英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
===============================================
【This week, wait for it,
smart windows,
wait for it,
DIY BB8
and, wait for it,
naked man in the shower!】
【今週は、その何かを待ち、
Smart windwsの話題に、それでも何かを待ち、
DIYのBB8に、なお待ち続ける。
うゎ、 シャワーに裸の男が!】
【If there was ever a time of year
when shops want to lure in the customers
it's Chirismas time.
This shop doesn't have any tinsel,
but it does have hidden trickery.
It knows I'm coming
even before I've arrived.】
ショップが隙あらば顧客を惹きつけようとする恒例の季節、
そう、クリスマスだ。このショップはピカピカ光る飾りで
覆われてはいないのだが、隠れた策略を凝らしている。
そのショップ(の設備)は私が到着する前に、既に
私が来ることを把握しているのだ。
【The reason it knows where I am
is because I have a loyalty card
that's got an RFID chip inside
so it can detect me, wherever I am in the shop
or just across the street.
And it will then send me a personalised offer
via text messege.
Excellent, 20 percent off Neroli....
which I have no idea what that is.
But it might be smelly.】
「その場所・お店が来店を把握出来ているのは
私がこのポイントカードを持っているからです、
その内部にはRFIDチップが埋め込まれていて、
それで私を探知しています。店に居るときも
通りを歩いている時も。また、その際に
テキストメッセージによる個人的なオファーが出ます。
すばらしい! ネロリ油が20%オフ。
どういったものなのか見当もつかない。
変な匂いがするんじゃないかな・・。」
【If you shopper walks past too many times
but doesn't come in,
that's the time to send that cracking offer
to entice them back in.
Every customer gets a different discount
because the system knows which products they bought
with their loyalty card.
And, most importantly, what current stock
they're most likely to buy.】
実際に入店せずに何回も店の通りを巡っていたら、
陰で購買を唆すために、素晴らしいオファーを提供する。
消費者は個別のディスカウントが付与・適用される仕組みで、
システムがポイントカードの購入履歴を把握しているためだ。
最も重要なのは、客が購入しそうな商品在庫が、
事前に把握されていることだろう。
【But it's not just a shops that are changing,
we shopers are changing too.
we're getting used to being able to buy
anything we want,
more unusual products,
unique products,
sometimes products that haven't even been made yet.】
「しかし、変化を伴っているのはお店だけでは無く、
私たち消費者側も変わっててきています。
私たちはこれまで、より一般的ではない商品、
ユニークな商品、また、まだ製品化していないものさえも
手に入れようとしています。」
【Crowdfunding sites have given everyone a chance
to be first in on an idea they like.
Hits such as the Oculas Rift VR headset
helped to establish the idea.】
クラウドファンディングのサイトはアイディアを
形にする等しいチャンスが先入れ方式で
全ての人に与えられている。
ヒット商品のOculus Rift VR headsetは
アイディアを確立する助けとなっている。
【And this Pebble watch raised over 20 million dollars.
Over time, sites like Kickstarter and Indiegogo
have gone from just places to back good ideas
to places that are more like pre-order shopping sites.
Which is fine until things go wrong.】
「この"pebble watch"は2000万ドル以上の売上(登り)を
記録しています。時を重ね、kickstarterやindiegogoといったものは、
純粋な良い発想から事前注文を想起させるような観点へ
移り変わって来ています。上手く機能するものです、
その企画が間違った方向に向かわない限りは。」
【Last month saw the spectacular collapse
of a multi-million pound drone project Zano.
Backers lost everything
at the drop of one Email.】
先月のことだが、
数百万£に及ぶドローンプロジェクト"ZANO"が
見せ物的な(豪快な・壮観な)企画倒れとなった。
投稿された1つのメールで後援者は全てを失った。
【Things were very good,
things were going very well
and then really harsh cut-off
where we will all left with empty hands.
Using the money is problematic,
I don't like that.
I felt like there was a little bit of deception
with that abrupt cut-off.
