英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
===============================================
This week: hitting the Hay to talk space and robots,
going underground to solve a mystery
and taking a walk in the park with a very special guest.
What does that one do?
今週は、宇宙やロボットの話題のためHay festivalに赴き、
謎を解き明かすために地下に潜り、
そして、特別なゲストと公園を散策する。
「これは何のためのものだ?」
A glorious weekend in 【beautiful】 Wales.
This is Hay-on-Wye.
Known as the 'town of books',
this is where authors, thinkers
and, 【yes,】 even royals 【come】
to their embrace love of reading
and discuss some of the big issues of the day.
And once every year,
it becomes the centre of the literary world
【as】 the location of the Hay Festival.
Of course it's also a nice place to sit and read.
美しいウェールズでの素敵な週末。
ここは"Hay-on-Wye"(古書店街)、本/学問の町と知られている。
この場所は作家や思想家、そして勿論王室関係者も
その日の大きな話題について議論をしたり、
読み物を愉しみ、興じるためにやって来る。
そして毎年1回、文学界の中心として、
"Hay Festival"の開催地にもなる。
勿論、ゆったり読書をするのに最適な場所でもある。
The Hay Festival has been described
as the literary Glastonbury...
literally.
But it turns out you don't have to have a book out
to be asked to talk 【here.】
Case in point, in about 10 minutes, we're on.
「"Hay Festival"は文学的なグラストンベリーの一面を
描写しています、文字通りに。しかし、本を携えずとも
談話を依頼されることはあるのだと直に判ると思います。
実際に、あと10分ほどで、私たちの出番です。」
To paraphrase the acting god that is Kevin Costner,
"if you build it, they will come."
We did and they did
filling up the BBC tent as we brought Click live
to an audience who we had in no way bribed to be there
that early on a Saturday morning.
We brought the geek with talk of 【360】 vision.
舞台の神とも意訳できる"Kevin Costner"の、
"if you build it, they will come".(映画"Field of Dreams"より)
その言葉通りに私たちも、彼らも行動している。
私たちが登場するBBCのテントは
私たちがイベント無料提供を呼びかけた人で一杯になり、
これは土曜早朝に行われた。
私たちは360度体験の話を展開するために装置を持ち運んだ。
The weird thing about this,
If you ever tried this
is the next scene, you're sitting on my lap.
「これを付けると、まるで私の膝の上に
座っているような感じに見えますよ。」
We amazed 【science】 whiz Dr Emily Grossman
with 360 sound.
私たちは360度の装置/音響を使って科学番組のエキスパート:
Dr Emily Grossmanと供に科学技術を愉しんだ。(/に驚いた。)
Wow! 【It's time like, ahahaha.】
-
-
「ワォ! これは、アハハハ。」
-
-
-
-
Okay.
Are you okay or do you want to come out?
-
-
「ok, 大丈夫ですか? 外したくはありませんか?」
-
-
-
-
No, I'm loving it.
-
-
「いいえ、最高です。」
And we gave a sneak-peek of our upcoming adventure
in China.
And it all ended with a musical climax
where we played the tent.
【Yes,】 you heard me: we played the tent
live.
But we weren't the only geeks at Hay
so we used the opportunity to meet and chat
with some of the big names in science and tech.
--
--
また、中国の話題を扱った放送回の試写放送も行った。
そして最後はテント内を奏でる音楽で全てを締め括った。
そう、聴いてくれたと思うが、テント内のライブ演奏だ。
しかし、私たちがイベントに来たのはオタクとしてだけでなく、
科学やテクノロジーで広く名の知れた人物と供に
談笑をするための機会に利用した。
--
--
--
--
First 【up,】 virgin Galactic.
Almost 18 months ago,
the quest to build
the world's first commercial spaceline
suffered a major setback
after a tragic accident.
--
--
最初の話題は"Virgin Galactic"だ。
今から18か月前ぐらいだろうか、
世界初の商用宇宙船の探究・試みは
凄惨な事故後に大きな後退・停滞を余儀なくされた。
Can we deal with the crash, first 【of all ?】
Do we know why it happened?
