2019年5月31日金曜日

BBC Clickダイジェスト 25/5/2019

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
===============================================
日本語訳修正部分・・・
===============================================
  
  
  
  
  
  
----------------------0分00秒----------------------
  
  
This week, they're still sucking up our information,
they're still acting on our data...
Memory sticks!
...and there are bits and bytes
coming out of everything.
  
  
今週は、まだ存在する私たちの個人情報収集活動に、
未だ私たちの個人情報を土台に展開する活動、
「メモリスティックを!」
そしてあらゆるものから出てくるものについて。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
welcome to london's Piccadilly Circus,
one of the city's busiest junctions,
popular with tourists on the way
to the famous West End theatres.
and that's why the biggest brands pay huge money
to advertise on those enormous billboards.
But why go big
when you can go small?
Our mobile devices know more about us than we do.
This almost unrestricted flow of information
is a goldmine for advertisers and other groups
who want to advertisers and other groups
who want to target us with their messages.
Not just about what to buy but also about what to think
and maybe even how to vote.
  
  
ロンドンのピカデリーサーカスへようこそ。
最も忙しない街の交差点の1つとして
観光客を惹きつける世界的に有名なウェスタンシアターがある。
その知名度故に大手が挙って広告に巨額の資金を投じる。
しかし、小さな方向で展開が出来るのに
なぜ大きな方向へ進むのだろう。
私たちの端末は私たち以上に私たちを把握するようになっている
無制限に私たちの情報を流すこのシステムは
メッセージで扇動する広告主や他のグループにとってのドル箱だ。
それは単なる物の購入だけでなく物の考え方、選挙の行方をも左右する。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
so, exactly one year ago
new EU legislation came into force.
GDPR is designed to stop companies
from endlessly collecting and storing our data
without us ever knowing.
  
  
「新たなEU法が施行されてからちょうど1年、
GDPRは事前通知無しに私たちの個人情報を
際限なく収集/搾取する企業を抑止する為の法律です。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
If you live in Europe,
notices let you know the website you're looking at
is about to collect data from your device.
Delve in and you can choose
how your information is shared and collected.
Well, that's how it should work, anyway,
but what's bothered me
is just how complicated some sites make it
to switch off the data collection.
The option to actually opt out is often obscure.
Opting out is long and confusing,
you might not be able to opt out completely
without going to other websites
and individually opting out there too.
Many of us understand the options
and even if we do,
how many times could you not be bothered
and press accept all anyway?
  
  
ヨーロッパ在住者はこのような通知によって
閲覧サイトの個人情報収集の旨を知らされたことだろう。
どの情報を共有・明け渡しに応じるか選ぶことになる。
このような流れだが、この1年で私を困らせたのは
サイトによってデータ収集オフの設定が非常に複雑なことだ。
情報収集からの完全撤退の選択肢は不明瞭なケースが多く、
完全撤退のプロセスは長く複雑で、
恐らくウェブサイトの利用停止と
個別の個人情報収集拒否を徹底しない限り、
完全にそこから逃れる術は無いのだろう。
多くの人がその選択肢を完全に理解しているとは思えず、
たとえ理解していたとしてもだ、
これまで悩まされることなく何回承諾ボタンを押してきただろうか。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Do you accept cookies or do you want to reject them?
-
-
「クッキー(情報の収集を)を受け入れていますか、
それとも全て拒否でしょうか?
普段どのようにされていますか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Generally, i would accept them.
-
-
「大抵は受け入れていますね。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I accept everything.
-
-
「許可してます。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
It doesn't make it very clear, so I accept.
-
-
「一部は非常に複雑で
(把握は)容易ではありません。
ですから、ただ承諾するだけですね。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
do you know what you are accepting when you do that?
-
-
「承諾するとき、
何を受け入れているのか把握していますか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
absolutely no idea.
-
-
「勿論、していませんよ。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
i'm not sure the GDPR is working as intended, are you?
This legislation is not just about restricting
how our data is collected,
it allow us to ask companies
what information they hold on us.
So that's exactly what Carl Miller set out to try to do.
  
  
「GDPRは狙い通りに機能していないようですね。
しかし、その利点は収集規制だけでなく
企業に対してどのような個人情報を保有しているのか
問い合わせ出来ることです。
Carl Millerが忠実にその過程を試しました。」
  
  
  
  
  
  
----------------------3分03秒----------------------
  
  
  
  
  
  
I'm on a battle to get my data back.
  
  
私は個人情報の取返しに力を尽くしている。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Hi, can i make a subject access request
under GDPR, please?
-
-
「こんにちは。
GDPRの法に則る承認アクセスの許可をいただけますか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A subject access request?
-
-
「アクセスリクエストですか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yes, to exercise my right to be informed
about all data which is held on me.
-
-
「そうです。私の保有されている
個人情報全てにアクセスする正当な権利です。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
In the EU, you can use a subject access request
to ask companies for your data.
All sorts of businesses keep our personal information,
from banks to supermarkets to media organisations.
The whole process is supposed to be straightforward.
  
  
もしEU圏在住なら、
サブジェクトアクセスリクエストを請求できる。
それは企業に対して個人情報のコピーを求める権利だ。
その手の情報の出所は銀行やスーパーマーケットからメディアまで、
その請求プロセス全体は(本来)簡単でなければならない。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The number on their website doesn't work!
No email. I have an email address.
Pick your own channel for making these requests.
That didn't work. 
I'll phone again because they may hold information on me.
  
  
「これは重要じゃないはずだ。
全く使えない。
Emailの記載がないね。
請求のための独自の交渉チャネルを開かないとね。
これも駄目ですね、もう1度電話します
私の完全な情報を保有している筈だから。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
I'm on day one and I'm already overwhelmed.
  
  
1日目から既に現状に(悪い意味で)圧倒させられた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
This phone service
is dedicated to our members only.
  
  
「こちらの専用回線会員限定です。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
These are only the businesses i directly work with.
Companies that you've never heard of
how bucketloads of information about you.
Every click you make, and don't make,
may be recorded and shared.
This is the business of personal data,
scoop up every crumb of information they can get,
both from public and private sources
and analyse it to understand me, or at least try.
One company I got information from
had data from hundreds of sources
to create thousands of different guesses
about what I'll be like as a consumer.
  
  
私が関わっているビジネスに限定された話ではない
大半の人が企業がどれほど私たちの個人情報に
耳を澄ましているのか把握していない。
クリックするかしないか、
何れにせよ全て記録・共有されている。
これはビジネス上の個人情報の流れ
公共若しくは私用でやり取りされる全データを掬い上げ、
私たちを理解する為の分析が行われる。
少なくともこれは実施段階にある。
情報開示に成功したある企業は何百ものデータソースから
私の情報をかき集め、私の消費者としての好みを分析していました。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
According to one rating,
I'm in the top 10 percent of an indulgence rank.
My consumer electronics audience segmentation
is young and struggling, apparently,
probably more right and wrong.
I'm in the top segment of people
most likely to gamble online,
something I've never done.
  
  
「ある統計によると、寛容ランク
上位10%に紐付けられていました
私の家電消費大衆分類若くて苦労している
大筋は当たっているのでしょう
上位10%に入っていた項目が
私には縁のないオンラインギャンブルでした。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
These companies have created
a strange digital copy of myself
that I don't recognise,
making presumptions I don't necessarily agree with.
I've been thinking I'm getting things for free,
so information leaving my life
and collected by others, it doesn't matter.
Now I feel I'm the product
and people are getting me for free.
Frederike Kaltheuner is a data and privacy campaigner
and I talked through my concerns.
  
  
それら企業は私の気づかないところで
私の個人情報のデジタルコピーを生み出していた。
彼らの取り扱い範囲は事前承諾を必要としない域に及ぶ。
考えている間にフリーの状態にされ、
私の生活の中で私の個人情報は収集可能な状態に置かれ、
それは特に不便をかけない形ではある
その人々が私を無料の消費に仕立てているように感じる
Frederike Kaltheunerさんはプライバシー運動の活動家の1人で、
私の懸念について尋ねる為に同席してもらった。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
There are two of harms, when it's accurate, it's creepy,
why does this company know how much alcohol I consume?
When it isn't, it can be equally concerning.
You're misclassified as negative and you aren't,
but you're not aware that somewhere in some database
someone thinks you're a gambler.
-
-
「別個の2つの害があります。非常に気持ち悪い行いとして、
何故か彼らは私たちのアルコール消費量を知っています。
直接の懸念に通じる段階に至らずとも、
例えば対価を得る形で何かネガティブな要素に誤分類されたとしても、
貴方の知らない企業がどこかのデータベースで
ギャンブラーとして貴方を登録しているかもしれません。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
It's managed to generate thousands of categories,
probably derived from some other categories
in this dataset,
all without us actually
volunteering any of this information,
and really, frankly, getting no benefit from it.
Am I targeted for how indulgent I am?
-
-
「数千ものカテゴリが生成され
ひょっとするとこのデータセットから別のカテゴリが
生成されているのかもしれませんが、
本人の関与を抜きにして考えれば
対価を得られるとは思いません。
どのようにその"私"は定められているのでしょう?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yes, when data brokers offer these categories,
they offer them because somebody is demanding them.
All of these categories are categories that marketers,
local authorities, whoever they sell data to,
want or demand.
-
-
「データブローカーその分類の情報を手に取るのは
製品販売側(データ購入の顧客)からの需要に応じてです。
それら全カテゴリは販売業者向けのもの
地元行政向け等、需要に関わるデータを販売します。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
And all this through my online activity,
and smartphone
but more data comes from sources
we don't even think about.
My new vacuum cleaner,
the robot I've been dreaming of for many years.
Like other smart devices, to operate it,
I first have to download its companion app. 
I scanned terms and conditions
because otherwise I'll be here forever.
According to one study, it takes 76 days
to read all the privacy policies.
And then the cleaner starts mapping my house,
but now I am suspicious,
I check it's not hoovering things
that I hadn't bargained for.
I'm off to Imperial College.
Researchers look at how Internet of Things devices,
from child monitoring cameras to smart plugs,
can collect and share our data.
Let's start off with my vacuum cleaner.
  