But, ultimately, I'm more upset
about not having the product
as they had promised it to be
more than I am of losing the money.】
「計画は非常に順調に進んでいましたが、
計画を途中で手元には何も残らない程の厳しい削減を
迫られる事態になりました。金銭面で問題が生じ、
非常に厄介な問題です。恐らく、不意を衝く誤魔化しや
詐欺といったものが含まれていた様に思います。
しかし、結局の所、私にとってはお金を消失したことよりも
約束通りに製品が手に入らなかったことにイライラしています。」
【Since the bankruptcy notice,
ZANO released this pai chart
to show where the money had been spent,
But that hasn't deterred trading standards in the UK
from the investigating the project.
A study of the failure rates of projects
just on kickstarter,
suggest that one in 10 don't deliver
want they promised to backers
while many others overrun deadlines.
One in three backers
said they didn't get what they expected on time.】
破産通知を出してから、ZANOはこれまで消費された
資金の行方を示すpieチャートをリリースした。
しかし、その表はプロジェクトの査定を行う国家の
監査組織"trading standards institute"に捜査を
思い止まらせる材料にはならなかった。
"kickstarter"上の失敗した全てのプロジェクトは、
10分の1の計画が資金超過に陥ったとしても出資者との
約束を果たすラインまでは到達できない可能性が
あることを指し示してしている。また3分の1の出資者は、
期限内に納入されなかったことを明らかにしている。
【Innovation is hard.
Sometimes ideas just don't work out.
And sometimes they do,
but they just takes a bit more tweaking,
adapting and head-scratching
than was originally thought.
Dan simmons visited one such project
that caught our eye in Berlin.
One which promises to revolutionise something
nearly everyone uses.】
「革新は非常に困難なものです。
上手く進まない発想がある中、成し遂げるケースも
ありますが、上手く順応させるため手直しを施すことで、
当初の計画よりも混乱・困惑が生じるものです。
"Dan simmons"が私たちの目を引くベルリンの
あるプロジェクトの1つを訪問しました。
それは私たちが普段利用する何かに関わる
革命を約束するものだそうです。」
【They say a watched pot never boils
and quite a few people, have been watching this one
for over a year now.
It's a cool idea that investors have warmed to.
Place any container of liquid on the base
and then pop the lob in to warm it up.】
--
--
視ているだけではポットの湯を沸か無いのだと言うが、
この人たちは、この1つを眺めることに1年以上を費やしている。
画期的な発想は投資(者)を温めるに至った。
そのベースに水の容器を置き、温めるために
それをヒョイと入れ込む。
--
--
--
--
【The illuminating interface gives you control
over the final temperture
for that perfect cuppa
or a slow mode for milk-based drinks.
Using induction, the Mito heats up
exactly the amount of water you need
super efficiently once the rob is in place,
saving on energy bills.】
--
--
イルミネーション式のインターフェースは
完璧なお茶や紅茶を仕上げるための温度調節を可能とする。
スローモードでは、混ぜ合わせの要らない
その他のミルク等の飲料で利用することが出来る。
導入することで、そのMitoで必要な水量を
正確に沸かすことが出来るようになる。
ちょっとした場所で1度に効率的なものとして、
エネルギーコストの節減にもなる。
【We're all told to fill the amount of water
we want in a kettle, but when we do that
the bimetallic strip doesn't work as efficiently
because it relies on steam to turn off.
So, consequently, you get the kettle over boiling
by about 30 seconds some point
so, that's a lot of wasted energy.】
「一般的なポットは限界まで入れるように言われるもの
ですよね。
しかし、バイメタル製のものは、電源を切るためにスチー
ム(上記の発生)に依存しているため、非常に非効率です。
つまり、結果として貴方はケトルで湯を沸かすことで、
30秒ほどの無駄なエネルギーコストを
生じているという視方・捉え方も出来るのです。」
【The idea has been hugely successful.
It's won Dyson Award for design last year
and raised over 800,000 euros
from more than 6000 backers.