-
-
「まず事故の話から始めても宜しいですか?
どういった事実/原因が判っているのでしょうか?」
-
-
-
-
We know exactly what happened.
So, after the accident in October 2014...
a through investigation was undertaken
by the NTSB
【which is】 the US accident investigation board
and they established
over a period of six or seven months
exactly what happened to cause the breakup
of the spaceship.
Having understood the causes of that accident,
we have completed the build of a second spaceship
that was rolled out in Mojave a few weeks ago.
We're 【just】 completing ground test of that vehicle
and we'll be back into the test flight programme
in a few weeks' 【time.】
-
-
「事故原因は正確に判明しました。
2014年10月の事故後、アメリカの事故調査委員会:
NTSB(国家運輸安全委員会)の外部調査の手が入りました。
彼らは6~7ヶ月の期間を掛けて正確に、宇宙船の
損傷が引き起こされた発生原因(/事由)を突き止めました。
事故の原因を十分に理解した上で、2機目の宇宙線を仕上げました。
その機体は砂漠で数週間前にMojaveに展開を始めました。
機体は丁度地上テストを終えている所で、
数週間でフライトテストに移行するつもりです。」
-
-
-
-
When the original project was announced,
the implication was you'd be up and running
within a very short time
and it's now taken a lot longer 【than that,】
what have been the problems?
What have you 【learnt?】
-
-
「最初の機体のプロジェクトが発表された際には、
短い時間で発射と滑走できる点について明かしていました。
今現在の機体は、想定よりも長い時間が掛かっています。
どういった原因で、何が判っているのでしょうか?」
-
-
-
-
I think we have learnet that space is hard...
And 【particularly】 if you're building a vehicle
which needs to fly 【many】 hundreds
if not thousands of times
with paying passengers 【on board】
who expect a high level of safety.
-
-
「はっきりと判っているのは宇宙空間が過酷な点です。
特に宇宙船を実際に組み立てることになれば、
高度な安全性を期待して乗船する旅客と供に
数千時間以上飛行できる状態に仕上げる必要があります。」
-
-
-
-
None of that comes as a surprise to me.
I would've thought that would be on the table
from the beginning.
-
-
「訊きたいことはそういったことではないのです。
それは分り切っていたことでは?。」
-
-
-
-
We knew it was hard,
but we looked at what was potentially possible,
but 【as you get further into the project】
and you understand the true complexities
and 【really】 making sure that you're not just delivering
an extraordinary experience,
but an extraordinarily safe experience
is time-consuming.
-
-
「その厳しさを私たちは十分に把握しています。しかし、
私たちは潜在的な可能性についてじっくりと検討を重ねました。
しかし、プロジェクトを進める側に立つことで、
この問題の複雑さや、単に風変りな経験を届けるものではなく、
並外れた安全の上に成り立つ経験に仕上げなければならないことが
よく判ることでしょう。それには相応の時間が掛かります。」
-
-
-
-
Are you aiming only at passengers?
It seems to me if you were carrying freight
to the International Space Stations,
you'd make a bit more money.
Is that where you're going with this 【as well】?
-
-
「乗客だけに狙いを定めていますか?
国際宇宙ステーションに貨物を運ぶとしたら、
お金になりますよね。このような計画はありますか?」
-
-
-
-
Our focus to date has largely on
getting people into space,
but we also recognise that there is
a huge demand right now
for 【launching】 small satellites into space.
So, satellites are getting smaller, smarter,
cheaper and lighter,
--
--
「私たちの練る計画の大部分は人々を宇宙に向かわせることです。
しかし、実際に今現在出されている大きな要求・要望は
小さな衛星を宇宙に送り込むというものです。
そのため、衛生は小さく賢く安く軽くなってきています。」
--
--
--
--
there's an 【insatiable】 desire
for the data they can generate
【when they're】 up there.
But the cost and availability of launch
is 【really】 as bad as it 【ever】 has been.