  
現代のものは全てスマートフォン越しに機能するが、
思いもよらない所にその情報源があるものだ。
これは新型の掃除機、就寝中に先数年は機能する。
他のスマートデバイスも同様に、
機能させるためにはまずコンパニオンアプリのDLが必要だ。
四六時中居るわけにはいかないため、私はその規約に一通り見た
有る研究によればプライバシー・ポリシー確認には
76日掛かるそうだ
そして掃除機は動き出した、そこに疑念がある。
期待に反するものを吸い込んでいないか、確認することにした。
降り立った先はImperial Collage London、
ここの研究者たちは多目的カメラ・電球・スマートプラグ等の
IoTデバイスがどのように私たちの情報を収集し、
共有しているのか研究を進めている。
さっそく、掃除機を動かすとしよう。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
We brought it the Hoover to our lab
and the Hoover is more than just a Hoover.
We analysed the Wi-Fi data
and we saw that the Hoover is sharing the floor maps
with some server in China
so your information is not going
just to the manufacturer.
but also some other support services.
-
-
「私たちは掃除機信号)をこちらに取りこみました
ただの掃除機以上の性能です
WiFiデータの分析から共有されるフロマップ、
私たちはその一部を中国と断定しました。
データは何も製造業者だけでなく、
サポートサービスにも流れています。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Based on this privacy policy,
the company is entitled to share that with third parties
if it saw a benefit?
-
-
「プライバシー・ポリシー(製品規約)によれば、
第3者との情報の権利付けは営利を見込んでいるからこそですよね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yeah, and the worst part
is you cannot start without a grid with these policies.
-
-
「勿論です。ですから、
規約に同意しない限り開始すること出来ない場合も有ります。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
It's not just a vacuum cleaner.
This is a monitoring camera that keeps us secure,
but in fact it's sharing data
with 54 partner organisations.
Collecting data is a common practice for many devices.
They need it to function properly.
But there is little transparency,
so we don't know how much the device needs,
how much is given away.
  
  
掃除機に限らない。
これは監視カメラの1つ、
住宅の安全を守る製品だが、
実は54ヶ所もの組織と情報が共有されている。
IoTデバイスの情報収集は一般的で
製品の正確な稼働に欠かせないものだが、
その内部プロセスは不透明な部分が多い。
どの程度端末単体で機能を果たし、
どの程度情報が横流しされているのか探る術は無い。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Sometimes, with these devices,
we notice that there's an inverse relationship
between the amount of data they collect and their price,
so cheaper devices,
they are financed with your personal data,
so they collect data about you
and send it around the world.
  
  
「端末利用に際して
私たちは収集されるデータ量と価格の
奇妙な関係性についてある発見をしました。
低価格の端末の財源は個人情報から来ており、
その個人情報は世界中に発信されています。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
It's strange how actions that you think are trivial,
switching on a light or smart plug,
changing the volume on TV,
or cleaning your floors,
can tell so much about you
to companies you're not aware of.
  
  
それは非常に奇妙なもので、
誰もが些細な行動と捉える照明やスマートプラグのスイッチ、
テレビのボリューム操作から床の掃除機操作まで、
個人に繋がる情報を企業へ送り続けている。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Stop tracking me!
  
  
「情報、収集を、やめろ。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
GDPR says it doesn't matter where the company is based,
you have the right to information.
If you don't know who to ask, how can you ask?
I spent a month making requests from 80 companies
and around a dozen have replied.
  
  
GDPRによれば、企業の製品ベースの展開に
一切問題は無いという。個人には
情報の請求権が認められているからだ。
しかし、請求先が判らなければ、
どのように請求するのだろう。
私は数か月掛けて80もの企業に請求をかけ、
12ヶ所は回答があった
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
This is what it looks like.
I'm probably 100 emails deep now
and yesterday, by recorded delivery,
this crumpled white envelope turns up at my doorstep.
So, thank you very much GDPR, I've got my data back now.
It is in huge quantities,
so if I print all the data i have,
this is 1,000 sheets,
I'd needseven stacks to print it all.
  
  
「これが実際にデータを取り戻した際の見た目になります。
数百件近いEメールに、そして昨日、
玄関先にドサッと白い封筒が届きました
GDPRによって実現できたことです。
かなりの量です。実際印刷には
数千枚の書類に7回分のストックが必要です。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
For all its faults,
GDPR is the first step in the right direction,
but I fear ultimately we, the users,
will be real instigators of change.
Until we demand it,
we'll carry on living in a system we know little about
but that certainly knows a lot about us.
  
  
まだ抜け目はあるが、GDPRが正しい方向へ向けた
第1歩であることに疑いの余地はない。
しかし、私が恐れているのはデバイスを利用する私たち自身が
最終的にその扇動者になってしまうことだ。
変化を求めるまで、私たちはシステムと共に生きる生活を享受し、
私たちはそのちょっとした利点を知る一方で、
デバイスは間違いなく私たちの多くを把握している。
  
  
  
  
  
  
---------------------10分02秒----------------------
  
  
  
  
  
  
Carl Miller, on a very long journey to get his data back.
i'm joined by Ailidh Callander, also from
the human rights organisation Privacy International.
Ailidh, welcome.
It's really hard to opt out
because the instructions are not clear.
it's really hard to understand,
as Carl found out,
the data that the companies do hold on you,
and it's hard to find out who has the data.
It seems that companies are deliberately making it
too hard for us to opt out.
-
-
「Carl Millerの長期調査リポートでした。
こちらは国際人権団体のAilidh Callanderさんです。
Ailidhさん、ようこそ。
現状から(個人が)身を引くことは難しいものですよね。
またその仕様/プロセスは不鮮明で、
企業がどのような個人情報を保持しているかも判らず、
誰が私たちの情報を保有しているのかも探知出来ず、
また、その事業展開は私たちを
抜け出しにくい状況にしているようにも見えます。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
That's the key point.
You shouldn't be opting out.
GDPR is very clear that in most circumstances
it should be opt in.
We haven't seen them taking a proactive stance
to make it easy for people.
It's in their interest to get our data,
they'll do everything.
-
-
「そこが重要なポイントです。
(そもそも)私たちに選択肢はありません。
大半は同意を強いるものです。
GDPRは情報収集の同意について
明確に提起すべきとしています。
データの更なる獲得とその権益を確立し、
より集めやすい前提を整えようとしています。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Do you think it'll actually be us the consumers
that force these companies to change?
-
-
「我々消費者の票決によって企業の変化を
問いただすことが出来ると思いますか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
GDPR does provide provisions to empower individuals,
but also to take action,
so civil society takes action on their behalf,
but they can also get damages
when the way their data has been used
has caused them damage.
One really important thing
where governments have fallen short
is they haven't fully implemented the provisions
that allow civil society to take collective action.
Governments need to look
at their implementation of the law,
the law across the EU required extra legislation
as well as GDPR to implement it,
some countries haven't done that.
Where they have, they've included loopholes,
loopholes for political parties,
in the UK, an immigration exemption,
these need to be reviewed and reined in.
-
-
「GDPRの条項/規定には多角的な視点と
対策の準備・用意があります。
市民社会の機会活用から代表することも可能ですが、
個人情報自体が影響や圧力の原因となって
一定の被害を被ることになるでしょう。
ここで最も重要な事実は、
政府側は市民社会の集団行動を実現するための
完全な保障を定めていることです。
政府はEU各国で適切な法執行の為のプロセスに入っています。
一部の国ではGDPRに掛かる追加の法案が必要で、
抜け穴の政治団体やイギリスの移民等、
状況コントロールの為の検討が必要です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
How can they include loopholes
for political parties
in light of the Cambridge Analytica
and Facebook scandal?
-
-
「Cambridge AnalyticaやFacebookのスキャンダルを脇目に
抜け穴政治団体はどのように取り込むのでしょうか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Political campaigns are becoming
more data-driven by the day,
and using data from a vast variety of sources,
different data about us,
that we might not know reveals something
about our political leanings.
That's why it's important that
data protection authorities,
the Electoral Commission
and civil society look at this issue.
-
-
「我々も知っての通り、
政治運動は日に日にデータ活用型になっています。
様々な情報ソースに基づく私たちのデータ活用から
私たちが知りえない政治的傾向を押えるています
その経緯からデータ保護や政府機関、選挙委員会や
今回の問題を押える市民社会の存在が非常に大切です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
What are the chances that the politicians will vote
to curtail their chances of winning the next election
by stopping their own parties from having access to data?
-
-
「自政党のデータアクセスを止めることによって
次回選挙勝利の可能性を削ぐ政治家の票決に
可能性があると思いますか?
自分たちの身を切るような票決をすると思いますか?)」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
What we've seen is that there's a consultation,
a new code of practice,
exactly how political campaigns can use our data,
there are small steps individuals can take
but it is difficult,
like minimising targeted ads you see
by looking at privacy settings
on different platforms.
And Privacy International has made guides
on how to do this in different platforms.
You can ask different actors for your data
and use your data rights,
question political parties about the use of their data.
-
-
「私たちのデータを利用することで実際に
どのような活路があるのか専門家会議が実施され、
更なるステップは個別対応の利くことですが、
それは非常に難しい段階です。
例えば異なるプラットフォームから
セキュリティ設定出来るように対応の受け口を小さくする
プライバシーインターナショナルでは
その手のガイドをプラットフォーム別に用意しています。
政治で使われている個人データの権利や
政党がどのようにデータを活用しているのか問い合わせ出来す。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Airlie, thank you.
-
-
「Ailidhさん、
お時間をいただきありがとうございました。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
thanks.
-
-
「いえ、こちらこそ。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
---------------------13分11秒----------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト1:丸々1年経過したGDPR]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:Privacy International, Imperial College London
人物:FREDERIKE KALTHEUNER(Technology Policy Expert Privacy International)
人物:DR ANNA MARIA MANDALARI(Research Associate Mobile Systems Imperial College London)
人物:DR HAMED HADDADI(Senior Lecturer Cyber-Physical Systems Imperial College London)
人物:AILIDH CALLANDER(Legal Officer Privacy International)
期間:
分類:社会問題、情報セキュリティ、セキュリティ、ビッグデータ、システム
場所:
価格:
-------------------------------------------
<GDPR>
  
