2017年2月24日金曜日

語学テキスト:Click 18/2/2017

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
抜けた単語(アルファベット)・・・ 赤
省略された単語・・・
その他の問題・・・
修正(日本語訳)・・・
【】・・・リスニング単語追加部分
===============================================
<簡易字幕パターン:A>
 
 
A:週の頭にアップした字幕から変更・更新なし
B:週の半ばに字幕の更新が行われた
C:字幕無しの状態から週の半ばに字幕が追加された
D:初めから終わりまで字幕が無かった
E:その他
===============================================
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------0分00秒----------------------
 
 
 
 
 
 
This week,
waterfalls 【and flowers.】
【Lions all around.】
I can see lions and dogs playing.
Big screen 【excitment.】
And, attack of the Australian 【spider bots.】
 
 
今週は滝花、
周囲に広がるライオンたち、
ライオンと犬が見えます。」
大きなスクリーン興奮、
そして、オーストラリアの
スパイダーボットについて。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Projectors have come a long way.】
We first met Team Lab,
the 400 strong digital art 【collective,
last year in Japan.】
The team of artists, programmers, engineers,
CG animators, mathematicians and the like
love to make an impact.
Here at the Pace London Gallery,
they're presenting
eight 【of their most eye popping pieces.】
 
 
プロジェクターは進んでいる
400点の力強いデジタルアートを集積するTeam Labに
私たちが始めて出会ったのは昨年日本でのことだ。
そのチームのアーティスト、プログラマー、エンジニア、
CGアニメーター、数学者等の人々は
影響を与えることを愛し、
そしてここ、"Pace London gallery"で彼らは
わくわくする・ビックリする8つの作品を発表している。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
As with the work in Tokyo,
the idea here combines
motion sensors and projectors.
Which means you have a completely interactive piece.
That you can touch.
And change.
The whole room has been fully calibrated,
so the sensors can detect
where everyone in the insulation is
really accurately.
And the artwork, the projections,
are culculated live,
this is not pre-recorded video.】
The pictures really do react
to whatever you do.
When you're 【in the room so for example,
I can...
..kill a butterfly.
Don't show this at home.】
This room is called Flowers bloom on people.
With no one in here, it's just a blackroom,
but if you sit around for a few minutes,
you will find that nature 【starts to grow on you.】
Now, I would say
this is pretty cutting edge projectected technology,
but Marc Cieslak has assured me
he can give this
a run 【for its money.
Gone then, Marc.】
 
 
「東京のものと同じように、
ここもモーションセンサーとプロジェクターを組み合せる方式です。
作品内の完全な一部分として影響作用することが可能で、
触ることで変更を加えること出来ます。
その部屋全体は完全な計測が施されており、
センサーはの中に居る全ての人を探知、
とてもとても正確に捕捉しています。
そのアートワーク、プロジェクションはリアルタイムの計算物で、
これは事前に記録されたビデオ映像ではありません。
その映像は実際に部屋の中に居る人の行動に反応します。
例えば、蝶を殺すことが出来ます。
家でこんなことはしないで下さいね
この部屋は人々の上に花が咲くそうです。
内部には誰1人居らず、ただの暗い部屋ですが、
数分間周辺に座り込むと、
次第に貴方の上に自然が描かれる所を発見出来ます。
これはかなり最新鋭のプロジェクターテクノロジーですが、
マークにはこの技術に匹敵するものがあるようです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------2分27秒----------------------
 
 
 
 
 
 
This is a home entertainment concept from Razor.
A company most famous for manufacturing
gaming PCs
covered in more lights than Blackpool 【illuminations.】
The concept makes use of coloured lights
and projected image
working together in synchronised harmony.
 
 
これはRazorの一般家庭用向けのアイディア機だ。
PC用ゲームの製造メーカーとして最も知られるメーカーとして、
Blackpoolのイルミネーションよりも沢山の光を纏っている。
その構想は光色とプロジェクターの映像を
シンクロさせた調和の中で供に機能させることだ。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
What we have here is a concept lighting rig,
which is actually keyed to the 【action onscreen.】
So, the lights in this room will change colour
depending on what's happening,
but that's only part of what's going on.
So, if I just hit this button here,
we get the largest screen
【I've ever seen.】
 
 
「こちらにあるのはその点火リグ(ライトニングリグ)、
スクリーン上に連動する装置です。
この部屋の明かりは状況によって色が変わりますが、
今の所その変化は一部分だけです。
ここにあるこのボタンを押すと…
これまで味わったことの無い大画面を堪能できます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
That giant screen size is thanks to
a pretty expensive 【4K projector.】
The projector is fitted with
a 155 degree fish eye lens.
It combines 【this】
with two depth sensing cameras
【which】 scan the room for objects and furniture.
The system 【then】 adjusts the image
to prevent it becoming distorted.
 
 
この巨大スクリーンの仕様規模は
かなり高価な4Kプロジェクターによるものだ。
そのプロジェクターは155度の魚眼レンズに対応し、
この2つの深度計測カメラを組み合わせ、
その部屋の物体や家具をスキャンし、
歪みやねじれを防ぐ為システムは調整を掛ける。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The idea's that by having a screen
which envelops the peripheral vision of the viewer,
you really feel like you're thrown inside the action.
And it is surprisingly effective.
 
 
「その発想は見ている側の周辺視野に
外被を纏う(包み込む)スクリーン映像で、
アクション世界に投影されているような気分になります。
驚くほど素晴らしいものです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
At the moment, this system remains a concept.
but Razor has hinted
it 【might one day bring it to market.】
 
 
今の所、このシステムは構想の域を出ない。
しかしRazor明かすところでは、
何時の日か市場に姿を現す時が来るのかもしれない。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------4分00秒----------------------
 
 
 
 
 
 
【That was Marc,】
and now, robots.
One of the big users 【of which these days】
is to go to places and do work
that is not safe for humans.
But when Nick 【Kwek told us
that he wanted to seek 【such a】 situation
and a 【paradise】 island
in Australia,
we completely believed him.
But this is his story.
 
 
「マークでした。ここからはロボットです。
今日のロボットの大きな用途・目的の1つは、
安全が保障されていない場所に
人の代わりにその場所へ向かわせせることです。
しかしニックが、自らオーストラリアのパラダイス島へ
そのような状況を探してみたかったと言ってきたとき
私たちは彼に一任しました。こちらです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------4分25秒----------------------
 
 
 
 
 
 
【Peel island】 Off the coast of Brisbane Queensland
is a serene beauty.
But for over 【50】 years,
【this remote paradise】 was a prison.
In 1907,
【this island】 was 【designated
as a quarantine hospital
for those】 with leprosy.
A so-called lazaret.】
Hundreds from the mainland
were sent here in 【exile】
for a life sentence,
with over half dying
in isolation.
Since closing in the late 50s,
many of the unique buildings
have fallen into disrepair.
 