And it's one of these unusual industries
which has proven itself to be incredibly important,
but the technology that's used
to get people in payload up there
really hasn't changed dramatically.
--
--
その打上げで生成可能になるデータへの
要望が強く上がっています。
しかし、コストや発射に掛かる有効性は
これまでにない程、深刻な影響を及ぼすものになっています。
その物自体の珍しさを証明する業界の1種であるにも関わらず、
テクノロジーはペイロードを伸ばす技術の
劇的な変化といったものはありません。」
--
--
--
--
The other interesting thing is that
what we also may be able to develop
using the experience that we gain from this first stage
is to think about how in the 【future】
we transport people
from one place of the Earth 【to another.】
It'd be great to be able to get from here to Australia
in a couple of hours which is theoretically possible
if you go via space
and there could be
big environmental benefits to that as well.
We're very focused on getting this first step right,
but we also spend a bit of our time thinking
what might come next.
--
--
「その他の興味深いことは、御存じの通り、
初期段階で蓄積した経験を
地上での他の輸送手段の開発に応用できる点です。
上手くいけば此処からオーストラリアまで数時間で、
宇宙を経由する形で進めるようになります。
またそれは、大きな環境上の利益にも繋がることでしょう。
私たちは目先の/直近の課題に神経を注いでいる所です。
しかし、次に来る計画についても多少なり勘案しています。」
Nuclear explosions are caused by weapons
such as H bonds or atom bombs.
The heat in the blast is so severe
that it can kill.
『核爆発は水素結合若しくは原子爆弾のような
兵器によって引き起こされた。
その破壊によって生じる熱は容赦ない殺傷能力を備える/誇る。』
Welcome to the end of the world.
「世界の終わりへようこそ。」
This is The Bunker,
a new live action, point and click video game
set inside a nuclear shelter
after a devastating atomic attack.
The player adopts the role of John
born in the shelter on the day the bombs fell,
30 years later,
he's the bunker's only surviving inhabitant.
これは"Bunker"、新しいポイント&クリック型の
ライブアクションのビデオゲームで、
破壊的な原子攻撃/核攻撃が発生した後の
核シェルターの内部を舞台に設定している。
プレイヤーは核が投下された日に
生まれたJohnを役割として熟す。
30年後、彼はbunkerの唯一の生き残りとなる。
You can protect yourself
and your family
and later on, we'll show you what steps to take.
『自分自身や家族を守ることが出来る。
後ほど、そのための手順を御覧に入れよう。』
Of course there's more to it
than just 【eeking】 out an existence
in a fallout 【shelter】
- that would be a bit boring as a game.
This unassuming cottage is the 【actually】 entrance
to a real British bunker
and is the location for the game.
「勿論、単に核シェルターで命を繋ぐ以上の要素があります。
ゲームの穿孔になることでしょう。
この気取らないコテージは
イギリスにある本物の"bunker"の入り口で、
ゲームのための場所・舞台でもあります。」
What comes first? The story that you wanted to tell...
or the sort of game that you wanted to make?
-
-
「どちらが先だったのでしょう? ストーリー優先で伝えようとしたのか、
それともゲームとして練ったものですか?」
-
-
-
-
It really came from a nugget of an idea
which is a character is alone
in a very unusual space
and we wanted to create
something really original around that.
-
-
「とても普通では無い空間に1人で佇む特色を持った
発想・アイディアを研磨しているような所から来ています。
私たちは完全にオリジナルのものを創ろうと取り組んできました。」
Facilities like this one
which protect from nuclear attacks,
are dotted all over the UK.
This particular bunker
was vacated by the Ministry of Defence
in the early 1990s.
「このような設備は、
核攻撃から身を守るためのもので、
イギリスの至る所に点在します。
特にこのbunker(掩蔽壕)は1990年代初めに
国防省によって引き払われた場所です。」
The bunker is its own character.
The fact that when we came here
and everything was left.
It was almost as if one day the government said:
"okay, probably not going to happen now,
so we're just going to go."
And leaving all the evidence here
and leaving all these computers, all these systems,
all this stationery.