  
概要1:企業の無制限の個人情報収集を防ぐ保護法
概要2:実施から1年経過、個人の情報管理意識進まず
概要3:GDPRの利点は情報開示請求ができること
-------------------------------------------
<GDPRと企業対応>
  
  
概要1:企業はサービス利用条件に個人情報共有を紐づけ
概要2:基本的に手抜きが多い(個人情報請求先がない等)
概要3:サービス利用開始時に"同意しない"の選択肢が殆どない
概要4:個人情報から個人を分析・販売するブローカーが存在する
概要5:データブローカーから情報を買う企業が存在する
-------------------------------------------
<個人情報の流出元>
  
  
概要1:IoT製品から個人情報が流れている
概要2:殆どのスマート家電が情報流出元に
概要3:ある監視カメラは54社と情報共有
概要4:安いデバイスほど個人情報が収集される
概要5:ライトのオンオフ、テレビの音量調整も流出元に
-------------------------------------------
<GDPRの適正な実施に必要なことは>
  
  
概要1:一部の国ではGDPR実施の追加法が必要
概要2:政府や公共組織、市民社会等の監視と関与
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[放送ダイジェスト2:個人情報垂れ流しの怖さを体験しよう]
  
  
Any-one-thing
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:Any One Thing
人物:JUSTIN FYLES(Managing Director & Co-Founder Any One Thing)
期間:
分類:情報セキュリティ、フェイク、プロジェクト、イベント
場所:
価格:
-------------------------------------------
<Any One Thing>
  
  
概要1:個人情報の怖さを判って貰う為の没入型シアターサービス
概要2:運営側は利用者の名前とEメールから情報収集
概要3:運営側の検索範囲は親戚の名前やSNSアカウントの情報など
概要4:運営側は徹底的にサービス利用者の情報を暴く
概要5:(個人情報垂れ流しの影響は何れ判明する…)
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[放送ダイジェスト3:現実世界の傍らに]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:simone.vezzani
人物:SIMONE VEZZANI(Digital Artist)
期間:
分類:文化・芸術、作品、AR、テクノロジ-
場所:
価格:
-------------------------------------------
<Simone Vezzani>
  
  
概要1:コンテンツ作成フリーアーティスト
概要2:主にInstagramで作品展開
概要3:観光先で集めた撮影データを加工編集
概要4:短編クリップにInstagramは最適らしい
概要5:もともとは生計を立てる意図が
概要6:ゲーム好きの観点から作品制作
概要7:モデルとテキストと光の加減が重要
(乖離すると偽物に見える)
概要8:1つのクリップ製作期間は1~3週間
概要9:真の意図は世界の見方・見え方を提供すること
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:nice view]
  
  
 静岡駅の南側のタクシーが止まるロータリーで
物凄く見た目の良い観光客カップルを見かけました。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[少し関係のない話2:parts]
  
  
 野暮用で降り立った静岡、古いゲーム機のパーツ
探しに駅北と駅南を歩いて探し回りました。結果は
全滅。一番品揃えの良い店は呉服町の駿河屋でした。
(駅南の駿河屋は18禁コーナー拡張しすぎ・・)
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[少し関係のない話3:the hairs of the nostrils]
  
  
 (印象が)完璧な人物には完璧な姿が合致します。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[少し関係のない話4:drone]
  
  
 避けられない鉄板を投げてみたい。

2019年5月24日金曜日

BBC Clickダイジェスト 18/5/2019

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
===============================================
日本語訳修正部分・・・
===============================================
  
  
  
  
  
  
----------------------0分00秒----------------------
  
  
  
  
  
  
This week:
recognising faces years later,
video from all angles,
and the rise of the machines.
  
  
今週は、経年後のの確認と、
全アングルのビデオ、そして
マシーンの飛躍(/台頭or進歩)について。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Artificial intelligence
continues to play a bigger and bigger role in our lives.
So it' no surprise that the Barbican Summer Exhibition
charts our perception of computers, intelligence
and artificial beings through the ages,
and through the lens of different cultures.
  
  
人工知能技術が及ぼす私たちの生活への影響範囲は広がり続けている。
故に、歳月や異なる文化越しに映し出されるコンピュータ・
知能・人工物に対する私たちの捉え方について
展示会が開催されても驚きはないだろう。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The desire to create artificial life is old,
very old.
It goes back at least as far as
the legend of the golem created from dust or clay
and brought to lfe through incantation.
  
  
「人工生命の希求は非常に歴史深いものです。
それは遥か昔、ゴーレムが生み出された時代に及び、
ちりや粘土から魔法で命が吹き込まれました。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
AI, more than human,
is a celebration and a critical examination
of innovation, that's a lot of "-ations",
showcasing the works of diverse digital artists
and academic institutions around the world.
  
  
AI: More than Humanの展示会は
祝いの場であると同時に
技術革新や様々な様態の考察の場でもある。
多様性に溢れる陳列棚の作品は世界中の
デジタルアーティストや学術研究機関のものだ。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
See, in hundred years' time,
we'll all look like this.
  
  
「100年で、このようになりますよ。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
How computers perceive us using cameras
is an overarching theme here.
  
  
コンピュータが私たちを知覚するカメラは
ここで扱われるテーマの1つだ。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Last week, we covered the UK police's
increasing deployment of live facial recognition,
from specially equipped vans to CCTV cameras.
And in London we caught an incident
when one man refused to be scanned.
  
  
先週、私たちはイギリス警察が導入する
リアルタイム顔認証システムの話題を特集、
その特別装甲のバンや監視カメラについて紹介した。
ロンドンでは偶然
顔認証を拒む男性の姿を捉えた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
----------------先週分からコピー(ここから)----------------
  
  
If I want to cover my face, I'll cover my face.
Don't push me over whene I'm walking.
  
  
「顔を隠したいなら、隠してもいいはずだ。
ただ歩いているところを突き飛ばすことは無いでしょう。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
This man didn't want to be caught by the police cameras,
so he covered his face.
Police stopped him, they photographed him anyway,
an argument followed.
  
  
この男性は警察カメラに撮られまいと顔を覆っていた。
そこで警察は彼を呼び止め別の方法で撮影、
そして議論へと続いた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
How would you like it if you walked in the street
and someone grabbed you?
-
-
「歩いているだけで捕まったら
どうしろっていうんだ?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Wind your neck in.
-
-
「静かに。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
You wouldn't.
Wind your neck in!
-
-
「出来るわけないだろ!」
「静かにしろ!」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The police said this was disorderly behaviour,
so they gave him a fine.
  
  
警察は今回の動きを妨害・扇動と判断し、
罰金の切符を切った。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
"If I want to cover my face, I'll cover my face."
I've got a 90 pound fine. There you go. Look.
Thanks, lads. 90 pund. Well done.
  
  
「"顔を晒したくない。隠したいときは私は隠す"と言ったら、
90ポンドの罰金です。
このとおり、見てください。
90ポンドの罰金、毎度どうも。」
  
  
----------------先週分からコピー(ここまで)----------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
And just this week,
San Francisco has banned law enforcement agencies
from using facial recognition.
It's landmark decision
in the sedcurity versus civil liberties debate
surrounding this technology.
  
  
そして今週、サンフランシスコは行政当局が顔認証技術を
採用することを禁止した。これはテクノロジーを取り巻く
セキュリティ対自由権を巡る重要な判決だ。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
We asked for your feedback and we were inundated
with comments and questions.
Many of you think that if you've got nothing to hide,
there's nothing to worry about
and this is another tool
to help keep us safe,
but some opinions express exactly the opposite,
that this another step on the way to a surveillance state.
We've asked biometrics expert Stephanie Hare
to answer some of your most prominent questions.
Stephanie, welcome.
One of the most asked questions
was whether facial recognition could work
with people who chose to wear face coverings,
and we put this to the police.
  
