
 
 
 
 
 
 
 
Welcome to the Henn Na Hotel.
 
 
変なホテルへようこそ。
 
 
 
 
 
 
 
 
The original introduction may have been
a computer generated【monologue,】
but now the voice is different for a start.
 
 
最初の紹介時は、いかにもコンピュータで造られた
モノローグ(一人芝居)そのものだったが、
今の声は違う、最初のモノとは。
 
 
 
 
 
 
 
 
I'm sorry, I don't understand that.
-
-
『ごめんなさい、その内容は理解出来ません。』
-
-
-
-
【Nobody does understand my humour.】
-
-
「いや、私のユーモアは誰にも解らないからいいんだ。」
 
 
 
 
 
 
 
 
Then there's the perfect understanding
of my obscure line of questioning.
 
 
そこには私の不明瞭な質問を
完璧に理解する性能が備わっている。
 
 
 
 
 
 
 
 
How do you deal with customer complaints?
Do you eat them?
-
-
「顧客の苦情はどうやって処理するの?
その人を食べる?」
-
-
-
-
【Hey, 】that's a good idea.
-
-
『うん、それは良い考えだ。』
 
 
 
 
 
 
 
 
And of course, the sense of humour.
 
 
勿論、ユーモアを凝らしたものだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
What about the other robots【here】.
Do you secretly, in the middle of the night,
all get together, and have a party?
-
-
「ここの他のロボットを誘ってはどうだろう。
真夜中にヒッソリと皆で集まって、
パーティを開くのは?」
-
-
-
-
I'm sorry, I can't answer that question.
my human boss is right there.
-
-
『ごめんなさい、
その質問にはお答え出来ません。
すぐそこに人間の支配人(ボス)が居るので。』
 
 
 
 
 
 
 
 
Whether regular guests will be treated
to such a【great】performance,
【I guess】depends on whether the person behind the scenes
has a permanent residents【here】
or was just flown in【especially】for us.
 
 
正規の顧客がこのような最高のパフォーマンスで
取り扱われるかどうかは解らないが、
恐らく、その舞台裏の人物に依存しているのか、
私達向けに特別仕様の音声が
流されたということなのだろう。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
I'm embarrassed making bad joke,
even though it's a robot.】
 
 
悪い冗談はきまりが悪い(恥ずかしい)ものだね、
(相手は)ロボットだけども。」
 
 
 
 
 
 
 
 
It is a great gimmick though.
even if the technology here
isn't quite as clever as advertised.
【Talking】of which...
 
 
その仕掛けはよく出来ているものだけれども、
例え全体にテクノロジーが施されているとはいえ、
全てがその広告塔と同じ性能に達していないようだ。
なぜなら…、
 
 
 
 
 
 
 
 
This is me.
My face does not fit.
I want to go to the toilet.
This is a face of desperation.
【Oh】good, there were go.
-
- 
「私だよ。
顔が一致しないようです。
トイレに行きたいんだよ。
この自暴自棄な顔(様子)が分かるだろ。
よし!やっと開いた! 入ろう!
-
-
-
-
『【こんにちは。】』
-
-
-
-
「【Konichiwa、yourself.】」
-
-
「(君も)こんにちは。」
 
 
 
 
 
 
 
 
【You know】
I was a bit cynical about this place
before I came【here】.
I was expecting【just】a load of animatronic puppets
being worked by humans【behind the scenes.】
【And】it's not that.
There【really is】a genuine element of robotics【here.】
I'm not quite sure how much of a human element
there is back there.
We asked if we could see behind the scenes,
they said no.
【But】regardless of that, I have been to a robot hotel.
【It's good】enough for me.
 
 
「私はこの場所に足を運ぶまでは冷笑的な
観方をしていました。最初は有人型の
アニマトロニクスの人形が出てくるところを
思い描いていました。実際にはうものです
ここはロボット工学の真髄を備えた場所・設備です。
私にはこの裏舞台にどれほどの人為的要素が関わって
いるのかはわかりません。裏側を見せて貰えないかと
交渉しましたが断られてしまいました。しかし、
そのことに関わらず、私はこのロボットホテルに来ました。
私にとっては十分な理由です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
And with that, we will【leave】the robot hotel
and its energy-saving ambitions,
just as the million or so lights come on
in the theme park next door.
Still, at least they are LEDs【guess】.
 
 
それから、しばらくロボットホテルに残った。
そしてこれは、省エネルギーの象徴だ。
100万近い個数の光が隣のテーマパークで点灯する。
やはり、それもLEDで賄われているのだろう。
 
 
 
 
 
 
 
 
区切り:11分50秒
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
 
 
→Let's see how we get on with that, shall we?
 
 
"get on with"で"~を続ける"。鳥居の話が出ているため、
どれぐらいの数を観ていけるかどうかを表す文章です。
Dlifeでは"耐えられるでしょうか"と訳を入れています。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所2]
 
 
→we all agree with that.
 
 
"All agree"で"集団の中の同意見"を表すそうです。
少し和訳の形を変えます。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所3]
 
 
→a 1000th
 
 
"1000分の1"です。
和訳が少し怪しいため、確認を入れます。
 
 
----------------------------------
1)Able to see with the equivalent of
2)less than a 1000th of the light
3)from a single candle flame.
----------------------------------
1)同程度に視ることが出来る
2)1000分の1の光以下
3)1つのキャンドルの灯からの
----------------------------------
1~3)1つのキャンドルの明かりの
1000分の1以下でも同程度に周囲を
見渡すことが出来る。
----------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所4]
 
 
→You even get a cheery wave once it has done its job.
 