But the company says it won't be ready
until next November.
Two years after their award
and seven months late.】
--
--
その発想・構想は大きな成功・功績を収めている。
昨年のDyson Awardの1つに輝き、6000人以上の支援から
成る80万ユーロに繋がった。しかし、関係者は準備に
来年11月までは掛かるものと話している。
その受賞から2年、そして7か月の遅れとなる。
--
--
--
--
【That news has had a mixed reception from investors.
Kickstarter doesn't set a deadline
for goods to be shipped,
but if things start to slip
they asked the companies offer an explanation
Something Mito was quick to do.】
その企画は投資家からの様々な反応を出している。
"Kickstarter"側は製品が出荷される段階に
期限を設けていないのだが、企画の横滑りを判断したら、
Kickstarter側から関係企業に説明・釈明を求めるのだと言う。
その際に、Mitoは素早い行動に出たそうだ。
【Induction exists, kettles exist
whereas our problem is that we are aiming for
something completely new
- it's not the same induction you see on your hobs.
we're talking about very small sized,
crazy efficient,
so, we're kind of reinventing the whole system for new】
--
--
「結果・成果やケトルが実際に有ることに反して、
私たちの問題は全く新しいものに方向性を向けている
ことにありました。これまでの既存製品とは異なるものです。
ここで話に挙げているのは小型化や効率性といった観点で、
つまり、全体のシステムに再改良を施すという意味です。」
--
--
--
--
【because we thought
if we're talking about innovative devices,
we can't just use 20-year-old technology.
we're pimping it up and making it way cooler,
way more efficient
and it makes time for us to develop it,
but when the custormer is going to have it,
see how responsive it is, how fast it is
and how efficient it is,
they'll understand where the two years went by.】
「なぜなら、私たちはデバイスの革新について話し合う際に、
20年前の技術だけを採用するわけにはいかないからです。
より画期的に、より効率的な形に仕上げるには、私たち
開発者にとっては時間の猶予を必要としますが、
顧客が視ているのは、応答時間や速度や効率性といった
要素で、2年後に彼らは事実を把握することとなるのでしょう。」
【The redesigns the look good,
but they come with three ploblems:
longar delays,
a final detail price that's more than twice as much
as the original product
and the need to ask those wanting to upgrade
to send more money.
It's not ideal,
but the Mito team says good thing are worth waiting for.】
再設計の開発は非常に優れているものなのだが、
現状で3つの問題は抱えていて、開発の遅延に関すること、
最終的な価格が当初の2倍近いものになってしまうこと、
またアップグレードの要望には追加費用が掛かることだ。
理想ではないのだが、そのチームは
良い方向に向かうことには待つ価値があるのだと話している。
【For those nervous about buying into a new company,
wondering if they'll get their product at all
or maybe worried about a delay.
there is another way
where you can actually own
a fraction of a brand-new company
for just a few pounds.】
「新たな組織に投資を寄せることは非常に
神経質なものとなっています、
彼らは少しも製品が得られない事態や
遅延が発生することを強く懸念しているのでしょう。
実は他の方法では、真新しい企業の一部を実際に
所有することが出来ます、僅か数ポンドのお金で。」
【Sites like Seedrs and Crowdcube
offer a share in the company your investing in.
Equity investing still carries the same risks
and warning appear much more prominently
on the websites.
But instead of waiting for a product,
investors buy and wait for the opportunity to sell
hopefully at a profit.】
"Seedrs"や"Crowdcube"といったサイトは
貴方の資本を組織に注ぎ込む資本締結を促すものだ。
投資とリスクは共存するもので、ウェブサイトには
恒久的な意味合いとして警告が記されている。
しかし、実際の製品を待つ代わりに、出資者は
購入や売却の機会を待つことが出来る、
利益を得ようとするために。
【They're betting on your success as a company,
and as you get more and more profitable,
there's other ways they can be rewarded
so they can receive a dividends
which are paid out from the company.