  
「フリーバックの求めに沢山のコメントをいただきました。
多くの方はそこに後ろ暗いものはない、懸念はない、
それは私たちの安全を守る新たな方法だと見解を示す一方で、
国の新たな監視方法だと反対する意見もありました。
一部の重要な疑問を解消するため、
生体認証の専門家"Stephanie Hare"さんをお呼びしました。
Stephanieさん、ようこそお越しくださいました。
さっそくですが、最も多く寄せられた疑問の1つは
被り物をした人に対して顔認証が機能するのかどうかという点で、
実際に警察官はこのように話していました。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
We wondered about faceveils,
obviously some people who veil their face.
We assume that's a problem, isn't it?
You can't get a match.
-
-
「一部のコミュニティの人々は顔を覆います。
それは(システムにとっての)問題ではありませんか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
It's more of a challenge.
----------------先週分からコピー(ここから)----------------
The starting point is the eyes,
really important in terms of facial recognition tech.
Often, those eyes are visible
with face coverings, including cycle helmets.
So the technology works with most cycle helemts.
----------------先週分からコピー(ここまで)----------------
-
-
「喫緊の課題にあたります
そのテクノロジーの機能要件は眼球にあり、
顔認証技術において目の部分は重要です。
例えばサイクル用のヘルメットであっても
目の部分は見えています。ですから、
被り物有りでもシステムが機能しないことは無いと思います。
しかし、(誤魔化し)不可とも言えないのが現状です。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
So, Stephanie,
the police say that facial recognition technology
still works even if the face is partially covered.
Is that true?
-
-
「あのように警察は一部が覆われた状態でも
システムは機能すると断言していましたが、本当でしょうか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Some facial recognition technology can indeed
identify someone just using their eyes alone,
but would require infrared capability
and depth sensing capability.
That exists in your Apple iPhone X,
it does not, to my knowledge,
exist in the technology
that the police are currently using,
which is relying on 2D photographs and a database,
CCTV and other public cameras
which tend to return quite low quality footage,
and even body cams, not at the moment.
So this technology is very much under development,
it illustrates though that it's possible.
-
-
「一部の顔認証システムは目の部分のみで識別します。
そこには赤外線や適応(深度)感知能力等の機能が必要です。
そういった技術はapple社のiPhone10に導入されていますが、
情報を扱うものではなく、警察が導入を進める
2Dの画像データベース・・、低画質の公共監視カメラや
ボディーカメラ等に準拠するものとは異なります。
顔認証システムは開発途上にあり、
まだ図面の段階です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Another question that came out a lot
was about facial data and GDPR.
We've seen some private companies
building huge databases of facial data.
Many people want to know how this can be allowed.
-
-
「次に多く寄せられた疑問は顔データとGDPRに関することです。
幾つかの巨大なプライベートカンパニーは
独自に顔画像のデータベース構築を行っていますよね。
多くの人が疑問視するのは、
なぜその慣行が許諾されているのかという点です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
It's a great question.
Last week you featured a company called Facewatch,
and Facewatch is maintaining its own watchlist of people
it thinks are either criminals
or suspected criminals,
and it's sharing its own privately gathered watchlist
with the police,
and then the police are sharing database
with Facewatch.
And the potential loophole within the GDPR
is that the GDPR protects people's biometric data
but makes exeptions
for things like national security,
fighting fraud and fighting corruption.
-
-
「非常に良い質問/疑問点だと思います。
先週の放送でFacewatchについて特集していましたよね。
その企業は独自のウォッチリストを維持管理しています。
犯罪者でも容疑者でも同じプライベートウォッチリストで共有され、
警察とも共有されます。警察側は警察側で独自のウォッチリストを
Facewatchと共有・照合します。
GDPRの抜け穴は人々の基盤データ保護の一方で、
その例外国家の安全、詐欺、汚職対策規定されていることです。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Stephanie, thank you very much for your insights
and thank you for your comments and questions.
You can always get in touch with us on Twitter,
at bbcclick.
So far we've been concentrating
on the negative side of
facial recognition technology,
but of course it can also be used as a force for good.
-
-
「Stephanieさん、
詳しいお話をありがとうございました。
皆さんもコメントをお寄せいただきありがとうございました。
引き続き、@bbcclickをよろしくお願いします。
ここまでは顔認証技術のネガティブな側面についてお届けしましたが、
勿論ポジティブな側面も有ります。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
As we mentioned last week,
one of the biggest drivers of this emerging technology
is China,
and one of the companies beind this is Tencent.
They use facial recognition for a number of things,
including to stop underage game playing.
When I visited t heir HQ in Shenzhen,
they took me through another application of the technology
they like to shot about, tracking down people,
and especially children who have gone missing.
tencent claims its system
which it used in a number of its core services
have helped find hundreds of people.
On occasions, they had been missing for a nmber of years
and techniques were developed to account
for the changes in facial features over this time.
I met up with Ross Liang who,
alongside introducing me to the Tencent mascot,
explained how the technique for locating faces
is a bit like Shazamming a music track,
converting faces to a stream of numbers to look for.
  
  
先週伝えた通り、
画像技術の積極採用を進める大元の1つが中国だ。
その背景に控える企業の1社がTencent。
彼らは顔認証技術を様々な用途に活用、
その内の1つは未成年のゲームプレイを抑止するものだ。
私たちが深圳市のTencent本社を訪れると、
その技術を採用した他のアプリケーションについて見せてくれた。
人探し用のアプリとして
それは特に行方不明の子供の捜索支援に特化する。
Tencentによれば、そのアプリは何度も活用され、
何百人もの行方不明者の捜索に寄与したという。
行方不明から年数が経過している場合に備え、
その技術は年数分の顔つきの変化を出力するそうだ。
私はRoss Liang氏と面会、
彼はTencentのマスコットを使ってその技術の
顔の特定部位把握方法が
顔を外見のストリームに置き換える
音楽トラックに類似するものだと説明してくれた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
If you look at this, it's a thermal map of a human face.
An image of a human face, in order to be identifiable,
it has to identify certain features of a human face.
We work with public security to build a database.
If anyone spots an elderly person wondering the streets,
you can take a photo and upload it,
and we can quickly identify the person on this database.
People hope that facial recognition is useful
for their own purposes. For example, payment.
There's no different between China and other countries.
Everyone would be worried if everywherethey go
they can be identified. It's a very sensitive thing.
Even in China the public are very sensitive to it.
  
  
「これは人の顔の赤外線マップです。
人の顔イメージを投入するとき、
それは現在の顔と完全に照合できる形にしなければなりません。
安当局と共に私たちはデータベースを構築しています。
街頭で疑わしい老人をを見つけたら、
その発見者が画像の撮影からアップロードすれば
私たちはデータベースを活用した短時間の認証が出来ます
人々は個人的な用途・活用法を期待しています。
例えば支払いです。その点は中国も他国でも違いはありません
場所関係なく追跡されるようになるのではないかと大衆は懸念しています。
それは特に中国では扱いの難しい内容です。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
And here in the UK
the latest published data suggests that
over 60,000 people under the age of 18 went missing
in the space of a year.
While 97 percent of those come home or are found
alive and well,
the unimaginably heart-breaking search
for the remaining three percent continues.
And here, too, facial recognition
could provide an extrabit of hope,
as Lara has been finding out.
  
  
「英国の最新の統計によれば
1年で18歳未満6万人の行方不明者が出ているそうです。
その内の97%が帰宅もしくは生存が確認され、
恐ろしいことに3%もの人が行方不明のまま捜索が継続しています。
テクノロジーがその現状に希望を届けているそうです。
Laraが詳しくお伝えします。」
  
  
  
  
  
  
----------------------7分53秒----------------------
  
  
  
  
  
  
This is six-year-old Bleona Mata.
She disappeared from her family home
in Albania in 2010.
And this is how she might look today, at 15.
After repeated sighting by Albanians visiting,
She's thought to be in the UK.
  
  
この子は6歳のBleona Mataさんだ。
彼女はアルバニアの自宅から2010年に行方不明となった。
これが現在の15歳の顔とされる。
アルバニアの訪問者の繰り返される目撃情報によれば、
彼女はイギリス国内に居るものと考えられている。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
In her home country, hers has beena high profile case,
so of course all conventional avenues of searching
have been pursued,
but now Amazon's facial recognition software
is being tried.
It's part of a new system
that aims to search the dark web
as well as all websites to find any pictures
that may bare a likeness.
  
  
「彼女の母国では際立ったケースです。
勿論全ての形式的手法に基づく捜索活動は続いていますが、
Amazonの顔認証ソフトウェアの試みが始まっています
そのソフトウェアの一部機能の狙いは
ダークウェブと表向き引っかからないウェブサイトを捜索し、
対象に類似する画像を発見することです。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The dark web is what could be described
as the hidden part of the itnernet.
It provides anonymity to those using it,
and policing it is difficult.
This engine casts its net wide,
searching internationally for a likeness.
When it gets a hit or receives a reported sighting,
a poster is sent to screens in the vicinity,
filling otherwise redundant advertising space.
  