 
Queensland州Brisbane海岸沿いのピール島
穏やかで美しい場所だ。
しかし50年に渡り、この土地は牢獄(監獄)だった。
1907年、この島はハンセン病の為の
他所の植民地病院として指定され、
この地は伝染病室と呼ばれた。
本土から数百人の人々が終身刑で此処に追いやられ、
半数以上が隔離された状態(孤独の中)で死亡した。
50年代後半に閉鎖されると
その独特な建物の多くが荒廃した。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Yeah, look,  it's been totally...
 
 
すっかり、この有様です・・。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
It's deteriorating on a daily basis, basically.
The only thing that's keeping it is the roof.
 
 
その殆どは日に日に状態が悪くなっています
唯一現存するのは屋根の部分です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The majority of the buildings are a death trap.
Too dangerous 【structurally】
for people to enter today.
So, this group
of architectural and robotics researchers
are developing 【technologies
which will at least help】 to preserve the buildings
digitally.
 
 
建物の大部分は死のトラップで、
中に入り込むのは相当な危険を伴う。
そこで、この建築とロボットの専門チームは
建物をデジタル保存する技術開発を行っている。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【We're doing laser scanning of heritage buildings on peel island,】
using a lot of different kind of equipment,
as many as we can get.
 
 
ピール島の自然をレーザースキャンする為に
私たちは持ちうる様々な機材を利用しています。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Meet Exopod.】
This six legged 【beast】
is designed to go into builidngs
too dangerous for humans.
With nimble limbs,
【this lightweight bot】
should traverse all 【types of terrain.】
 
 
Exopod、この6本脚の獣は人間にとって
踏み入るのが危険な建物に入る為に設計された。
このような敏捷な脚を備える軽量型ロボットは
あらゆる地形に対応させる必要が有る。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
These's another legs.】
-
- 
「肢が・・。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
【There's a screw loose.】
-
-
ボルトが取れてますね。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Hmmwell, it is a work in progress.
The team are developing ways for 【the Exopod
to feel the ground arond it.
And detect for itself
if the floor is safe enough to walk on.
In the meantime,
this 【bot】
has been built from the 【ground up
with rapid redesign in mind.】
 
 
それは未だ調整段階だ。
開発チームはExopodの土壌認識能力を発展させ、
踏み込めるかどうか検知可能な設計を目指している。
今の所、このロボットは即時改良が可能な設計が施されている。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
So, it's all completely modular.
We can 【re】design
as 【re-spec the robot in the field as we go.
With this particle set up,
we should be able to generate a real-time map
as the robot drives through.
 
 
「全てモジューラ式です。必要な再設計を施すことや、
細かい設計にロボット稼働中も
リアルタイムのマップ生成が可能です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Depending on what kind of use you want,
you 【can quickly assemble.】
For example, if you add another system,
【you just take off the wheel】
depending on the 【room】 condition.
And you're good to go.
 
 
望む形に組み替え可能です。
例えば他のシステムが追加したいなら
その部屋に応じたホイール交換が出来ます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
And of course they've got a drone.
Equipped with a 【rotating LIDAR sensor,
the team is using it
to autonomously quickly】 scan the island from above.
 
 
勿論、彼らはドローンを持ち込み、
その機体にはLIDARセンサーが搭載されている。
製作チームはドローンを使って島全体を
素早く上空からスキャンる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【I am】 covering this 【whole】 clearing here
in, 【I think it was】 40 minutes.
That will have all of this area mapped from above.
To walk it and capture all the stuff,
I reckon you're 【probably】 looking at
half an hour, 40 minutes, 【maybe longer.】
 
 
「私は全体の検査を行い、
所要時間はおよそ14分(or40分)前後でしょうか。
上空からこのエリア全体をマップ化します。
歩いて全体を収集する場合、30~40分程掛かります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Technology really allow us
to capture 【a】 changing, fragile,
remote degrading site really quickly,
which is incredibly important
because it is falling apart
before our very eyes.
【This】 is an incredibly rare example
of inbuilt racism in architecture.
There weren't many lazarets in Australia,
but this was the only example
of segregation in a 【lazaret.】
And so, it's 【really】 important
to understand the story and acknowledge the story
aa part of our history.
【I】 can't imagine sitting around here
for 30 years.
Trapped here on an island.
 
 
「テクノロジーによって私たちは
その変化や脆さを不面目な土地であっても
迅速に手動でキャプチャすることが可能です。
その作業は私たちが目にする前に
崩壊してしまうような場所だからこそ極めて重要です。
これは建築学・建物内の差別に関わる好例です。
オーストラリアのそう多くはなかった伝染病室ですが
これは伝染病室の中の隔離として唯一の事例です
その場所の過去を理解し、私たちの
歴史の一部として認識する為にも非常に大切な場所です。
この罠の張り巡らされた島で30年間も
ここに隔離されていたことなど私には想像も出来ません。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Walking around here is really quite eerie.
To see how people were forced to live.
In these conditions against their will.
You can see the inequality straightaway
between how the whites lived
in their purpose-built houses
with nice patios and a lovely sea view,
and how everyone else, the nonwhites,
where they had to sleep and stay.
Sometimes four, five
to just a shed.
 
 
「当事者の意思に反し、このような状況下で生きることを
強いられた人々の状況を確認する為とはいえ、
周辺探索は非常に不気味さを感じます。
特定の目的に立てられた白人用住居にいいテラスと最高の景色、
の狭間に不平等の実態が見て取れます。
人ではない人はその建物以外の場所で眠ることになります。
唯の小屋に4~5人です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Now, that was just...
The government didn't 【really】 take too much notice
of the aborigines.
We need to look down into the ground now,
to the cemeteries, ground penetrating technology there,
because we don't know how many people are buried,
We don't know who they are,
【but】 it'd be nice to know just how many
and who they are 【too.】
 
 
「政府は原住民の過去・痕跡に
十分な関心を向けてきてはいません。
私たちはテクノロジーを使って地中の
共同墓地に目を据える・向ける必要が有ります。
どれ程の人がその場所に埋葬されているのか
私たちは十分に把握してはいないからです。
私たちは彼らを知りませんが、
どれぐらいの人がそこに居たのか、
それだけでも心に止めることが大切(重要)です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Leaving the island,
I feel that I have 【experienced】 a little
of what it was like to live there.
The team want to share that experience
with others.
The aim to present their findings
in virtual reality.
To educate new generations
about this part of Australia's past.
【Separately, for the robotics researchers,】
the hope is that the land here
will 【improve smart adaptive bots' use
in disaster relief in the】 future,
and perhaps one day save lives.
 