If the company gets acquired by a larger company
then they get the oppotunity to sell to their shares
at a much higher price than they originally pachased.】
「企業と同じように成功するために彼らは投資しています、
また同時に、より収益性が高いモノとなれば、
他の側面でも報酬に繋がっていき、出資者は
その組織から配当の支払いを受けられるようになります。
仮にその企業が大手に取得されることになったら、
購入時よりも高い価格で売り飛ばす機会に
恵まれることになるでしょう。」
【Equity investors in these start-ups
can't buy and sell their shares at any time.
There's no stock exchage as such
and they don't get a dirrect say or vote
in company affairs.
But if their firm takes off
or gets snapped up by a bigger fish
like Oculas did by Facebook
then as well as supporting a new idea,
they could be in for a windfall.】
それら"start-ups"への公平な投資に関しては
何時でも売り買いが出来る類のモノではない。
株式取引とは異なり、議決権や総会で
提案を出す等の機会を得ることは出来ない。
しかし、手堅いスタートやFacebookがOculas
を先取るケース・流れとなれば、
新たな発想を支えとなり、
予期せぬ収穫にも繋がっていくことだろう。
区切り:7分35秒
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[先週の聴き取れなかった単語で発音チェック]
<追加学習プログラム 201512-03>
*記号発音参考サイト:Weblio(http://ejje.weblio.jp/)
*記号発音参考サイト:goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)
*記号発音参考サイト:Google.com
| No | 単語 | 記号 | 意味 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | malicious | 悪意のある | məlíʃəs | Malicious | 12回以上 |
| 2 | parasitic | 寄生的な | p`ærəsíṭɪk | トラステック | 15回以上 |
| 3 | culmination | 最高潮 | k`ʌlmənéɪʃən | カーネーション | 15回以上 |
| 4 | disruptive | 崩壊的な | dɪsrˈʌptɪv | This work. | 15回以上 |
| 5 | facilitate | 促進する | fəsílətèɪt | ファシリテイト | 25以上 |
| 6 | dramatically | 劇的に | drəmǽtikəl | dramatic me | 30回以上 |
| 7 | decentralisation | 分権化 | diːséntrəlàizéɪʃən | D centralisation | 38回以上 |
| 8 | abuse | 悪用する | əbjúːz | Abuse | 2回以上 |
| 9 | bureaucracy | 官僚制 | bjʊrάkrəsi | 琵琶湖 水位 | 18回以上 |
| 10 | ideology | イデオロギー | ὰɪdiάlədʒi | Irg | 35回以上 |
| 11 | prescribe | 処方する | prɪskrάɪb | Preschool life | 35回以上 |
| 12 | reliable | 頼りになる | rɪlάɪəbl | everevo | 15回以上 |
数週間続けた結果、どうやら"L"の発音が出来て
いないようです。意識しているつもりでも、全く
認識されません。アプリ等を利用して、Lの発音
を確認する必要がありそうです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
→Hits such as the Oculas Rift
"打つ"は"打つ"でも、ヒット曲の"ヒット"でした。
[修正箇所2]