We looked at every single bit
and thought: what can we use?
We wanted to do right by the bunker.
We almost wanted to tell its story.
「bunkerとは特性・個性です。
実際にここに来るとその全てが取り残されていて、
まるで政府が"特に何も起きないから我々は出ていくのだ"
と言っているかのような感じです。
その証拠に此処にはコンピュータやシステムや便箋が
沢山取り残されている状態です。
その状況・場所に私たちは目をやり、
どうやって使ってみようかと考えました。
bunker(壕)を直接表したかったのです。
そこに広がるストーリーを伝えることに注力しました。」
The game's visuals are filmed live action
rather than computer-generated graphics.
This means that dozens of different options
for how an event can be played have been filmed.
そのゲーム上の視覚・視界はコンピュータ生成された
グラフィックのものよりもリアルなアクションで撮影された。
つまり、プレイ可能なイベントのため用意された
異なる選択肢の数々は実際に撮影されてきたものだ。
Why go live action
instead of just having some motion caption
or 3-D models?
-
-
「なぜ、モーションキャプチャや3Dモデルの
代わりとしてライブアクションに掛けたのでしょうか?」
-
-
-
-
Honest answer is, I don't know how to do that.
I know how to make a film,
I know how to do that
and it all spawned from our first object
which was The Hunting
which was a zombie survival thriller
all shot on an iPhone
running around the woods
and we thought we were onto something.
-
-
「実は、やり方を知らないんです。
私は映画の仕組みを理解しています。
その全てのきかっけの作品として
最初に取り組んだものが"The Hunting"で、
全てiPhoneで撮影した森の中を走り回る
ゾンビの出てくるサバイバルスリラーです。
その中で、別の題材を巡らせていました。」
Because it's obviously live action,
you can't physically control the main character
with the joystick.
It's obviously an actor in a room,
【but】 you are telling him where to go
so, you have to sort of limit those things.
「理由はライブアクション自体にあり、ジョイスティックで
物理的にメインキャラを動かすことは出来ません。
役者が部屋にいる状態ですが、何処に行くかを伝えるだけです。
そういった部分は我慢しなければなりません。」
The 【game's lead,】 John, is played by Adam Brown
who appeared in The Hobbit trilogy.
ゲーム内を先導する"John"を演じるのはAdam Brown、
"The Hobbit"の"trilogy"に出演した人物だ。
【One of the main questions】 I kept asking
Allan the director, was: Where are we in the story?
But, of course, the story always changes for the gamer.
【For example, the gamer】 could take me
on a certain path
and another gamer could take me on a different path
and those stories are piecing it all together.
Sometimes I just went, "I'm just going with it.
"I trust the gamer
"to put me on the right path."
「私がディレクターのAllanに尋ね続けた大きな設問の1つは、
"今私たちはストーリーのどの部分に居るのか?"です。
しかし、やはり、プレイヤーによって毎回違いがあるものです。
例えば、確実な道に私を動かすゲーマーも居れば、
異なる別の道に進ませるゲーマーも居て、
それらストーリーは完全に繋がった一部として枝分かれしています。
時にはただ少し進むだけのこと(/場合)もありますね。
ゲーマーが私を正しい道に導いてくれることを期待します。」
I want this door sealed immediately.
You keep your patience under control.
If you'd have gone out of that door, we'd all be dead.
『私は直ぐにこのドアを封鎖したいんだ。
-
患者を制御化に置きたいんだろう。
-
このドアから出ていこうとすれば、私たちは全員死ぬ。』
While the action in the bunker
has 【all】 been filemd underground,
puting together is taking place above ground
at this studio in 【Bridgend】 in Wales.
The team have tools to bridge the divide
between video footage and video game.
bunkerのアクションは地下で全て撮影されてきているのだが、
ゲームの断片として嵌め込む作業は地上を超えた先、
ウェールズにあるこのスタジオで行われる。
そのチームはツールを使って、
フィルム映像とゲームの別れた部分を繋げている。
So, we use a visusal scripting tool
which allows people like me who don't know how to code
able to set up something like this
and then our coders can then manage that on top
and make sure that we're staying in their guidelines
of making a game.