 
島を後にする際
その島の生活を少し把握出来た気がする
開発チームは第3者とその体験の共有を模索している。
その体験をVRを通じて表現し、
オーストラリアの過去の歴史を
新たな世代向けの教育に活用しようと取り組んでいる。
またロボット研究に望まれる部分は、
ここの体験が未来の災害の緩和・軽減に使われる
賢い順応型ロボット開発に影響を齎すことだ。
ひょっとすると、それがいつの日か
命を守ることに繋がのかもしれない。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------9分57秒----------------------
[Tech News]
---------------------11分34秒----------------------
 
 
 
 
 
 
We have often talked about virtual reality,
eye beacons】 and self driving cars on the show.
But this week, 【Lala Lewington
took】 a trip 【to Wolverhampton】
to see how 【they】're being put
to 【some pretty】 impressive 【uses.】
 
 
私たちは長らくVR・iBeacon・
自動運転車について取り扱ってきた。
しかし今週は、
素晴らしい活用法特集に
ララがWolverhamptonに向かった。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
---------------------11分50秒----------------------
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[Tech News]
 
 
・Facebookがテレビで再生可能な動画アプリ公に
・新型"Sinclair C5"登場
・ネット犯罪抑止に英国でサイバーセキュリティーセンター開局
・使いやすさと長寿命で名高いNokia3310モデル、3月に再販へ
・オランダ導入の見える信号"LightLines"、狙いは歩きスマホの事故防止
・世界初の気温で色変わる染毛剤登場、実用段階には至らず
・重量制限あり、ドバイで1人乗り無人ドローンタクシー今夏スタート
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[今週書き溜めた単語:2017-2-4]
 
 
 
 
*記号発音参考サイト:Weblio(http://ejje.weblio.jp/)
*記号発音参考サイト:goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)
*記号発音参考サイト:Google.com
 
 
〔表記の流れ〕
 
 
"◯回"……正確な出力までの試行回数
"5回以上"……ほぼ全て同じ出力結果
"10回以上"……出力結果に一定の偏りがある
"15回以上"……出力結果にバラつきがある
"20回以上"……出力結果に酷くバラつきがある
"[ビ]"……ビジネスシーンでの意図・解釈
"不定"……全く出力結果が定まらない
"不安定"……同列の出力結果が複数ある
 
 
 
 
 
 
BBC"Click"(先週の修正箇所から)
No単語意味記号回数
1political市民のpəlítikəl5回以上
2drawing製図、描く、くじ引きdrˈɔːɪŋ10回以上




BBC"Click"(今週分)
No単語意味記号回数
1mathematician数学者mæ`θəmətíʃən5回以上
2envelope外被、覆いénvəlòʊp10回以上
3peripheral vision周辺視野---1回
4colony植民地kˈɔləni15回以上
5leprosyハンセン病léprəsi5回以上
6life sentence終身刑---1回
7preserve保存・維持するprizə'ːrv5回以上
8racism人種差別réisizm5回以上
9segregation分離、隔離sègrigéiʃən1回
10cemetery共同墓地sémətèri1回
11hairdye染毛剤---5回以上




NHK"ABCニュースシャワー"
No単語意味記号回数
1solidaritysὰlədˈærəṭi結束、団結1回
2bid farewell別れを告げる---15回以上
3leave unstaffed無人で放置する---10回以上
4premium保険料príːmiəm5回以上
5vandalize破壊するvˈændəlὰɪz5回以上




NHK"大人の基礎英語"(シーズン5)
No単語意味記号回数
1hectic大忙しのhéktɪk5回




NHK"仕事の基礎英語"(シーズン4)
No単語意味記号回数
1We really appreciate you coming through for us as promised.(([ビ]挨拶回りのフレーズ))------
2revise修正するriváiz5回以上
3I slightly delayed.(([ビ]遅刻受け身フレーズ))---15回以上
4gracious親切なgréiʃəs5回以上
5With all due respect[ビ]恐縮ながら---1回
6bear支える、耐えるbéər5回以上




BBC "6minute learning"(2017年2月22日分"LingoHack"から記憶に無い単語全て)
No単語意味記号回数
1perfume香料、香水pˈəːfjuːm1回
2slippery滑りやすい、よく滑るslípəri7回
3South Pole南極---5回以上
4trek旅行する、旅行trék5回以上
5visually impaired部分的若しくは殆ど視力を失った---10回以上
6fragrance芳香fréigrəns5回以上
7ketchupケチャップkétʃəp5回以上
8troughトラフ、窪みtrɔ'f5回以上
9head out出発する---5回以上
10wheat小麦wíːt15回以上
11Brailleブライユ(点字考案者)bréil5回以上
12tactile触覚のtˈæktl5回以上




NHK "ニュースで英会話"(2017年2月23日分から記憶に無い単語全て)
No単語意味記号回数
1cash in利益を得る、儲ける---5回以上
2fame名声féɪm10回以上
3flocking群がる、群れる、押し寄せるflɑ́kɪŋ10回以上
4commemorative記念のkəmém(ə)rəṭɪv15回以上
5stamp rally(([注]和製英語))------
6film commissionフィルムコミッション---15回以上
7subsidy助成金、交付金sʌ'bsədi10回以上
8screen上映するskríːn5回以上
9abroad海外で、海外にəbrɔ'ːd4回
10attract引き寄せるətrǽkt1回



 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所:単語]
 