  
ダークウェブはネット世界の隠された領域の1つだ。
ユーザーに対して匿名性を与え、その規制は困難を極める。
このエンジンは隠された領域を検索し、
類似点発見を目的に国際的な規模・範囲の検索を実行。
既に伝えられている内容にヒットすると、
その対象周辺域の余剰広告スペースに掲載する。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The GMCN engine is very basic platform
that allows currently 29 countries,
law enforcement agencies and charities
to upload missing child photos and information
on social media,
via email or on Twitter.
  
  
「そのGMCNのエンジンは基本ベースのプラットフォームとして
29国の行政組織やチャリティー団体に
行方不明の子供の写真や情報のアップロードを可能にします。
その対象域はソーシャルメディア、メール越し、Twitter等のSNSです。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Amazon's recognition works by extracting data from the face
and representing that as numerical values,
so then it'll do the same again
with the other images
that it's searching for the person in.
Here we end up with a percentage possibility
as to whether it is that same person.
  
  
「Amazonの認識システムは顔イメージの抽出から機能・作用します。
一度実行した抽出データを記録し、同じ捜索対象の
別の画像からも同様の抽出を行います。
そして最後に、同一人物かどうかの可能性が表示されます。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
We don't actually store the faces.
We store a numerical representation of the faces,
we encode that numerically
and that is a one-way process.
There's no way to generate an image of the face
from this numerical vector that we store.
We have a customer in the US
that has rescued a 16-year-old girl
in northern California
that had been at traffic for sexual exploitation.
  
  
「私たちは顔データの保存を回避する方向で進めています。
そこで顔の代替データを活用することが1つの手段となります。
顔の直接のイメージを保存せず、代替の抽出データを蓄積します。
アメリカでは分析法として活用され、
北カリフォルニアに違法に商品として連れてこられた
16歳の少女の捜索救助に貢献しました。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
London i here.
  
  
「ロンドンはここです。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Inputting Bleona's picture
created no leads on this occasion,
but the system will continue to search
until it's told to stop.
Yet the pain of not knowing
still continues for her family.
This is early days for the technology,
and clearly it can be improved over time.
  
  
Bleonaさんの画像投入は進展に繋がらなかったが、
条件に掛かるまでシステムの自動検索は継続する。
そして家族にとっての行方不明の現実も続く。
これが現代のテクノロジーだ。
これなら時間外の監視・調査役が務まる。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
We are looking to connect to other data sets.
Child's sexual abuse material database,
or perpetrator databases, sex offender databases,
or even CCTV.
  
  
「他のデータセットとの連結を模索しています。
児童虐待や犯罪者のデータベース、性犯罪者のデータベース、
もしくは監視カメラの情報データベースとの連結です。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
If this system has the capacity
and is that easy to input a picture
and within seconds it's going search the whole web,
why isn't this being done for every single child
who's missing?
-
-
「もしこのシステムに十分な能力があるとすれば、
画像の投入から、システム全体を数秒で検索出来ますよね。
なぜ個別の行方不明の児童向けに実行されないのでしょう?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I think the system has the capacity,
it's just a matter of capacity in our own team
to make sure the system is used.
At the moment, only our team has access to the GMNC engine
and so we need to make sure that our team have access
to all the images of the outstanding missing children
after 3 days and run them through the engine.
-
-
「システムには十分な能力があると思います。
問題は私たちチームに利用能力・権限が限られていることです
今のところ、
我々のチームだけがGMNCエンジンへのアクセスが許されています。
3日かけて未解決の行方不明児童の画像収集から始めなければならず
その後、検索エンジンに掛けることになります。」
つまり、作業が膨大で警察の手に余る
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
As is often the case,
the technology existing is just the first step,
with the ability to search not just the opne internet,
but also the dark web.
This could be the start of something far bigger.
  
  
大半のケースでテクノロジーは初動段階の捜索に役立つ。
その検索能力はダークウェブの世界をも開く。
この技術は果てしない道のり(/行程)の皮切りになるのだろう。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
---------------------11分38秒----------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト1:AIの起源と風潮]
  
  
Facial-recognition_1
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:South Wales Police, Tencent
人物:SCOTT LLOYD(Fusion Lead for Facial Recognition South Wales Police)
人物:STEPHANIE HARE(Technology Consultant)
人物:ROSS LIANG(Vice President Tencent)
期間:
分類:ロボット、歴史、文化・芸術、ビッグデータ、情報セキュリティ、セキュリティ
場所:
価格:
-------------------------------------------
<AIの起源と風潮>
  
  
概要1:その歴史は塵と粘土から生み出されたゴーレムに遡る
概要2:現代のAI活用事例で最も注目される分野は監視
概要3:ロンドンでは警察が非合法の顔認証技術導入試験開始
概要4:サンフランシスコでは司法が警察の顔認証を禁じる判決を
概要5:
-------------------------------------------
<AIと顔認証技術のQ&A>
  
  
Q1:顔を隠しても監視カメラで認証される?
A1:赤外線や深度センサーで3D探知→分析すれば可能。
  
  
Q2:GDPRとの兼ね合いに監視システム導入は許されるのか?
A2:個人情報保護のGDPRには例外条項の抜け穴がある。
(グレーゾーンが一種の脆弱性になる)
  
  
------------------------------------------
<Tencentの顔認証活用事例>
  
  
概要1:活用例の1つに子供のゲームプレイ抑止アプリ
概要2:別の活用例は行方不明の子供捜索アプリ
概要3:子供捜索アプリは現在の年齢に合わせた画像出力可
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[放送ダイジェスト2:ダークウェブ暴く検索エンジン]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:ICMEC, Amazon, NCA
人物:CAROLINE HUMER(Director,Global Missing Children's Center ICMEC)
人物:IAN MASSINGHAM(Director, Development Technology& Evangelism, Amazon Web Services)
人物:JOE APPS(Head of UK Missing Persons Bureu NCA)
期間:
分類:システム、自動化、プロジェクト、ビッグデータ、社会問題
場所:
価格:
-------------------------------------------
<児童の行方不明者年間統計>
  
  
概要1:1年間(2015年~16年)で18歳未満6万人の子供が行方不明に
概要2:行方不明の97%は発見されるが、3%は行方不明のまま
概要3:顔認証技術を活用した行方不明児童の捜索活動が
-------------------------------------------
<Amazonの行方不明者捜索エンジン>
  
  
概要1:表出しないダークウェブやネット世界を検索
概要2:関連情報の探知エリア周辺に専用広告張り出し
概要3:顔の代替分析データを保存・蓄積・照合
概要4:既に人身売買被害者発見の成果を
概要5:他のデータセットとの組み合わせが模索されている
(虐待・犯罪者・性犯罪者データベースとの連携)
概要6:欠点はシステムを扱う側の作業量に限界があること
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[放送ダイジェスト3:VRは浸透してる?]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:Tribeca Film
人物:LOREN HAMMONDS(Senior Programmer, Film & Experiental Tribeca Film Festival)
期間:
分類:VR、イベント、文化・芸術、作品、歴史、テクノロジー、視覚効果
場所:NewYork
価格:
-------------------------------------------
<Tribeca Film Festival 2019>
  
  
概要1:VR採用の独立系作品多数
概要2:"Drop in the Ocean"…海底探索VR作品
-------------------------------------------
<VRは浸透してる?>
  
  
概要1:一般市場参入から5年前後だが導入率低い
概要2:Oculus Questは無線型、重さ0.5kg、スピーカー内蔵、400ドル
概要3:VRはイベント等で体験する装置に留まる
概要4:いずれ個人体験型から集団共有型へ
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[放送ダイジェスト4:AI作品とAI倫理]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:Barbican Centre, IBM
人物:MAHOLO UCHIDA(Curator AI: More than Human)
人物:FRANCESCA ROSSI(AI Ethics Global Leader IBM)
期間:
分類:視覚効果、作品、文化・芸術、イベント
場所:
価格:
-------------------------------------------
<AI, More than Human>
  
  
概要1:AIやロボットの歴史探る展示会
概要2:ニューロンネットワーク活用の描写再現AI作品多数
概要3:作品はその場に無い別のイメージを生み出す
概要4:言葉の偏見を分析解釈するAI作品も
-------------------------------------------
<注目されるAI倫理>
  
  
概要1:そもそも偏見を持たないAIは倫理解釈に適している
概要2:AI倫理の革新と開発には人間側のシステムへの信頼性が鍵を握る
概要3:継続開発に伴う懸念はシステムの透明性が払拭する
-------------------------------------------
[備考]Alter 3
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[放送ダイジェスト5:スポーツ観戦を360度で]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:Intel, Arsenal Football Club, City Football Group
人物:JONATHAN LEVENE(Managing Director Intel Sports)
人物:TOM HINES(Senior Content Manager Arsenal Football Club)
人物:DAMIAN WILLOUGHBY(Senior Vice President of Partnerships City Football Group)
期間:
分類:プロジェクト、AI、ハイテク、スポーツ、3D
場所:
価格:
-------------------------------------------
<IntelのAIカメラシステム>
  
  
概要1:試合を360度の好きな視点から観戦可能になる
概要2:38台の専用カメラをスタジアム各所に設置
概要3:コントロールルームから分析・解釈・3D出力
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:If you ask me the recommendations..]
  