→at all
"少しも~ない"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:ZANO]
超小型ドローンの開発プロジェクトです。Kickstarterに
よれば、集められた資金総額は2,335,119£、日本円で
凡そ4.1億円に相当します。番組で語られていたように、
数々の不正が発覚していて、行政のメスが既に入ってい
る段階です。お金だけ集めて中身は空っぽ、ゲーム作品
であれば企業がバッシングを受けてお終いですが、今回
のケースは出資者12,075人と被害者の数は少なくとも、
相応の資金力を持った人間が相当数関わっているため、
穏便に事が運ぶ可能性は0です。開発関係者の半数以上
は何かしらのペナルティを負うことになるでしょう。
[放送ダイジェスト02:Miito]
こちらもKickstarterのプロジェクトです。必要な容器
に必要な量だけお湯を沸かすことが出来る、従来の湯
沸しに囚われない新たなスタイルです。番組情報によ
れば、既に殆ど完成形となっているそうですが、より
良い利便性の追求に開発者は心血を注いでいるそうで
す。出資者数6,052人から818,098ユーロ、日本円で
約1.07億円で計画は進められています。
[放送ダイジェスト03:"Seedrs""Crowdcube"]
埋込動画は"Seedrs"のものを添付しています。ファン
ドの中継役を担う新しいstart-ups支援サイト(組織)
の名称です。従来の払ったら払いっぱなしの形から株
式のスタイルに切り替えたモノで、売買のタイミング
は限られるものの、出資者は任意で債券を売り払い資
金回収を計ることが可能です。番組で扱っていたよう
に、大手に買収されれば債券の価値は飛躍的に上昇し
ます。株式の世界では買収が発表された翌日には親会
社の株式価格に対して価格調整のために急騰するケー
スがよくあります。親会社の2分の1、3分の1等、資
本比率でザックリとした調整が入ります。ここ数年で
印象に残っているケースといえば、"ダイエー"です。
興味のある方は関連サイトでチャートを見て下さい。
[放送ダイジェスト04:The Dandy Lab]
イギリスにある実際の店舗です。店内の各所に取り付
けられたセンサーが客の動きや関心事を把握し、各個
人をマーケットターゲットとしてサービスを展開して
います。独自のアルゴリズムで顧客分析の精度を高め
ている段階なのだと、番組内で開発関係者は語ってい
ます。回転率が悪く陳列や在庫にスペースが嵩みやす
い個人店舗にとっては朗報となる技術なのでしょう。
無駄な陳列は無くなり、入店・購入予約で割引等を設
定しているのであれば、猶更店側にとっては管理し易
い状況となります。現状で考えられる脅威と言えば、
大手ショッピングサイトの同列参入でしょうね。
[放送ダイジェスト05:Fitle]
iTunesでダウンロード可能なアプリです。体型を撮影
することで独自のアバターを生成します。そのアバタ
ーを使って衣服の着合わせを確認、販売に繋げていく
ことを目的に開発が進められています。現状はフラン
スをベースに広げているそうで、今後はイギリスやア
メリカでの企画展開を模索しているそうです。番組内
で出力されたlaraのアバターは酷い出来で、本人とは
明らかに形が違います。開発が順調に進めば、より精
細なアバターが生成されるようになるのでしょう。私
が所有している端末ではアプリ自体をダウンロード出
来ないため、残念ながら動作確認は取れませんでした。
[放送ダイジェスト06:Mtailor]
Fitleと同じように体系を撮影、個人のサイズや好みに
合わせたオーダーメイドのシャツやスーツを注文出来
るアプリとして番組内で紹介されています。私が過去
に経験したこととして、紳士服の専門店はスーツに関
しては寸法に厳しく対処しているものの、シャツに関
しては凡庸品が目立ちます。デザインは良いのに首回
りがキツイことが何度もありました。実際にアプリを
起動して確認した所、1枚当たり64~89ドルで、オー
ダーメイドとしては高くはありません。私の記憶では
紳士服店で凡庸規格の上物は3000~4000円前後です。
倍近い価格になるものの、サイズやデザインが任意で
選択出来ることを考えれば、決して高い買い物とは言
えません。便利な時代になりましたね。
[放送ダイジェスト07:SHOEme]
カナダのショッピングサイト企画です。好きな形やデ
ザインをクリックしていくことで、欲しい商品を手早
く見つけられるそうです。数万に及ぶ商品を30秒足ら
ずで選び出すことが可能となり、衣服選びに時間を取
られたくないと考えている人にとっては非常に都合の
良いサイトです。このサイトはシューズ専門ですが、