 
・insulation:断熱材、防音材
・bloom:花が咲く
・run for one's money:打って出る、対抗する
・keyed to:調子に合わせて
・serene:穏やかな、のどかな
・lazaret:伝染病室
・totally:すっかり
・deteriorating:悪くする、悪化させる
・traverse:通過する、横断する
・reckon:推測する、みなす
・nonwhites:非白人の
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:Team Lab "Transcending Boundaries"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Transcending Boundaries
組織:Team Lab
人物:
期間:2017年1月25日~3月11日
分類:Team Labの双方向型体感アート
場所:Pace London(6 Burlington Gardens London W1S 3ET)
価格:
-------------------------------------------
特徴1:Pace London galleryで8つの作品展開
特徴2:モーションセンサーとプロジェクタ技術の組合せ
特徴3:作品映像は全てライブ生成
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02:Razer "Project Ariana"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Project Ariana
組織:Razer
人物:
期間:
分類:ゲーム映像拡張機Project Ariana
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:プロジェクタ映像連動で最大スケールの画面に
特徴2:高価な4Kプロジェクタは155度の魚眼レンズ搭載
特徴3:2つの深度計測カメラで空間把握から歪み補正
-------------------------------------------
課題1:まだ構想段階だがリリースを匂わす動きも
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト03:Peel島とExopod]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:
人物:TREVOR MULLEN(Queensland Parks & Wildlife Service)
人物:TROY CORDIE(QUT & CSIRO Data61)
人物:TIRTHANKAR BANDYOPADHYAY(CSIRO Data61)
人物:SIMON HAFNER(V-TOLAerospace)
人物:DR KELLY GREENOP(School of Architechture The University of
Queensland)
人物:PETER LUDLOW(Peel Island Historian)
期間:
分類:ロボット活用の歴史保存活動
場所:Peel island
価格:
-------------------------------------------
特徴1:ピール島は過去50年以上ハンセン病の隔離施設だった
特徴2:終身刑100名以上が移送され、孤独の死を遂げた
特徴3:研究チームは現存する建物のデジタル保存開始
特徴4:レーザースキャン、Exopod、ドローン活用
特徴5:Exopodはモジュール式、望む自由な改良が可能
特徴6:島のスキャン映像をVRで次世代向けの教材に
特徴7:災害救助用ロボットへの活用も視野に
-------------------------------------------
課題1:地面の自動認識能力設計強化優先に
課題2:未調査地域から集団墓地の痕跡が
課題3:原住民に対する差別の歴史は政府に軽視されている
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト04:失明者テクノロジー支援活動]
 
 
Beaconcentre
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Beacon Centre
人物:ARWYN JONES(CEO, The Beacon Centre)
期間:
分類:失明者の為のテクノロジー支援活動
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:VRで見えない景色が見えるように
特徴2:VRは視覚障害者にとって目覚ましい体験に
特徴3:iBeacon連動装置は失明者の歩行の助けに
特徴4:
-------------------------------------------
課題1:Beacon Centreの研究者は見える仕組みを解析中
課題2:eSight3は周辺可視実現するスマートグラス開発中
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト05:ODG ARグラス]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:OSTERHOUT GROUP
人物:
期間:
分類:ARはどこまで進んだ?
場所:
価格:£800(凡そ11.17万円)
-------------------------------------------
特徴1:眼鏡に複数のカメラ内蔵、単体稼働型
特徴2:スマートフォンを取り付けるタイプ(別機)なら割安に
特徴3:
-------------------------------------------
課題1:単体稼働型のAR装置は未だ割高
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト06:"Doctor Strange"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Walt Disny Studios Marvel Entertainment, ILM London
人物:MARK BAKOWSKI(Visual Effects Supervisor, ILM London)
期間:
分類:Doctor Strange製作関係者のメイキング話
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:建物倒壊の逆回し映像に主人公が戦う映像を合成する
特徴2:モーションコントロール積極活用
特徴3:倒壊爆破映像は主人公の位置取りのテーピングを
特徴4:逆に瓦礫が当たる複雑な合成シーンも導入
特徴5:
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:copycat]
 
 
 私の英語に足りない部分は構文コピー学習です。把握した
文章の逆変換から分解解釈し、他人の構文力を徐々に吸収す
るプロセスです。以前触れたABCニュースシャワーの半分折
り逆変換学習、あれも長続きせず折れた学習法です。私が調
べる限り、構文コピーに最適な教材やアプリは存在しません。
聴き慣れた英語(飽きないネイティブスピーカー)から口調
・構文コピーに自分自身で意識を傾ける方法が(その対象者
に依存している分)最も負担を最小限に進められる方法です。
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話2:to be unexceptional]
 
 
 ニックのことです。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話3:Einstein]
 
 
 "copycat"の画像検索結果に何故アインシュタイン…。

2017年2月17日金曜日

語学テキスト:Click 11/2/2017

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
抜けた単語(アルファベット)・・・
省略された単語・・・
その他の問題・・・
修正(日本語訳)・・・
【】・・・リスニング単語追加部分
===============================================
<簡易字幕パターン:A>
 
 
A:週の頭にアップした字幕から変更・更新なし
B:週の半ばに字幕の更新が行われた
C:字幕無しの状態から週の半ばに字幕が追加された
D:初めから終わりまで字幕が無かった
E:その他
===============================================
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------0分00秒----------------------
 
 
 
 
 
 
【This week, swan eats fish...
cat ignores mouse...
...and mountain moves man.】
 
 
今週は魚を食べる白鳥に、
ネズミを無視する猫、そして…
人間を動かす山人(マウンテン)について
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Few things say the future better than robots.
We seem to be in an era of massive advancementat the moment.
This week, a leaked video from Boston Dynamics
shows off its latest machine, called Handle,
somethng its founder described as "nightmare inducing".
Rolling on with the wheel theme,
Piaggio, known for its Vespa motorcycles,
has revealed a new robot servant called Gita.
This robo-suitcase follows its owner's every move
using cameras in its body and in the user's belt.
But sometimes it's good to look at where we've come from.
The Robots Exhibition at London's Science Museum
is a 500-year history
of humanity's attempts to crate robots
that resemble us and our behaviours.
There are more than 100 robots here,
including some old friends that we've met before.
And this amazing swan made from silver
is all the more incredible
because it was made over 200 years ago in 1773.
 