「私たちの使っている視覚型のスクリプトツールは
コードの仕組みを理解していない私のような人々が
このように組み上げが出来るようにするためのものです。
また、コーダーがその表面を確認・管理し、
私たちがゲーム制作の指針・指標の
範囲内にいることを確かめています。」
We start in John's room where you're sat at the desk
and you had the three options of
picking up the wooden figure,
having a look back at the computer screen
or cheking your desk.
【Obviously,】 two of those things are simple,
you come 【back then】 to a 【loop】 video
and as you go down to the desk,
it becomes more 【complicated】
because you can go back to a previous loop.
and so forth and so forth.
「Johnの部屋からスタートとして、私たちにある選択肢は
"木偶を持ち上げる"、"スクリーンの後ろを振り向く"、
"デスクを調べる"の3つです。そのうちの2つは
明らかにシンプルな行動手順です。
戻ってビデオに目を向けるだけです。
もう1つの行動手順では、机の下に下がるため、
(手順に)より複雑さが増すことになります。
以前のループに戻る状態になるからです。」
As I'm here already,
it'd be rude
not to give an early build of the game a go.
現地に着いたものとして、
体験しないことは失礼にあたる行為だろう。
They've taken some interesting decisions
with the storytelling.
You're drawn into the world
through John's routine.
You have to repeat things over and over again
and it helps to 【create】 this atmosphere
which is very lonely and a 【little】 bit oppressive.
「彼らは物語に興味深い選択肢を設計・撮影しています。
私たちはJohnのルーチンで広がる世界に引き込まれ、
何度も何度も行動を繰り返さなければなりません。
そういった要素がこの雰囲気に一役買っていて、
とても寂しく、過酷な状況を演出しています。」
I'm immediately hit with a mystery:
what's happend to
the rest of the bunker's survivors?
So far, the inexperience is an intriguing mix
of movie and 【mystery game.】
【We'll find out quite how well these different elements】
come together
when the finished game arrives later this year.
私は直にこのミステリーに嵌った。
残された生存者にいったい何が起きるのだろう?
映画とミステリーゲームの興味深い融合は
これまで未開発の領域・経験/取組みだ。
異なる要素が一体となり相乗効果を図る取組の
結果・全貌は、完成したゲームが今年後半の
リリース期になって明らかになるのだろう。
区切り:11分00秒
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[今週書き溜めた単語で発音訓練]
<追加学習プログラム 201606-02>
*記号発音参考サイト:Weblio(http://ejje.weblio.jp/)
*記号発音参考サイト:goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)
*記号発音参考サイト:Google.com
〔回数表記の流れ〕
1)"5回以上"……ほぼ全て同じ出力結果
2)"10回以上"……出力結果に一定の偏りがある
3)"15回以上"……出力結果にバラつきがある
4)"20回以上"……出力結果に酷くバラつきがある
5)"25回以上"……出力結果に違和感がある
【注意1】不正確な出力結果に限る
【注意2】単に発音の悪い可能性あり
BBC"Click"(先週の修正箇所から)
BBC"Click"(今週分)
NHK"ABCニュースシャワー"
NHK"大人の基礎英語"
NHK"仕事の基礎英語"
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | spill | こぼす | spɪ́l | スピア | 10回以上 |
| 2 | disruptive | 崩壊的な、分裂的な | dɪsrˈʌptɪv | Disruptive | 7回前後 |
| 3 | use up | 使い切る、使い果たす | --- | ゆずアップ | 10回以上 |