  
Docomosmartphones2019
(*)Finger → Fingerprint
  
  
 ドコモ夏モデルと他2機種を私個人の独断と偏見でレーティング
しました。TypeMはマニア向け、TypeGは大衆向け、in installm
entは分割払いの月額、FAは指紋認証、UFAは超音波指紋認証、FR
は顔認証、cost effectivenessは費用対効果です。マニア・一般ど
ちらにもお勧めできる性能水準はRAM4GB、ROM64GBです。CPU
は求める機能の幅で前後します。CPUが凡庸でもRAMとROMが十分
なら多少の負荷にカクつくことはありません。逆にCPUが優秀でも
RAMとROMが貧弱なら一定上の負荷でカクつきます。機種によって
利点が異なる為一概に判断できませんが、現段階で最もコスパ重視
の選択をするならXperia AceかGoogle Pixel3aの2択です。用途が
通話とメールと僅かなSNSなら最安のArrows Be3 F-02LやLG sty
le2 L-01Lが射程圏に入ります。少し待ってPixel3のラインナップを
待つのも良いでしょう。iPhoneXRならSimの2枚差しで少しエキセ
ントリックな使い回しを望むユーザーにお勧めです。私と同じよう
に機種選びを検討中の方は、待つことも選択肢の1つです。
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[少し関係のない話2:I noticed that!]
  
  
 私は集中力が別の方向に飛んでいるのか、時に
余計なことに気が付きます。画面を見上げるスペ
ンサー、鼻毛映ってました。

2019年5月17日金曜日

BBC Clickダイジェスト 11/5/2019

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
===============================================
日本語訳修正部分・・・
===============================================
  
  
  
  
  
  
----------------------0分00秒----------------------
  
  
  
  
  
  
This week, Click dives into facial recognition
and surveillance.
Casinos are betting on it.
The police are driving forward with it.
This man doesn't like it.
I've got a 90 pound fine. There you go. Look.
Thanks, lads. 90 pound. Well done.
  
  
今週は、顔認証と監視について特集しよう。
賭博場はその技術に賭け、
警察は活動展開に役立て、
この男性はその装置を嫌っている。
90ポンドの罰金です。
このとおり、見てください。
90ポンドの罰金、毎度どうも。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
This face opens doors, you know.
  
  
顔はカギ代わりになる。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Well, actually, it doesn't, but it does unlock my phone.
If you do the same with your phone,
you'll know facial recognition
is already pretty good.
I mean, it's certainly not perfect,
but it's not hard to imagine a world
where your face is the key to everything.
  
  
「これは開きません、私のではありませんから。
顔認証を利用する人ならご存知の通り、
この機能はとても優れています。
まだ(性能は)完璧ではありませんが、
顔が全ての鍵になる日は想像に難くないものです。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Facial recognition technology
is primarily being driven
towards security and surveillance.
Even pop star Taylor Swift
secretly deployed the technology
to root out stalkers at a recent concert.
In China, authorities use it to name and shame citizens,
even for minor offences like jawalking,
faces are broadcast on billboards.
In Beijing, the technology is even used
to stop people from stealing rolls of paper
from public toilets.
And it's recently been revealed
that Chinese authorities are using
the biometric technology to keep track
of the movements of individuals
from the persecuted Uyghurs Muslim minority.
It's a worrying example of how
facial recognition can be abused
to profile and track a minority group.
  
  
顔認証の技術は主にセキュリティや監視分野にいち早く導入された。
ポップスターのテイラースウィフトも直近のコンサート会場で
ストーカーを根絶やしにするために秘密裏に導入していた。
中国では例え些細な信号無視であっても
行政当局が市民の名前と顔を公表する。
北京では公共トイレのペーパー盗難対策にも
この監視技術が投入されている。
そしてここ最近確認された情報だが、
中国当局は迫害された少数派イスラム教徒:
ウイグル族の動きを捕捉するため
バイオメトリクスの技術を利用しているそうだ。
それは個人に対する悪用の用途や幅、
少数派の追跡を示す戒めの事例になる。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
To detect, track and analyse people and objects in video.
  
  
「探知から追跡へ、ビデオ内の人や物を分析します。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The big tech players are also divided.
Amazon has drawn criticism
for selling its recognition software
to law enforcement agencies in the US
with AI researchers from companies
including Mincrosoft, Google and Facebook
signing an open letter
calling on it to stop,
saying Amazon's algorithms have higher error rates
for darker-skinned and famale faces.
Microsoft has recently rejected
a California law enforcement agency's request
to install facial recognition in officers' cars
and body cameras due to human rights concerns.
  
  
大手もこの分野では意見が分かれている。
Amazonは米国内の司法省へ
顔認証を備えた装置販売の件で非難の的となった。
AIの研究組織を内包する企業:Microsoft・Google・Facebookは
Amazonの認証システムが
黒人や女性の顔を誤認識する確立が飛躍的に高まる問題を受け、
その導入を防ぐ方向で公に一致した。
Microsoftは最近、人権問題に関わるとして
カリフォルニア当局の公用車やボディーカメラへの
顔認証技術の導入要請を拒否した。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
And there's work that we've turned down.
There are deals we've turned down
in some parts of the world
where governments have wanted to licence our technology.
And we just were not comfortable
that it would be deployed in a way
that would protect people's human rights.
  
  
「テクノロジーの認可を担う
政府組織の要請を私たちは断りました。
心地の良い内容ではないからです。
何れは人権を守る方法で導入されるでしょう。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
And Google has vowed not to supply facial recognition.
until it can come up with an appropriate policy.
  
  
「Googleは適切な方針が打ち出されるまでは
顔認証の技術を供給しないそうです。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
However, in the UK,
police are pushing ahead with live facial recognition,
deploying specially equipped vans
to events such as London's annual Notting Hill Carnival
and major football games.
  
  
しかしながら、イギリスでは警察が顔認証技術の導入を推し進めている。
特別な顔認証技術の導入をはかったバンは
恒例のカーニバルやフットボールゲームの試合を想定したものだ。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
I'm completely comfortable
that the activity we are doing in the trials
is lawful and appropriate.
  
  
「今回の導入は法的にも適った対応と私は判断しています。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
But this has become a highly controversial issue,
with civil liberties groups claiming
that the technology is inaccurate, intrusive
and infringes on
an individual's right to privacy.
  
  
しかし、これは議論を巻き起こしている。
市民団体は顔認証技術について
不正確で干渉的、
更に個人のプライバシーを侵害するものだと批判した。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
For the last year, Geoff White has been following
the UK police's deployment of facial recognition.
  
  
「昨年、Geoff Whiteが警察の
顔認証技術の導入現場を取材しました。」
  
  
  
  
  
  
----------------------3分34秒----------------------
  
  
  
  
  
  
The front line in facial recognition.
Police cameras in an East London street,
everyone gets scanned.
If you refuse, here's what could happen.
  
  
顔認証技術の最前線だ。
イーストロンドンのストリートに展開されている警察車両は
各個人をスキャンする。
その動きに反対なら、のようになるだろう。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
If I want to cover my face, I'll cover my face.
Don't push me over whene I'm walking.
  
  
顔を隠したいなら、隠してもいいはずだ。
ただ歩いているところを突き飛ばすことは無いでしょう。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
This man didn't want to be caught by the police cameras,
so he covered his face.
Police stopped him, they photographed him anyway,
an argument followed.
  
  
この男性は警察カメラに撮られまいと顔を覆っていた。
そこで警察は彼を呼び止め別の方法で撮影、
そして議論へと続いた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
How would you like it if you walked in the street
and someone grabbed you?
-
-
歩いているだけで捕まったら
どうしろっていうんだ?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Wind your neck in.
-
-
静かに。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
You wouldn't.
Wind your neck in!
-
-
出来るわけないだろ!
静かにしろ!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
What's your suspicion?
-
-
「何を疑っているんですか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
It's the fact that he's walked past
clearly marked facial recognition...
...covering his face.
-
-
「街頭を横切るときに顔を隠していたんです。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I would do the same!
-
-
「私もしてましたけど。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
That's grounds to stop him.
No, it isn't.
-
-
彼を呼び止めた理由です。
そんなことで・・。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The police said this was disorderly behaviour,
so they gave him a fine.
  
  
警察は今回の動きを妨害・扇動と判断し、
罰金の切符を切った。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The chap told me down the road,
"They've got facial recognition."
So, I walked past like that, it's a cold day, as well,
the police officer asked me to come to him,
so I've got my back up.
I said to him,"... off", basically.
I said, "I don't want my face shown on anything.
"If I want to cover my face, I'll cover my face."
I've got a 90 pound fine. There you go. Look.
Thanks, lads. 90 pund. Well done.
  
  
この先で"顔認証を行っている"と言ってきました。
寒い日ですからね、こんな感じで歩いていたんですよ。
そしたら警察に呼び止められて、
足止めを食らいました。私は
"顔を晒したくない。隠したいときは私は隠す"と言ったら、
90ポンドの罰金です。
このとおり、見てください。
90ポンドの罰金、毎度どうも。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
He was caught up in the last of ten trials
carried out by the Metropolitan Police.
The Met have had successes.
There were three arrests from facial recognition
on this test day alone.
But the trials have proved controversial.
Opponents claim they're taking place
in a legal vacuum.
  