 
"get"と"take"の混同がミスの原因です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所5]
 
 
→Whether regular guests will be treated
to such a【great】performance,
 
 
whetherの前の"I don't know"が省略されている
文章です。知らなければ気づかない表現です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所6]
 
 
→I guess depends on whether the person behind the scenes
has a permanent residents【here】
or was just flown in【especially】for us.
 
 
和訳が完全に間違っているため、確認します。
 
 
--------------------------------------------
1)I guess depends on whether the person behind the scenes
2)has a permanent residents here
3)or was just flown in especially for us.
--------------------------------------------
1)恐らく、舞台裏のその人に依存する
2)ここの永住者
3)私達向けに特別仕様のモノが流されたのか
--------------------------------------------
1~3)恐らく、その舞台裏の人物に依存しているのか、
私達向けに特別仕様の音声が流されたということなのでだろう。
--------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所7]
 
 
→there were go.
 
 
"入ろう"で和訳を入れてしまいましたが、
正確には"there were"で"~があった"の
存在や事実を示す表現です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[修正箇所8]
 
 
→I was expecting【just】a load of animatronic puppets
being worked by humans【behind the scenes.】
 
 
"expect"を"experience"と誤って認識した箇所です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:変なホテル]
 
 
 
 
1度は行ってみたい場所、それが"変なホテル"です。
完全予約制でプランによって予約段階からキャンセ
ル料が発生します。公式サイトの情報を確認した所、
プランを大別すると、"素泊まりプラン"、"朝食付き
プラン"、"入場券/朝食付プラン"の3通りです。1人
1室なら12,000円前後、2人1室なら@7千円前後と
案内が入っています。もし本当に人の姿が殆ど見当
たらないようなら、好きな所・気になったところを
カメラで好きに撮影出来そうです。仮に"変なホテル"
で"変な人"に視られたとしても、印象の強さで良い
思い出にはなりそうです。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02:Canon ME20F-SH]
 
 
Me20fsh
 
 
ISOとは光を捉える速さを数値化したもので、
数値の高さが精細度を表します。ISO1600で高画質
と言われている中、この"ME20F-SH"はISO450万と
桁が既に外れています。12月発売見込で価格は税別
300万前後と情報が挙がっています。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト03:万松寺の"水晶殿"]
 
 
Crystalroom
 
 
所謂"墓マンション"です。スペース総数2000前後で
入室はID、費用36万円から33年間の保管、その後は
土に還されるのだと番組で解説が入っています。私の
家系の墓が京都にあり、仮に私が死亡したらその場所
に遺骨が入ります。墓の必要性は私にはよく分かりま
せん。"気休め"と言えば語弊があるのかもしれません。
私は何方かと言えば、納骨よりも海への投げ捨てを希
望しています。管理不届きでゴミ扱いにされるよりも、
海に捨ててプランクトンの餌にした方が土地を汚さず
に済みます。考え方は人それぞれですね。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト04:みやぎ復興パークのレタス工場]
 
 
 
 
-------------------------------
<番組内の情報、外部情報>
 
 
・1万個市場出荷
・17500個のLED
・成長に掛かる時間は半分
・消費水量低め
・LEDの栽培
・1人12000個の植え付け
・土要らず
・1日17時間点灯
・10分の1は青のLEDで光合成目的
 
 
・制作担当は"株式会社みらい"
・レタス以外も可能
・循環設備により消費水量は屋外の1%
・海外出荷が既に決まっている
-------------------------------
 
 
人口減少や輸入依存体質の改善に役立つ設備です。
特別仕様のLEDを使用しているそうですが、太陽光
との明確な違いに疑問が残ります。その違いを明確
に示すものは味です。私は"LJrich"の食レポに期待
していました。クリックの番組だけではなく、外部
サイトの情報も、味に関する話は殆ど出ません。最
寄りスーパーに限られていることが非常に残念です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト05:いたねこプロジェクト]
 
 
 
 
遠隔地から猫の相手をするための遠隔制御端末として、
"tactile internet"(触覚インターネット)の1つとして
紹介が入っています。非常にユニークな発想です。猫
を飼った経験はありませんが、市場にペットの様子を
見守るためのテレビ電話のような装置が既に出回って
いるため、需要が全くないとは言い切れません。小さ
な発想・構想であっても、方向性次第で風向きは変わ
ります。今後に期待しましょう。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト06:デロリアン走行プロジェクト]
 
 
Bttfxfukufuku_main
 
 
繊維を燃料に変える装置を掛け合わせたBTF企画です。
21日にお台場で展示公開された模様が各所で挙がって
います。展示公開の日程はまだあるようで、詳しくは
公式サイトのスケジュールを参照して下さい。最新の
展示会場は29日~11月1日の"イオンモール倉敷"です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話1:カメラマン]
 
 
 デロリアンの解説に出てきたカメラさん、国内放送
局のカメラマンに比べて洒落ています。前の記事で制
作者が映像に出てくることは意味があるのだと記述し
ましたが、それは番組形態に依ります。クリックはベ
ースが真面目な番組だからこそ、色々と融通が利き、
視聴者から見ても違和感のないプログラムに仕上がっ
ています。制作者は映像のスパイスであり、主菜には
及びませんが、起用次第で映像品質を高める存在にな
ります。どれ程の価値を見出せるかは製作者次第です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話2:シーテック]
 
 
 今回は参加を見送りました。中途半端な語学力は元
より、柄に無い発言を製作者にしてしまいそうな姿が
目に映ったためです。しかし、クリックの製作者と直
に話をすることを1つの目標・目標に置くにしても、
自身の語学能力向上に比重を高める必要性は強く感じ
ています。学習効率を高める為、あるものを購入しま
した。修正や編集に時間が掛かっているため、まだ開
封さえしていません。画像と供に話を展開するために
この話は次週分に回します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~