BBC"Click"(今週分)
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | glorious | 壮麗な、見事な、名誉ある | ˈɡlɔː.ɹi.əs | グローリアス | 5回以上 |
| 2 | author | 著者、作家、作品 | ˈɔːθɚ | アーサー | 5回以上 |
| 3 | paraphrase | 言い換え、意訳 | pˈærəfrèɪz | Surfline | 15回以上 |
| 4 | sneak peek | 予告作品 | --- | Sneak peek | 1回 |
| 5 | tragic | 悲劇的な、悲惨な | trˈædʒɪk | Soartex | 10回以上 |
| 6 | embrace | 抱擁する、取り巻く、乗じる | embréɪs | インボイス | 5回以上 |
| 7 | undertake | 引き受ける、着手する | ʌndəˈteɪk | Undertake | 3回 |
| 8 | complexity | 複雑さ | kəmpléksəṭi | Complexity | 1回 |
| 9 | extraordinary | 異常な、風変りな | ɪtrˈɔːd(ə)nəri | Extra ordinary | 5回以上 |
| 10 | desire | 欲求する、望む、願う | dɪzάɪə | Desire | 6回前後 |
| 11 | hydrogen bond | 水素結合 | --- | Hydrogen bond | 1回 |
| 12 | eke out | 食いつなぐ | --- | ピークアウト | 5回以上 |
| 13 | vacate | 引き払う、立ち退く | véɪkeɪt | Jk と | 10回以上 |
| 14 | oppressive | 圧政的な、重苦しい | əprésɪv | アプラス | 10回以上 |
| 15 | intriguing | 好奇心をそそる | íntriːgɪŋ | 伸長制限 | 10回以上 |
NHK"ABCニュースシャワー"
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | needle | いびる、からかう | ˈniː.dl | 御堂 | 1回以上 |
| 2 | mandatory | 義務的な、強制の | mˈændət`ɔːri | Mandatory | 2回 |
| 3 | poised | 用意が出来て、落ち着いた | pɔ́ɪzd | ボイス | 10回以上 |
| 4 | petition | 請願、嘆願、申請 | pətíʃən | 立ちション | 10回以上 |
| 5 | shtick | 十八番、特技 | ʃtɪk | Citec | 5回以上 |
NHK"大人の基礎英語"
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | good guess | 良い推測 | --- | スーツケース | 15回以上 |
| 2 | passion | 情欲、情熱 | pˈæʃən | パーシャル | 10回以上 |
| 3 | clay | 粘土、土 | kleɪ | くわい | 10回以上 |
NHK"仕事の基礎英語"
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | advanced | 先進の、先の | ədvάːnst | Advanced | 1回 |
| 2 | circumstance | 事情、状況、境遇 | sˈɚːkəmst`æns | Circumstance | 2回 |
| 3 | rude | 無作法な、失礼な、未完成の | rúːd | 風邪 | 10回以上 |
| 4 | above all | とりわけ、中でも | --- | About all | 10回以上 |
| 5 | thoughtless | 軽率な、思いやりの無い | θɔ́tləs | 早乙女 | 10回以上 |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所:単語]
・have in:招く、呼ぶ
・whiz:名人、エキスパート
・would have(+過去分詞):~だったろうに(仮定法過去完了)
・insatiable:飽くことを知らない、強欲な
・spawned:産卵する、生成された
[修正箇所:eekとeke]
Dlife放送版の字幕で"eeking out"と表記されていますが、
恐らく"eking out"の間違いです。因みに、"eek"は驚嘆の
意味を表す単語です。
[修正箇所:文章]
---------------------------------------
1)I would've thought that would be on the table
2)from the beginning.
---------------------------------------
1)材料としては既に上がっていたのでは
2)始めから
---------------------------------------
1~2)それは分り切っていたことでは?