  
彼は過去10回の導入試験でも首都警察に押さえられている。
その導入試験日だけで3名の逮捕者が出たが、
警察の作業は滞りなく実施された。
しかし、その実験は確かな議論に発展している。
反対派は今回の動きについて
法律の真空地帯(/抜け穴)を利用するものだという。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
There is nothing in UK law
that has the words "facial recognition."
There is no legal basis
for the police to be using facial recognition.
There are no legal limitations
on how they can use it, no policy, no regulation.
It's just a free-for-all.
We don't know who's on the watch lists.
We didn't know how long
the images would be stored for.
Police are making up the rules as they go along.
My ultimate fear is that we would have
live facial recognition capabilities
on our gargantuan CCTV network,
which is about six million cameras in the UK.
If that happen,
the nature of life in this country would change.
It would mean everyhwere we go,
we could be identified, tracked.
That we would be leaving a location data trail.
That your face could be searched
and a detailed record of your movements gained.
  
  
「イギリスの法律には顔認証技術という文言が有りません。
つまり彼らは法律に則った利用を行ってはいません。
利用制限もなければ、方針も規制もありません。
やりたい放題です。
誰も監視リストに入っているかどうか把握できず、
記録された映像がいつまで保持されるのかも判らず、
警察の導入提案は一人歩きの状態です。
私にとっての最大の脅威は
日常生活のカメラが監視機能を備える可能性です。
その潜在台数は英国内で600万台を超します。
自然な生活環境は完全に変わります。
それはつまり、誰もが個人を特定され、追跡され、
行動の記録が残り、
私たちの行動は過去の記録からも追跡されます。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Police argue that in a time when
every Smartphone camera has facial recognition
why should they be left behind?
  
  
警察は今回の件について、
誰もがスマートフォンに
顔認証技術を備える時代だからこそ必要だという。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
I believe, as does the Commissioner
and the Management Board of the Met,
not trialling such technology would be neglectful.
Actually, we ought to explore all technology
to see how it can keep people safer,
how it can make policing more effective.
However, we are complete aware
of some of the concerns that are raised.
What we're doing with these trials is
trying to understand those better
so we can protect human rights
but also keep people safe.
We're reviewing all capabilities
in terms of live facial recognition.
And, absolutely, the technology is there
for body-worn or smaller devices
to be fitted with facial recognition technology,
as is CCTV.
So, abusolutely, we will look at that,
but again, the right safeguards and reviews
and learning has to be put around that.
  
  
「私や導入の検討委員会も含め、
今回の先進技術を用いた導入試験を
行わないことこそ(組織の)怠慢だと考えています。
テクノロジーを人々の安全に活用し、
より効果的に機能する方法を模索中です。
しかしながら、完全な批判が浮上する実態も把握しており、
よりよい理解へと繋がるように尽力しています。
そこから私たちは人々の人権を守り、
同時に身の安全を守ることが出来るのです。
顔認証技術のあらゆる活用域について検討する中で
その先には間違いなくテクノロジーが関わってきます。
あらゆるデバイスが顔認証技術を備え、
監視カメラも同じことです。
私たちは安全の活路や想定を徹底します。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
It's not just cameras on vans,
last summer, outside one of London's biggest malls,
police CCTV scanned thousands of shoppers.
Aimed, they say,
at spotting known criminals.
  
  
カメラ搭載はバンに限らない。
昨年夏、ロンドンの主要なショッピングモールで
警察の監視カメラが買い物客数千人をスキャンしていた。
その狙いは(記録済みの)犯罪者の探知にあると言う。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
People who are unlawfully at large
may well be reoffending,
and it's really clear that we need a tactic,
another tactic,
which is why we're deploying this technology now,
to apprehend these individuals
and bring them to justice.
That's what the people want,
that's what we're responding to.
I want to be absolutely clear,
the technology is very accurate and reliable.
The human intervention side is the safeguard
that we've got in place.
  
  
犯罪者の大半が再犯に及ぶ中、
私たちの取るべき対策が
他でもないこのテクノロジーの導入です。
その狙いは正当な裁きを受けさせることにあります。
それこそが人々の望みであり、
私たちが果たすべき責務です。
私はテクノロジーが非常に正確で信頼性の
高い技術であることを証明し、
人の介入(警官のリソース)は保護に充当します。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Despite the warning signs,
many passers-by didn't know what was happening.
When they found out, the reaction was mixed.
Some thought it was an improvement
on current policing mathods.
  
  
警告表示があるにもかかわらず、
大半がその状況を把握していない。
気づいたとき、その反応は様々だ。
一部の人は警察業務の一部改修と捉えていた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
It's better than stop and search.
That's a good point.
It's better.
At least that won't be discriminative, so...
  
  
呼び止められるよりは良いと思います。」
「そうですね。」
「少なくとも(差別なしに
判別可能ならそれで良いと思いますよ。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
It's a little bit creepy, I have to say.
I wouldn't like feel that I'm being watched
all day long.
  
  
「気持ち悪い感じですね。
24時間見張られたくはないですね。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
It's not just in London that the tech
is being tested.
South Wales Police have
carried out over a dozen trials
including at the Champion's League final
using similar equipment to the Met.
  
  
導入試験の実施はロンドンに限らない。
Southwalesの警察は12回以上の導入試験を実施、
その対象にはチャンピョンズリーグも含まれ、
同様の装置が使われた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
After you. Hop inside. It's quite cosy, isn't it?
-Yes.
Let's have a look.
Grab a seat.
-
-
「お先にどうぞ。
かなり小ぢんまりした感じですね。」
-「そうですね。
「さっそく見てみましょう。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
So, we've got two cameras on the vehicle's roof.
One at the front, that one, one at the back.
Both 360 ability.
You control them from within the vehicle,
focus all around the vehicle.
-
-
「天井備え付けのカメラは2台あり、
前方と後方どちらも360度対応で、
車から制御できます。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
When tested on a member of Police staff,
the system quickly spotted her face
and matched it almost instantly
to a file photo,
even though the two were quite different.
  
  
警察関係者で試したところ、
システムは即座にその顔の探知から
記録済みデータと照合した。
2枚の写真が完全に違うものであっても照合できる。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Here heading into our headquarters,
it's picked up,
so it's come up with Julia Gardner,
it shows her name.
Almost instantly, it generates an alert.
  
  
「本部に送信されます。対象を発見し、
Julia Gardnerと出力
氏名を表示し、警告の度合いも出ます。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Once checked, that alert can be relayed
to an officer in the street,
who can approach the suspect and verify the match.
The system is incredibly sensitive.
  
  
一度確認が行われ、
反対側の道路の警官に警告が発信されると
容疑者への接近から確認が行われる
そのシステムは驚くほど敏感だ。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The starting point is the eyes,
really important in terms of facial recognition tech.
Often, those eyes are visible
with face coverings, including cycle helmets.
So the technology works with most cycle helemts.
  
  
「顔認証技術において目の部分は重要です。
目とを覆うヘルメット認識します。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Using facial recognition isn't new
for the police.
What's changed is that system like this one
work in real time and across massive numbers.
  
  
顔認証技術の導入は警察にとって真新しいものではない。
従来からの変更点はリアルタイムで多人数に対応することだ。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The system acts as a big filter.
It enables officers to find the needle in the haystack.
If you have hundreds of thousands of people
pass the camera, it'd be incredibly difficult
with the human eye to spot
one of the 700 you're looking for.
It gives officers an indication,
so it could be that individual.
  
  
システムは大きなフィルターの役割を担います
顔認証技術はカメラの前を通り過ぎる数十万人の中から
オフィサーに干し草から針の1本を見つける手伝いをします
肉眼で700人の中から探知することとは大違いです。
顔認証で個別の識別認証が可能になります。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The system works by matching the camera footage
to a database of file photos.
And that's part of the controversy.
So-called "intelligence databases"
include people who've never been convicted.
As does the Police National Database,
which includes more than ten million photos.
  
  
システムは蓄積されたデータと照合を行うが、
そこにも議論の種がある。
インテリジェンスデータベースの中には前歴のない人を含み、
警察には1000万枚以上の画像が蓄積されている。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
That database, then,
could include people who were found not guilty,
perfectly innocent people.
-
-
「データベースの中には
前歴持ちと前歴のない人両方が含まれていますね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
At the moment, they can have their image removed.
-
-
「今のところ、画像の取り除き・移動は可能です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
But only if they apply to.
-
-
申し出があった場合だけですよね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
I think measures are afoot to automate that process.
-
-
「確かにその通りですが、
全て自動処理されていますから。」
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
South Wales Police and the Met
have finished their trials.
But in the meantime,
both forces are facing legal action
from privacy campaigners
over their use of facial recognition surveillance.
  
  
Southwales警察は導入試験を終了したが、
どちらの警察組織もプライバシー活動団体の
顔認証技術の活用方法を巡る訴訟にさらされている。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
But you see, one of my concerns...
  
  
私の懸念をあなたは十分に理解していると思いますが、
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
London Assembly Member, Baroness Jenny Jones,
has strongly backed the legal challenge,
and has had personal experience
of the issue.
  