 
ロボットが無ければ未来の明るさは僅かなものだろう。
今の所私たちはロボットの
大きな発展・進展の時代に居るのではなかろうか。
今週明らかとなったBoston Dynamicsのビデオからは
最新マシーン:Handleが明らかとなり、
その出資者は"悪夢を誘導する者"と説明している。
ホイールをテーマに展開するPiaggio、
Vespaの単車で知られる自動車メーカーは
Gitaと呼ばれる新しい召使ロボットを披露してみせた。
このスーツケースロボはオーナーの追っかけに、
内蔵型カメラと使用者のベルトを利用する。
しかし時には、その来歴・歴史を見るのも良いだろう
London Science Museumのロボット展示会場は
私たち人類がロボット製作に尽力した500年の歴史であり、
そのロボットたちは私達や私たちの振舞いをなぞらえている。
そこには100体以上のロボットが存在し、
その中には私たちが以前出会ったことのある友人も含まれる。
そしてこの素晴らしい白鳥・・、Silverによって
造られた最も異色を放つものとして、
それは200年、1773年製作された。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
It's incredibly fragile inside.
One of the issues is how do you get a machine that old
to work, so we've had two weeks
of our highly-esteemed conservation colleagues
piecing things back together.
-
-
「内部はかなり脆い機体です。問題の1つは、
その古めかしい機体をどのように動かすかという点です。
私たちはその維持保存の専門家を交えて
高度な破片の繋ぎ合わせ・復元に2週間掛けました。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
How does it work?
【What's inside the neck?】
-
-
「どのような動きをしますか?
首の内側はどのような感じに?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
What You've got a whole series of these silver rings,
which stack up one on top of the other,
so they're designed to move as it moves. as well.
-
-
「シルバーリングの全体の連なりが見えると思います、
ほぼ全てが他の頭の上に1つ積み重ねられています。
動きがより洗練されるような設計が施されています。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
The earliest robots worked in a clockwork fashion.
-
-
「創成期・初期のロボットは時計仕掛けの様式ですよね。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yes. Clocks are the earliest self-regulating devices,
so they're robots effectively.
-
-
「時計は初期の自動調節式デバイスです。
つまり、事実上のロボットです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
If you accept that these clockwork creations
are indeed robots,
then you can also argue that the earliest robots
were clocks.
It was these mechanical marvels
that made the Industrial Revolution possible,
mobilising hundreds of workers
to be at the same place at the same time,
enabling goods to be transported,
trains to run accurately
and allowing industry to become an efficient machine.
 
 
それら時計仕掛けの製作物を実際にロボットとして受け入れられるなら、
創成期のロボットが時計だったのだと議論できるだろう。
その機械仕掛けの脅威だったものが産業革命の可能性を形作り、
数百人の労働者を同じ場所・同じ時間に駆り立て(集め)、
貨物は輸送の権能を果たし、電車を正確に駆動させ、
そして産業全体を効率的な機械にさせる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The Industrial Revolution was also the catalyst
for massive social change across the world,
bringing about the rise of the working class
and sparking ideas like capitalism and Marxism.
Now, in the West, Cuba found itself at the epicentre
of this shift.
It was the poster child for communism in the West,
right in the back garden of the US,
the heart of capitalism.
Richard Taylor has been to Cuba
to see how the island is now moving with the times.
 
 
「産業革命は世界中の大規模な社会革命を促進するものでもあり、
労働者階級の高まりと資本主義やマルクス主義等の
革新的発想を齎しています。
そして現在、西側ではキューバが
この流れ・移り変わりの中心地となっています。
資本主義の中心地である米国のバックガーデンから直、
その地は西側の共産主義のイメージキャラクターだった場所です。
リチャードがキューバから
その島の流れの"今"(/現状)をお伝えします。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------3分26秒----------------------
 
 
 
 
 
 
The iconic images are strikingly familar.
Cuba today still feels in some ways otherworldly,
stuck in a 50s time warp.
Life for most of its 11 million citizens is simple.
They've been living in a state-enforced digital wilderness.
A decade ago, you needed a permit just to buy a PC.
Today, if you lucky enough to own a smartphone, chances are it's offline.
There's no mobile data, so 【local】 Cuban apps
are designed to work 【without a connection.】
Until recently, even basic Internet access
could only be found at desktop computers
inside state communication centres.
Long queues persist, but now people come
to buy internet scratch cards,
which can finally get them online elsewhere.
In this Havana park, small gatherings of Cubans
are all enjoying the Internet.
But getting online is slow, unreliable
and, perhaps unsurprisingly, censored.
Luiz Rond on Paz is a self-proclaimed hacktivist
and, as a former government IT administrator,
knows the system well.
 
 
その象徴的なイメージは著しく親しみ深いこと。
今のキューバは幾つかある流れの別世界・・、
50年代のタイムワープに缶詰め状態のような印象だ。
1100万人の市民の大部分にとっての生活は至ってシンプルだ。
彼らは行政府が強制するデジタル荒野の中で生活している。
数十年前はPCを買うのでさえ許可が必要だった。
今は、仮に運よく個人のスマートフォンがあっても、
その機会・チャンスはオフラインの状態だ。
モバイルデータが存在しない為、
地元のキューバ人のアプリは
全てオフラインで機能するように設計されている。
ここ最近まで、基本的なインターネット接続は
デスクトップ型PCのアクセス、行政府管轄の
コミュニケーションセンターの端末に限られていた。
長い行列が続くが、今の人々は
最終的に何処でもアクセスできる
インターネットスクラッチカードの購入に来ている。
このハバナ公園、小さな所に集まるキューバ人は
インターネットを楽しんでいる。しかし、
通信速度は遅く、不安定で、恐らく検閲もあるだろう。
Luiz Rondon Pazさんは自称ハクティビスト、
元政府関係のIT管理者で、
彼はシステム(の仕組みや利便性)を熟知している。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Everything in Cuba is frustrated.
Everything in Cuba's filtered, as the rest of the world. Basically,
They censor everything that might threat
the government's power.
It might be porn, gay or political things,
basically, most political things.
 
 
キューバは何でもフラストレーションに満ちています
世界中の他の国と同じようにキューバ全体は
規制とフィルターが敷かれています。
彼らは政府権力の脅威となる全てを検閲します。
ポルノやゲイ、政府に関わるものなど。
基本的に、その(規制・検閲の)大部分は政府関係です。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
But the biggest barrier for locals, the price.
A single hour of full web access costs two dollars,
that's three days' salary.
 
 
しかし、地元住民にとって最大の障壁(規制)は価格だ。
1回1時間のフルアクセスに2ドル掛かり、
それは収入3日分に相当する。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
They don't have the time to see what the Internet is really,
because of the price of the Internet.
And they push them to do what they need to do,
which is Facebook, communicate with their families
and make a free phone call.
 
 
「彼らにはインターネットの意味を探る時間が有りません、
その原因はインターネットの料金です。行政府の人々は
彼らにFacebookや家族との会話、
通話等の利用・用途に仕向けて(半ば制限して)います。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The government says expanding the Internet is a priority.
In central Havana, it'now conducting trials
of in-home net access for 2,000 properties.
And it boasts of a growing number of public Wi-Fi hotspots, too,
around 300 in total and growing.
Still, not exactly blanket coverage
for a country 700 miles wide.
Cuba blames its aging communications network
on the six-decade old trade embargo with the US.
Critics say that's a convenient excuse for a communist state
that fears losing control over information.
Relations with America are now at best uncertain
in the post-Obama era.
In the aftermath of the President's historic visit
here two years ago,
the prospects for American companies
doing digital business on the island have improved.
Amongst them, Google.
Company boss Eric Schmidt inking a deal in December
that gives Cubans faster access to content
from services like YouTube and Gmail.
 