---------------------------------------
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:Hay Festival]

----------------------------------
・"Hay-on-Wye"は古書店街として知られる
・作家、思想家に加え、王族も参加する
・文学界の中心地
・グラストンベリーの文学的な側面を表すイベント
・BBC Clickのライブでは360度の話題を
----------------------------------
[放送ダイジェスト02:"Virgin Galactic"の現状は]
----------------------------------
・2014年10月の事故で民間宇宙船の企画後退
・NTSBによって事故現場の徹底した調査が行われた
・7~8か月ほどで事故原因特定
・相応の耐久性と安全第一の設計が求められる
・並外れた体験だけでなく安全性の確保を
・人を運ぶ以外に小型衛星の打ち上げ需要が多い/強い
・観測データの需要が高いが、コストは横ばい
・常に需要の高さとコストが反比例しない
・地球上の高速輸送技術に応用を
・高速輸送実現でUKからAustraliaまで2時間
・メイン企画は打上げだが、別の企画も模索
----------------------------------
民間宇宙旅行を提案する企業です。番組で関係者は
事故の詳細を避けるような口ぶりで対応しています。
何か公表できない真実が事故に隠れているような印象
を受ける内容でした。公に公表された事実が正しいの
かどうか、出資に見合う成功を掴まない限り、公表さ
れることは無いのでしょう。
[放送ダイジェスト03:"The Bunker"]
------------------------------------
・ビデオゲームの新作
・舞台は核シェルター
・主人公"John"は核投下日に生まれた
・主人公は30年後に唯一の生存者に
・撮影は1990年に国防省に放棄されたシェルター
・閑散とした場所に主人公が佇む発想から始まった
・シェルター自身に語らせるイメージで製作
・CG使わず全て映画仕様の撮影
・製作のきっかけは"The Hunting"(サバイバルスリラー)
・The Hunting:全てiPhoneで撮影
・主人公"John"を演じるのは"Adam Brown"
・撮影データの嵌め込み作業は地上のスタジオで
・ビジュアルスクリプトツールで編集
・専用ツールでプログラム未経験でも編集可能に
・プログラマーが最終チェックを
・ループ外の行動オプションは作業を複雑にする
・孤独感の感じられるゲーム
・ゲームと映画の融合作に期待感は強い
・発売は今年後半
------------------------------------
実際の撮影データを元にゲーム仕様に制作された
ホラーゲームです。マルチエンドのゲームと言えば、
国内では"かまいたちの夜"、"弟切草"、"街"などの作
品が私の記憶に残っていますが、何れもCGか画像で
製作された作品です。"The Bunker"は実写映像を繋ぎ
合わせたクリック操作型のゲームとして、従来のマル
チエンド作(シナリオゲーム)とは完全に様式が別物
です。操作パターンと主人公の定点位置を考えると、
パターン/作業量は想像を絶する量・規模です。この
作品次第で映像型シナリオゲームの今後の展開が決ま
るような、そのような期待感の持てる作品です。
[放送ダイジェスト04:インドの競争市場は通信最適化に]

-----------------------------------
・インド国内のスマートフォン利用は強い
・SMムービー、音楽データの共有など利用は様々
・問題は回線状況に
・インド:人口密集地帯はシグナルが特に弱くなる
・Smartphone利用率は高いが、端末性能は低い
・アプリの数も限定的で競争激化も
・主な原因に国内基地局の少なさ
・回線の軍事利用で妨害されるケースも
・ビデオコーデックの改良/改善が行われている
・オーバーロード回避に通信の改善は進む
<"Flikart"や"Snapdeal"が提供する"Light app">
・データの最適化を図るアプリ
・画像データ排除でイメージは粗くなる
・全体の速度は向上し、2倍ほどの速さになる
<"Saavn">
・インド国内向けアプリ
・厳しい通信状況の改善を促すアプリ
・バッファリングを適切な時間と適切な量で
・先駆けて必要なデータのみをストリーミングDL
・ストリーミング音楽が途切れることは無い
・グラフィック・画像データを排除する形式で
-----------------------------------
低価格・低スペックを材料にスマートフォン利用率を
確実に伸ばしている国がインドです。添付画像はインド
国内のインターネット利用率を光の点で表したものです。
スマホ需要に追いついていない通信の確保を最大の懸念
・課題として、国内の熾烈な企業競争の取組を番組では
詳しくピックアップしています。状況は日本と真逆です。
日本ではハイスペック・ハイコストに需要は伸びず、先
進国に数えられている国でありながら、世界経済の指標
規模・影響力は横ばいか下降傾向にあります。私には、
スマートフォンの普及率が国の産業規模と今後の成長見
込みを表しているような数値に見えます。
[放送ダイジェスト05:ロボットが歩くのは何故難しい?]