  
Jenny Jonesさんは今回の訴訟を力強くバックアップする
ロンドン議会議員の1人だ。
彼女はこの問題を巡る個人的な体験について明かしてくれた。
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
The Police National Database
has all sorts of people, like me,
and you do not have to have committed a crime,
not even be arrested to be on that database.
That suggests to me that it is an extremely flawed way
of trying to keep track of people.
And once your image and that information
is on there,
you have to request that it should come off,
which is what I did, finally.
But you have to know it's on there,
if you don't, you can't get it removed,
you can't make the request.
There will be false positives on the system.
So, for me, this is a very foolish move.
And what's even worse is
that it's so inaccurate
that, on previous trials,
it's been two percent accurate.
That means 98 percent inaccurate.
Police judgement at times is very poor
I can sort of see why they think
this might be a good thing to do,
but it's disastrous.
The sooner they listen to people who are saying,
”You've got to, if not stop completely,
”at least row back a bit, have a pause
"and make sure you're using it in the right way."
  
  
「警察のデータベースには私のような人間のデータも含まれ、
犯罪の関与や逮捕歴の有無も関係ありません。
その欠陥のある方法で人々を追跡し続けます。
一度記録されたら私が行ったように
法的リクエストを行う必要が有ります。
しかし、記録されていることが判らなければ
訴えを起こすことは出来ません。
それはつまり、
システム上の誤検知の可能性も示唆しています。
今回の動きは個人的にかなり馬鹿げていると思います。
その導入価値は正確性にあるにもかかわらず、
今回の導入試験の結果は2%に留まります。
つまり、98%は不正確な結果です。
警察の法的審議は不十分です。
合理的判断に基づく導入とは考えられず、
今回の動きは災害を引き起こすようなものです。
いずれ人々がシステムの一旦停止を求め、
正しい活用方法の検討を求める声が高まるでしょう。」
  
  
  
  
  
  
---------------------11分40秒----------------------
  
  
  
  
  
  
That was Baroness Jones finishing Geoff's report.
Geoff, facial recognition is really controversial,
yet the police are going ahead with it?
-
-
Jonesさんでした
議論のある顔認証技術を
まだ警察は活用しているんですね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Yes, their argument is, "This isn't anything new."
Police officers have always had
usual suspects in mind,
looking out for them on the street.
What's different here is the speed and scale.
It's no longer about an officer looking out
for a few people in a hundre,
but cameras scanning hundreds of thousands of faces
and comparing them instantly
to databases of thousands of people.
That's what's got campaigners worried.
-
-
「まだ議論が巻き起こる中、街頭での人探しは
警察にとって真新しいことではありませんが、
違いはその速度と規模です。
これで警察は100人から数人を探す必要がなくなり、
カメラが数十万人の顔をデータベースの数十万人分のデータと比較、
そこに活動団体にとっての懸念があります。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
So, you mentioned the usual suspects,
which applies to the police only scanning
previous suspects' images,
but where do they get their facil data from?
-
-
「話の中で通常の容疑者について触れていましたよね。
過去のデータベースの記録と比較照合するのだと。
いったいどこで顔データの採取が行われるのでしょう?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
This is the other controversial bit.
Many police forces are using the Police National Database.
This is a stash of millions of images
the police have accumulated over the years.
There are controversies over how they've accumulated it
and whether that database should still exist.
There's also controversies about who's on it.
Some are people who've been arrested but cleared.
-
-
「その部分も論争の一部です。
警察のナショナルデータベースには
警察が何年にも渡って蓄積したデータが含まれ、
その議論の焦点はDBの存在はもとより、
データはどのように収集されているのか、
またどのような人がデータに残るのかも疑問視されています。
前歴のある人は当たり前でも、他は不明確です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Another problme we hear a lot about
with Artificial Intelligence is the problem of bias
in the training data,
where a lot of AI is trained on white men,
and so it's not as good at recognising
the more diverse range of people that exist.
Are the police aware of any biases in the training data
and what are they doing about it?
-
-
「顔認証技術を巡って頻繁に議論されるのは
トレーニングデータの偏見にあり、
AIは男性や白人を識別しますが、
多様性に溢れる世界の人々にとっては都合の悪いものですよね。
警察行政はその偏見に関わる部分に
どのように対応しているのでしょう?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
We've discovered that the police have,
on several occasions, had golden opportunities
to check how well this software,
how well these systems deal
with black and minority ethnic faces.
On each occasion,
they've failed to investigate that.
Now, the problem there is there's already controversy
around how police deal with those communities
in terms of stop and search,
if that rolls over into facial recognition,
that's potentially another point of controversy
brewing for police with this technology.
-
-
「調査の中で判明したのは
警察は複数の場所で実施することが
システムがどの程度黒人や少数民族の顔の認識に
寄与するのか把握できことです。
各回の導入試験で
彼らはその部分の調査に失敗しました
既にそれらコミュニティ対象の捜索や呼び止め
議論となる中
顔認証技術の展開は潜在的な議論の種を含み、
今後その技術を携える警察組織も批判の的になるでしょう。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Okay, Geoff, thanks, stay there.
More from Geoff in a few minutes.
-
-
「Jeffさん、ありがとうございました。
後程、改めてお願いします。」
  
  
  
  
  
  
---------------------13分27秒----------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト1:議論逆巻く顔認証システム]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:Microsoft, Metropolitan Police,
組織:Big brother Watch, South Wales Police
人物:BRAD SMITH(President, Microsoft)
人物:CRESSIDA DICK(Commissioner Metropolitan Police)
人物:SILKIE CARLO(Director Big Brother Watch)
人物:IVAN BALHATCHET(Covert & Intelligence Lead Metropolitan Police)
人物:BERNIE GALOPIN(Lead, Live Facial Recognition Metropolitan Police)
人物:DOMINIC EDGELL(Facial Recognition Unit South Wales Police)
人物:SCOTT LLOYD(Fusion Lead for Facial Recognition South Wales Police)
人物:JENNY JONES(Baroness Jones of Moulsecoomb House of Lords)
期間:
分類:AI, システム, セキュリティ, 情報セキュリティ, ビッグデータ, 法律, 社会問題
場所:
価格:
-------------------------------------------
<導入進む顔認証システム>
  
  
概要1:女優のテイラースイフトがストーカー退治に活用
概要2:中国では信号無視の市民の顔と名前を確認→公表
概要3:北京では公共トイレのペーパー盗難対策に
概要4:中国当局はウイグル族の監視にも
概要5:Amazonは積極的に顔認証システムを受注・卸売り
概要6:Microsoft・Google・Facebookは現段階の受注・卸売りに反対
概要7:システムによって数十万人から数名を一度に捜索出来る
概要8:前科の有無に関わらず顔データが保存される
-------------------------------------------
<ロンドン警察の顔認証システム>
  
  
概要1:昨年から始まった警察の顔認証システム
概要2:顔認証技術取付たワゴン車をイベントに展開
概要3:実は非合法の導入試験(法律上の規定がない)
概要4:非合法でも顔認証の前で顔を隠せば90ポンドの罰金に
概要5:警察は顔認証技術導入の業務遂行能力向上/改善を念頭に
概要6:認識率はまちまち(正確性2%)
概要7:トレーニングデータ(識別用アルゴリズム)に難あり
-------------------------------------------
<サウスウェールズ警察の顔認証システム>
  
  
概要1:同様の顔認証システムを12回以上試験
概要2:別々の写真であっても対象者をDBと照合
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[放送ダイジェスト2:民間ベースの顔認証システム]
  
  
  
  
-------------------------------------------
名称:
組織:Facewatch, Aspers Casino, Digital Barriers
人物:NICK FISHER(CEO, Facewatch)
人物:RICHARD SMITH(Group Operations Director Aspers Casino)
人物:ZAK DOFFMAN(Founder & CEO Digital Barriers)
期間:
分類:AI, システム, セキュリティ, 情報セキュリティ, ビッグデータ, 法律, 社会問題
場所:
価格:
-------------------------------------------
<民間の顔認証システム導入試験>
  
  
概要1:マンチェスターのショッピングモールで実施
概要2:6か月で1500万人分の顔データ収集
概要3:個人情報等の懸念から大規模実験取りやめに
概要4:個人の自由やプライバシーよりもテロ対策の意図が
概要5:官民・用途・悪意の有無に関係なく規制必要
-------------------------------------------
<Facewatchの民間顔認証システム>
  
  
概要1:独自に犯罪者DB構築
概要2:100年以上の老舗ワインバーも導入
概要3:来店客全ての顔を記録・照合
概要4:前歴の有無に関係なくデータ集積
概要5:理由あれば個人の記録問い合わせに対応
概要6:顔データの保存期間・・・2年
-------------------------------------------
<Aspers Casinoの顔認証システム>
  
  
概要1:単一のDBに3000人分管理
概要2:監視必要な対象者のみ監視
概要3:SenseのDBと連携
概要4:Sense…来店拒否要請(*)の特定対象DB
-------------------------------------------
<Digital Barriersの顔認証システム>
  
  
概要1:モバイル端末の顔認証システム開発企業
概要2:ネットから個人公開の顔データと自動照合
概要3:照合場所から個人の行動記録マップも作成
-------------------------------------------
[備考](*)例えば依存症患者が自分で来店拒否を申請する等
-------------------------------------------
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:prohibited words]
  
  
 警官と揉める男性の修正された悪態の言葉が気になります。
  
  
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
[少し関係のない話2:The debate heats up than ever]
  
  
 今週の顔認証システムの話題、番組のTwitterページ上の
コメント数がかつてない勢いです。いくら警察主導とは言え、
勝手に顔写真を記録保存されたら気分を害する人は多いでし
ょうね。日本で同じことが起きれば、間違いなく論争に発展
します。