 
その政府筋によればインターネット拡張を最優先に定めているそうで、
セントラルハバナでは自宅内インターネットの2000世帯を対象に
品行に関する審議・試験が行われている。
またその中には公共のWifiスポット拡張の話もあり、
合計で300ヵ所に増加・拡大する。
しかしまだそれでも、700マイルの広い国土をカバー出来ない。
キューバは米国との60年に及ぶ
禁輸(制裁)上の通信網老朽化を非難しているが、
それは情報を巡るコントロール消失を恐れた
共産主義・役人の都合の良い弁明だと批評家は話している。
今のアメリカとの関係は次期政権の突入に
全く不確実な状況にある。
2年前の大統領の歴史的訪問直後、
この島でデジタルビジネスを行う米国企業の展望は進展した。
その中の1社、Google社のボス"Eric Schmidt"氏は
12月に署名を通じてキューバ人のYouTubeやGmail等の
サービスアクセス(利便性)改善を約束(合意)した。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Thing is when you're running an Internet-based business,
last thing you want to do is traipse 【half】 way across town
to find a connection.
So, some Cubans fed up with the government strategy on access
have come up with their 【own】 inventive solutions.
The result 【is to be】 found on rooftops in towns and cities
across the nation,
in the form of pole-mounted antennae
which are pointed towards the local communications centre,
giving them internet access and even Wi-Fi.
 
 
「実際に、ここでインターネットベースのビジネスをするときは、
最後にやならければならなくなるのは通信探しの町の練り歩きでしょう。
その為、ネットアクセスを巡る政府戦略にウンザリしたキューバ人は
独自開発の解決策を提案しています。
国内の町や市街の屋上に柱上アンテナ採用
アンテナが地元のコミュニケーションセンターに向けることで
インターネットアクセスやWiFiの提供・供給に繋がります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The practice isn't exactly legal,
but as I discovered that minor detail
doesn't deter Cubans from getting their information fix.
This is the paquete semanal, literally the "weekly packet".
It refers to a highly organised service
in back streets and front rooms across the country,
giving locals content downloaded often only hours earlier
via satellite.
There's pirated movies, news shows,
documentaries, dramas, magazines and mobile apps.
It's hugely popular with custormers,
who can fill their USB drives with an entire terabyte,
that's hundreds of hours,
for the price of a single hour online.
And the rise of the Paquete is the price the Cuban regime
itself is paying,
a reaction to the state dogma of keeping its people restricted.
 
 
その実践・実行は違反だが、詳しく調べてみると
詳細のエリアでは情報統制が敷かれていないことを発見した。
これは"paquete semanal(パッケージ 毎週)"、
文字通り週単位パケット制だ。
高度に組織化された国中の各フロントルームで
展開される違法サービス(裏通り)は、
衛生越しに早ければ数時間に限られる
ダウンロードコンテンツを地元住人に提供する。
そこには海賊版(違法DL版)映画、ニュースや報道、
ドキュメンタリー、ドラマ、マガジン・雑誌、モバイルアプリが用意されている。
人気あるサービスとして、利用者は
1テラバイトのUSBドライブに詰め込むことが可能で、
その1時間の接続サービスの為に数百時間を掛ける。
そして、そのパッケージサービスの高まりに
人々を縛り続ける行政のドグマ(教理)に対する反発がある。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cuban authorities should be less afraid
of the free flow of information,
because the need for information functions as a hunger.
People need information and people will get information
no matter if you are going to provide it or not.
There is a political need to understand differently
what the Internet means.
 
 
「キューバ政府は情報自由化に
恐怖心を和らげなければなりません。
その情報の必要性は今最も望まれる部分だからです。
どんなこと・ものであれ、人々は情報を欲しています
人々にはインターネットの意味を捉える必要が有ります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Progress is undoubtedly too slow for many Cubans,
but recent overtures do at least give some people here
cause for hope.
 
 
進展・流れは多くのキューバ人にとって明らかに遅すぎる。
しかし、ここ最近の提案・申し入れは少なくとも
ここにいる一部の人々に希望を掛けるものになる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------8分04秒----------------------
[Tech News]
----------------------9分32秒----------------------
 
 
 
 
 
 
There are plenty of friendly faces
at the Robots Exhibition at London's Science Museum.
There are some which are different enough
to look unthreatening and loveable.
And there are some, well...
some really quite unnerving.
Currently, the European Commission is considering
the ethical issues that robots raise,
including whether they should have a kill switch,
whether they should have rights
and whether they should be considered
as electronic persons.
And what about those ethical, or even life-or-death decisions?
This is a representation of an experiment
in which one robot was programmed to save
one of two smaller bots from falling down a hole.
If one was in more danger than the other,
their big brother would save it.
How ever, if both smaller robots were equally in danger,
big bro would often freeze with indecision.
 
 
ロンドンサイエンスミュージアムのRobots Exhibitionでは
様々な顔ぶれの友人が出揃っている。
その内の一部はかなり変わった見た目の、
恐れ・脅迫とは離れた愛らしい姿がある。
そこでは、それは…大分恐怖を煽るものでもある。
今の所、欧州委員会はロボットの進展に関わる
倫理問題について検討している。その中身は、
セキュリティリスクにキルスイッチを備えるべきか、
彼らに法律・ルールを持たせるべきか、
エレクトロニックパーソン(機械人間)として認定されるべきかどうか…。
それら倫理に(ロボットの)生死の定義はどうなるだろう?
これはある実験を再現するもので、その1体は
2体の小さいほうの1体が穴に落ちる所を
守るようプログラムされた。
片方がもう片方より危ない状況に陥るとそれを防ぐ。
そこで、2体のロボットが等しく危険に陥った場合、
大きな1体はしばしば決断できずにフリーズするのだろうか
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
In that split second where the robot's going,
"Oh, no! There's an equal chance of both dying,
I don't know what to do",
something kicks in in the human brain.
We are drawing on our attachments
to the things that might need saving.
We're drawing on, maybe, a set of moral beliefs or values.
We're not entirely sure what's going on in there,
but we can do what feels right in that moment.
 