----------------------------------
・飯田史也氏がHay Festivalで公演
・安定的に歩行出来ても20~30分で電池切れ
・上手く歩行するロボットでもプロセスが複雑過ぎる
・バランス感覚を生み出すことが改善の鍵に
・魚の行動特性が解決の鍵に?
・魚は脳死しても水に戻せば動き出す
・考慮すべき対象は体の重さ、重心、摩擦、足の形
・本物に近い成功例が(→添付動画)
----------------------------------
この機体が突然追っかけてきたとしたら、私なら
逃げます。技術の躍進を強く感じる反面、軍事転用
の線が強く表れているロボットです。飯田史也教授
式が紹介されています。但し、魚の話は含まれてい
ません。
[T.Dog交えたアプリ紹介(1)"Pitpat"]
-----------------------------
・T.Dog(Hacker):CBBCのキャラ
・T.Dog:ショービジネス以外はお断り
-----------------------------
・£40(6100円前後)
・イギリス限定
・犬用フィットネストラッカー
・防水でアウトドアに最適
・iOS/Android/Windows端末に対応
・犬の体重・年齢・性別をアプリに登録
・運動量の指標がアプリに表示される
・記録は蓄積される
-----------------------------
(略。)
[T.Dog交えたアプリ紹介(2)"TractiveGPS"]
-----------------------------
・犬用GPSトラッカー
・£70/$129(1.4万円前後)
・Live GPS tracking機能あり
・過去24時間の動きがマップで判る
・安全エリア外で自動アラートが送信される
-----------------------------
人にも使えそうですね。(冗談)
[T.Dog交えたアプリ紹介(3)"Fetch"]
-----------------------------
・製作:Microsoft
・無料アプリ、iOSのみ対応
・AI技術採用で犬種を出力
・本物かどうか識別する
・パーセンテージ表示あり
・人間を撮影すれば類似犬種(顔)を出力
・Hackerが本物と認識される(?)
-----------------------------
身の回りの家族や友人を試して話題の1つ
にするのもアリです。Hackerが本物と認識
されるなら、Robohonを試してほしいですね。
[T.Dog交えたアプリ紹介(4)"Ball ready"]
-----------------------------
・£250/$350(3.7万円前後)
・ボール遊び装置
・ボールを所定位置に戻すとフードが出る
-----------------------------
Indiegogoの出資企画の1つです。少し割高
な印象を受けますが、犬を飼っていない私か
ら見ても、便利な遊び道具の1つに見えます。
恐らく、お腹ダルダルのペットに最適です。
人間用は有りません。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話1:Hackerに似た存在は]
BBCのHackerに対抗出来そうな日本国内の
キャラと言えば、"ニャンちゅう"でしょうね。
等身と仕組みに近い物を感じます。何方も国
営放送局の国産です。唯、Hackerの方が見た
目の動きが細やかで、全体的に凝った造りに
見えます。私にとっては、国内のバラエティ
番組より笑える存在に映りました。単に私が
動物のディテールに弱いのか、それとも頭の
ネジが一本外れているだけなのか、私にも
よく判りません。
[少し関係の無い話2:今週の学習動向は]
先週の記事で"内容の関心度で翻訳の正確さに
ムラが出る"と記述しました。しかし、実際には
見聞きしたことのない単語が依然として多い事、
更にリアルタイムの英語意識が十分に備わって
いないことに原因があります。ABCニュースシ
ャワーの"追っかけ読み"でリアルタイム意識を
高めようと実践していますが、十分な意識速度
に到達してはいません。様子を見ながら改善を
進めます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話3:今週の放送は]
"Hay Festival"のイベント参加が響いている
のか、ここ何週間か放送字幕のタイプミスが
目立ちます。テックニュースや内容を案内す
るプレゼンターにその様子は見えませんが、
やや不安を感じる流れです。
0 コメント:
コメントを投稿