何れはトータルコーディネートに対応したアルゴリズ
ムで利便性を追求したショッピングサイトも出てくる
ようになる筈です。今後の展開に期待の持てる企画分
野です。
[放送ダイジェスト08:Slow watch]
針1本で盤面は24時間の規格を採用したシンプルな腕
時計です。少しチープな表現になってしまうかもしれ
ませんが、公園の日時計を象徴しているような印象を
受けました。スマートウォッチなどの機能性を突き詰
めたものとは異なり、全く別方向の発想を凝らした腕
時計と言えそうです。価格は3万円後半のものから10
万前後のものまでバリエーションは豊富です。番組で
スペンサーが指摘していたように、少し物好きの色が
出ている製品かもしれません。
[放送ダイジェスト09:omega seamaster 300 spectre]
映画"Spectre"の公開記念に合わせて販売された特別仕
様の腕時計です。実際に映画でボンドが着用していた
ものと同規格のもので、各種ギミックを取り合わせた
仕様となっています。あまり庶民向けとは言えない価
格設定がされているため、番組でも詳しくは取り上げ
ていません。価格は81万円です。
[放送ダイジェスト10:Chronos]
腕時計の裏に装着することで端末のメッセージを光で
通知します。スマートウォッチとは異なり、どの腕時
計でも取り付けることが可能で、フィットネストラッ
カーの機能も備えた優秀なオプション製品として番組
内で紹介されています。価格は67£/99$、日本円で
凡そ1.2万円です。
[放送ダイジェスト11:Timewalker Urban Speed Chronograph]
こちらはリストバンドの部分に通知機能を備えた製品
です。フィットネストラッカーの機能の代わりに万歩
計を備えていて、タッチスクリーンを使ったメッセー
ジの確認が出来るそうです。価格は2335£/3750$、
日本円で凡そ42~45万円です。
[放送ダイジェスト12:"Unique" smart strap]
Kickstarterの製品企画の1種です。バンド部分にテクノ
ロジーを凝らし、将来的には支払にも使えるようになる
のだと関係者が明らかにしています。備え付けのライト
で通知し、詳細設定や規格機能は端末に依存します。価
格は92£/139$、日本円で凡そ1.6万円です。
[放送ダイジェスト13:TAG Heuer "Connected"]
-------------------------
番組情報
・BluetoothでAndroid/iPhoneに接続
・メッセージの通知確認可能
・音声検索可能
・スイス製のソフトウェア
・グリニッジ標準時(GMT)搭載
・世界時計あり
・クロノグラフ搭載
・外見は特殊な時計風
・チタン製
・軽量
・幅46㎜
・防水
・バッテリー寿命は27時間
-------------------------
凝った製品ですね。価格は1100£/1500$、日本円で
凡そ18~19万円です。
[放送ダイジェスト14:Astromechh Droids]
BB8が印象的です。映画"Starwars"に採用された機体で
非常に不思議な動きをします。内部パーツの直立を維持
することで頭部のバランスを取っていて、開発には数学
・内部工学・微分積分などの機械工学知識を組合せ、内
部設計や外形パーツの3Dプリントを行ったそうです。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話1:放送について]
今回の放送はツッコミ所の多い内容に纏まっています。
Laraのアバターに、スペンサーの丸メガネ、マークの妙
に似合う浴室用キャップ等、ツッコミ所は満載です。良
く纏まっている反面、気になるのは番組の制作スピード
です。1週間に1本20分前後の映像で内容が広げられて
いますが、映像に関して手抜きや粗さが目立つ部分が殆
どありません。あまりの速さに驚いています。
[少し関係の無い話2:来週は]
次の放送分はクリスマス特集だそうで、恐らく年明け
1回目が1年の回想録となるのでしょう。回想録の回は
その1週分だけ更新を止めるつもりです。
[追記:2015/12/22]
どうやら疲れているのは私自身のようです。今回の
文章を読み返して驚きました。学習をしているのか、
好きな番組を特集しているのか、方向性がぶれていま
す。これでは本来の目的から大きく外れてしまうため、
今後の放送ダイジェストは興味・関心の強い分野から
3つ以内に厳選します。併せて、"少し関係の無い話"
から余計な文章を削除しました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
0 コメント:
コメントを投稿