 
「その瞬間にロボットが
"なんてことだ、同時に危険が訪れている。
どうすべきか判らない”、
そういった思考展開は人間そのものです。
私たち救助に働きかけるような設計を想定しています
その(行動選択の)引き当ては、
"モラル・信条"や"価値"をセットにした価値観であり、
その進展・結果は完全に確信の持てる状態ではありませんが、
その判断・見解に関して
私たちは正しい価値観・方向性を捉えることは出来ます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
So, for now robot ethics raise more questions
than they answer.
But while robots are learning how to avoid
causing real harm,
some humans seem way ahead in causing virtual harm...
...in video games, at least.
 
 
これまで、ロボット倫理学は
彼らの回答よりも疑問が沸き立っている。
しかし、ロボットが実害の回避法を学ぶ一方で、
一部の人はその流れの先、仮想の傷害にいるようだ
少なくとも、ゲームの世界
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
---------------------11分14秒----------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[Tech News]
 
 
・Galaxy Note 7バッテリー製造行う中国工場から出火、幸いにも負傷者0
・Twitterが乱用防止の新たな方針発表、荒しや乱用・悪用一掃に乗りだす
・YouTubeストリーミングサービス開始、1万人以上の購読者最低ラインに
・認可取れる?、元NASAエンジニア雇用にUber空飛ぶ車計画本格始動
・少し重たいProject Sidearm、無人クアッドコプターを豪快にクレーンキャッチ
・嫌いなトピックでマッチング、新たなデートアプリ"Hater"登場
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[今週書き溜めた単語の発音訓練:2017-2-3]
 
 
 
 
*記号発音参考サイト:Weblio(http://ejje.weblio.jp/)
*記号発音参考サイト:goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)
*記号発音参考サイト:Google.com
 
 
〔表記の流れ〕
 
 
"◯回"……正確な出力までの試行回数
"5回以上"……ほぼ全て同じ出力結果
"10回以上"……出力結果に一定の偏りがある
"15回以上"……出力結果にバラつきがある
"20回以上"……出力結果に酷くバラつきがある
"[ビ]"……ビジネスシーンでの意図・解釈
"不定"……全く出力結果が定まらない
"不安定"……同列の出力結果が複数ある
 
 
 
 
 
 
BBC"Click"(先週の修正箇所から)
No単語意味記号回数
1fooled騙されたfúld5回以上
2play safe冒険しない---15回以上
3downtown商業地区、都心部("下町"の例外あり)---5回以上
4spacebarスペースバー(ワープロ)---5回以上




BBC"Click"(今週分)
No単語意味記号回数
1servant召使いsˈəːv(ə)nt5回以上
2resemble似ているɹɪˈzɛmb(ə)l不安定15回以上
3conservation維持、管理k`ɔnsəvéɪʃən5回
4capitalism資本主義kˈæpətəlìzm5回以上
5communism共産主義kˈɔmjʊnìzm1回
6otherworldly別世界のʌ́ðɚwɝ́ldli5回以上
7self-proclaimed自称sèlfproʊkléɪmd1回
8embargo通商禁止embάɚgoʊ1回
9back street違法な、裏通り---5回以上
10hunger熱望、渇望hˈʌŋgɚ5回以上
11subscriber購読者səbˈskraɪbər5回以上
12split secondほんの一瞬---5回以上
13way aheadずっと先---5回以上




NHK"ABCニュースシャワー"
No単語意味記号回数
1setback敗北、後退---5回以上
2round up一斉検挙する---5回以上
3Every dog has its day[諺]生きていればいいこともある---不 安定15回以上
4erosion of trust信頼の低下---不定20回以上
5on the fence決めかねる---1回




NHK"大人の基礎英語"(シーズン5)
No単語意味記号回数
1care forwant---1回
2I wish I could~~出来たらいいのに。---5回以上
3Town crier触れ役---5回以上
4Way to goGood job---やや不定15回以上
5souvenirsお土産sùvənɪ́rz5回以上




NHK"仕事の基礎英語"(シーズン4)
No単語意味記号回数
1repercussion反響、影響、余波riː.pəˈkʌʃ.ən5回以上
2hassle(音:ae)困難、困ったことhˈæsl5回以上
3hustle(音:a)精力的活動、頑張りhˈʌsl10回以上
4Can you make time~?[ビ]((積極性の強い表現))---1回
5just to be sure念のため---1回
6one more time[ビ]((againより聴き取りやすく親切))---1回
7as promised約束通り---2回
8such非常に、とてもsətʃ5回以上




BBC "6minute learning"(2017年2月16日分"LingoHack"から記憶に無い単語全て)
No単語意味記号回数
1inseparable分断できないìnsép(ə)rəbl8回
2unorthodox正統でない`ʌnˈɔɚθədὰks5回以上
3relieved安堵してrɪlíːvd5回以上
4authentic本物のɔːθéntik5回以上
5boomerangブーメラン、跳ね返る議論búːməræ`ŋ5回以上
6rip-off搾取、盗品---5回以上
7centenary100年ごとのsénṭənèri10回以上
8a range of様々な---5回以上
9curious好奇心の強いkjˈʊ(ə)riəs5回以上




NHK "ニュースで英会話"(2017年2月16日分から記憶に無い単語全て)
No単語意味記号回数
1cuisine料理法、調理法kwizíːn5回以上
2culinary料理のkˈʌlənèri10回以上
3reputation評判、名声rèpjʊtéɪʃən5回以上
4dried bonitoかつお節---5回以上
5capital中心地ˈkæp.ɪ.təl1回
6entree主菜άːntreɪ5回以上
7scallopホタテskˈæləp5回以上
8stock煮出し汁、煮汁stˈɔk5回以上
9sprinkle散りばめるspríŋkl10回以上
10preserve守る、維持するprɪzˈəːv10回以上
11savory(塩のきいた・風味のある)香りséɪv(ə)ri10回以上
12gourmetグルメ、食通gˈʊəmeɪ10回以上
13be struck~に打たれる・襲われる---1回
14blenderミキサーblɛ́ndɚ1回
15embrace受け入れる、抱擁するembréɪs5回以上
16essential不可欠の、必須のesénʃəl20回以上
17boarイノシシbˈɔː5回以上
18deer鹿díə10回以上



 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所:単語]
 
 
・political:市民の
・drawing:引く、くじ引き、抽選
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:Boston Dynamics "Handle"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Handle
組織:Boston Dynamics
人物:
期間:
分類:Boston Dynamicsの最新ロボ
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:関係者にナイトメアと称される機体
特徴2:
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト02:Piaggio "Gita"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Gita
組織:Piaggio
人物:
期間:
分類:運搬ロボ"Gita"について
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:ホイール型荷物運搬ロボット
特徴2:ユーザーのベルトを内蔵カメラが追尾
特徴3:
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト03:Science Museum "The Silver Swan"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:The Silver Swan
組織:
人物:BEN RUSSELL(Lead Curator, 'Robots' Science Museum)
期間:
分類:200年前に制作された白鳥ロボ
場所:Science Museum(South Kensington, London, SW7 2DD)
価格:
-------------------------------------------
特徴1:1773年制作されたロボット
特徴2:稼働させる為の専門家交えた調査に2週間
特徴3:シルバーリングの積み上げで構成される
特徴4:造りの起源は時計に
-------------------------------------------
課題1:非常に脆い
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト04:キューバの通信規制と"今"を探る]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:
人物:LUIS RONDON PAZ(Cuban Journalist & Hacktivist)
人物:MONICA RIVERO(Editorial Director OnCuba Magazine Online)
期間:
分類:キューバの今を探る
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:共産主義に国民統制の流れは殆ど変らない
特徴2:デジタル化の遅れに10年前はPC購入に強化が必要だった
特徴3:少し前まで国営通信センターにネット利用は制限されていた
特徴4:インターネット利用は全て検閲対象
特徴5:家庭内のインターネットアクセス実証実験中
特徴6:2年前のオバマ大統領訪問はネット企業の参入促進に
特徴7:政府の通信規制にアンテナを使った独自解決を図る人も
-------------------------------------------
課題1:政府検閲と高額の通信料がネット促進を阻む
課題2:1時間フルアクセスに2ドル、給料3日分相当
課題3:Facebookや家族内連絡・通話等に制限される
課題4:政府は通信インフラの遅れを米国の制裁に関連付け
課題5:インターネットの有効性や意味を捉える必要が有る
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト05:Robots Exhibition]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:
人物:LING LEE(Content Developer Science Museum)
期間:
分類:
場所:Science Museum(South Kensington, London, SW7 2DD)
価格:
-------------------------------------------
特徴1:100体以上のロボット展示
特徴2:フレンドリーで愛らしいロボット、その裏は…
特徴3:欧州委員会はロボット倫理の審議・検討中
-------------------------------------------
課題1:ロボットは選択肢の無い行動選択はしない
課題2:
-------------------------------------------
[備考]展示品にターミネーターも
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト06:Ubisoft "For Honor"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:For Honor
組織:Ubisoft
人物:Thor Bj ornsson
期間:
分類:Ubisoftの最新作"For Honor"のバトルを
場所:
価格:2月14日発売
-------------------------------------------
特徴1:騎士・バイキング・侍の対戦アクション
特徴2:
特徴3:
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]番組撮影場所:Bodiam Castle
-------------------------------------------
[メモ]実技1~2戦目は負け、3戦目は3-2でマーク勝利
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト07:"Cat Selfie"]
 
 
Catselfie
 
 
-------------------------------------------
名称:Cat Selfie
組織:Acceleroto
動物:Roxy、Tzara
期間:
分類:猫セルフィ―アプリ
場所:
価格:99p/99c
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト08:"Kittyo"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Kittyo
組織:Kittyo
人物:
期間:
分類:外出時の猫モニターデバイス
場所:
価格:$249/£200(凡そ2.8万円)
-------------------------------------------
特徴1:WiFi経由で端末操作
特徴2:レーザーゲームや餌やり、ビデオ撮影も
特徴3:
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト09:"Cat2See"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Cat2See
組織:Cat2See
人物:TONY JAPHET(Cats' owner)
期間:
分類:猫じゃらし付餌やりデバイス
場所:
価格:$229/£182(凡そ2.5万円)
-------------------------------------------
特徴1:アプリ操作型、設置が少し面倒?
特徴2:番組では猫が神経質な状態で上手く行かず
特徴3:
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト10:PetPace LLC "PetPace"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:PetPace
組織:PetPace LLC
人物:
期間:
分類:猫の健康モニターデバイス
場所:
価格:$229/£182(凡そ2.5万円)
-------------------------------------------
特徴1:アプリ経由、猫用と犬用がある
特徴2:体温・脈・呼吸・心拍数・体勢モニター
特徴3:病気やけがを負った際に便利
-------------------------------------------
課題1:人間のトラッカーに比べるとデカい?
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト11:"Hexbug Mouse"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:Hexbug Mouse
組織:Innovation First Labs
人物:
期間:
分類:猫じゃらし代わりの猫型操作デバイス
場所:
価格:$20/£15(凡そ2800円)
-------------------------------------------
特徴1:番組では逆にネズミが猫を追いかけ
特徴2:
特徴3:
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト12:Maria]
 
 
Mariamovie
 
 
-------------------------------------------
場所:Science Museum(South Kensington, London, SW7 2DD)
-------------------------------------------
特徴1:1927年製作映画"Metropolis"のロボット
特徴2:映画作品自体に特殊な視覚効果が
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト13:"The Jungle Book"]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:The Jungle Book
組織:Disney
人物:ADM VALDEZ(Visual Effects Supervisor, MPC 'The Jungle Book')
期間:
分類:映画"ジャングルブック"の視覚効果について
場所:
価格:
-------------------------------------------
特徴1:映像美は本物のジャングルでも、景色は全てCG
特徴2:実際に触れるシーンはCGの狼にCGの毛皮をCG処理で
特徴3:撮影は2億4000万時間、PC1台なら処理に3000年
特徴4:1フレームに40~60時間
特徴5:ゲームとの違いはリアルタイム処理か否か
特徴6:今後は実写とCGを取り違える程高度な作品が増える
-------------------------------------------
課題1:
課題2:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:repeat]
 
 
 前回放送のジェンロボット成りきり復唱訓練、普段取組む
私の復唱訓練と同じ方法です。耳に入る英語をそのまま復唱
コピー、可能な限り意味の瞬間把握に意識を傾ける学習法で
す。発音関連の全教材やアプリの英語音声は全て復唱してい
ます。ディスプレイのフレームレート(遅延)と同じように、
誤差0.1秒が理想・目標です。
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係の無い話2:shrewd]
 
 
 今回放送分は抜け目0、レギュラーメンバーの
編成に余裕さえ感じる内容運びです。最後のスペ
ンサーの笑顔と物真似が物語っています。