2019年2月8日金曜日

BBC Clickダイジェスト 2/2/2019

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
【   】・・・リスニングから字幕書き起こし
聴きこぼした英単語・・・
口語と文語の互換・・・
その他の問題・・・
日本語訳修正部分・・・
=============================================== 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
----------------------0分00秒----------------------
 
 
 
 
 
 
【This week, barriers without walls.
Can tech trump the border?
How microsoft came back from the dead?
And the magic behind the avengers.】
 
 
今週は、壁のない防壁に、
テクノロジーは国境になり得る?、
Microsoftの起死回生策に、
Avengersの魔法の舞台裏を。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【The construction of all wall at the Us and Mexican border
has dominated Americas politics
since Donald Trump joined the presidential race back in 2015.】
 
 
アメリカとメキシコ国境の壁建設は
遡る2015年にDonald Trump氏が大統領選へ介入し始めてから
アメリカ政治による国境の線引きは強まった。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【We are going to build a great border wall
to stop illegal immigration.】
 
 
「移民の不法入国を阻止するため、
私たちは強力な壁を築きます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【It reached itcreate crescendo in December
when the now president announced the federal government shutdowns
over its funding.】
 
 
12月に具体的な建設の流れへと動き出し、
大統領は予算案を巡る議会閉鎖を発表。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【We are going to have a shutdown,
there's nothing we can do about that.】
 
 
「議会を閉鎖します、
この件で出来ることは何もありません。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【A record 35 days later it was finally lifted, without any real resolution,
and it could easily back on within weeks. As trump tweeted out
a new design for his wall, now made of steel rather than concrete,
the democrats did offer a potential compromise,
to fund a border which used technology rather than physical barriers.】
 
 
記録を塗り替える35日目にして閉鎖は一旦解除されたが、解決の糸口無く、
数週間以内に再閉鎖もあり得る。その中でトランプ氏は
新たな壁のデザインをツィート、コンクリートから鋼鉄製へと材質が移り、
民主党は妥協案として
物理的な壁に代わるテクノロジー駆使の予算案策定を提案した。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【But is that feasible?
And what would it look like?
We sent Nick Kwek to Arizona to investigate.】
 
 
「しかし、それは上手くいくのでしょうか?
またどのような見た目になるのでしょう?
Nick Kwekがアリゾナからお伝えします。」
 
 
 
 
 
 
----------------------1分45秒----------------------
 
 
 
 
 
 
【So I'm on my way to the border patrol station,
one of the most technologically advanced control centres
on the Us and Mexico border,
the checkpoint itself processes 100,000 people every month.】
 
 
「私は???の国境警備ステーションに向かっています。
そこはアメリカとメキシコ国境で
最新技術の導入管理を進める場所の1つとして、
毎月10万人を処理しています。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【But today, I'm going on a ride along with agent Dan Hernandez of border patrol,
whose job is to keep out those attempting to cross border illegally.】
 
 
しかし今回は、国境パトロールエージェント:
Dan Hernandezさんの違法移民取り締まりに同行する。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Just be advised I'm going to be around your location.
We have 262 miles of border fence with Mexico,
but thousands of miles on the north and on the American side.
It's a daunting task, and its very vast,
but with a technology we are able to get a leg up
on our adversaries.】
 
 
「そちらに向かいます。」
ーーー
「メキシコとの国境フェンスは262マイルで、
アメリカ側はそこから北に数千マイルです。
うんざりするような、あまりに広大過ぎる規模・範囲ですが、
我々の職務負担を軽減するテクノロジーが有ります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Dan's patrol zone is larger than the state of New Jersey.
His sector of duty, to Tucson, made almost 40,000 arrests in 2017.
Out in this unforgiving terrain,
fields agent like him go about their daily patrol.
Every piace of technology used by them is vital and has to be reliable.
Even down to the radio calls.】
 
 
Danさんのパトロールゾーンはニュージャージー州よりも広い。
彼の担当セクター:Tucsonの2017年の検挙数は4万人だ。
このような容赦ない地形で、
彼のようなフィールドエージェントが日常のパトロールへ向かう。
現場導入のテクノロジーは非常に重要で、
頼れるものでなければならない、
無線通信でさえも。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
This has encryption stronger than most police department
because of the national security concerns,
because of the criminal element.
you have a radio that is equipped with gps,
so if something should happenI become incapacitated,
the press that button and help will come.】
 
 
「他の警察当局よりも強力な暗号化が施されています。
それは国家の安全上の懸念に関わる事案として、
直接犯罪に関わることだからです。
無線通信にはGPSが搭載されています。
不測の事態で動けなくなった時は
そのボタンを押し、助けが来ます。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【Help will come from here. The nogales control centr,
where officercan literally see what is going on.
Thanks to a newly updated surveillance system.
The solar powered integrated fixed towers also known as IFTs
have a long range videos and thermal imaging cameras,
couple of a radar to provide high altitude points of view
with watchful eyeback at base.】
 
 
助けはここから来る。Nogalesコントロールセンターの
オフィサーは文字通り、何が起きているのか確認することが出来る。
最新の監視システムを導入しているからだ。
IFTsとしても知られる太陽光で動く据え付け型タワーは
広範囲の撮影と赤外線映像を映すカメラを備え、
対のレーダーは高解像度の監視体制を供給する。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【We are tracking systems that we can detect the movement,
and it places the camera at the source of the movement.
therefore we would see some pixelation, the cameras,
just by the remote nature of their placement,
it was very difficult to focus far away.
But with technology, we have increased the amount of distances
we can see and the accuracy of the images, and we are seeing really crisp,
sharp images. So we are able to identify things that come over the fence.
And not only that, but increases safety.
I don't know what a waiting on and I don't know what's out there
and I run ino an assailant with it might be able to going in there,
I might be able to bring other resources with me.】
 
 
「動作探知のトラッキングシステムがあり、
それは動きの元凶・先にカメラを向けます。
その為、遠方の自然地域近くの設置カメラで
映像化・視覚化による確認が可能です。
これまで遠方に的を絞ることは難しいことでした。
しかし、テクノロジーによってカバー範囲が広がり、
より正確な映像、より鮮明な映像確認が出来ます。
今では、フェンスを越える物体の補足だけでなく、
安全面も向上します。そこに居る人が何を待ち、
どのような現場なのか、
どういった危険があるかは判りませんが、
追加支援の要請が選択肢に入ります。」
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【As well as saving agents' time and potentially saving them.
The IFTs have helped secure areas where physical barriers are not.
Down by marporce watch,
fencing has been raised to prevent  erosion from water flow,
but a person could easily walk through here.】
 
 
エージェントの時間節減とエージェント自身の安全に寄与する。
IFTsの支援エリアに物理的な壁は存在しない。
???を下ったところでは、
水の流入による浸食を防ぐためフェンスが上がっているが、
そこは人が簡単に通り抜けできる。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
【For all intents and purposes
we consider this defence, the wall.
So we don't want to think this is keeping America safe,
we have the fencing ia tool, as another system we can utilise,
but it by no means as opposed to keep anybody in or out.
we are the force with the agents, in conjunction with the technology
and this being utilised as a tool,
that seamless integration of all three components is
what makes the border secure,
is having the agents to make an arrest, the wall
and then the technology to supplement both.
This can be just couple of mile and couple of hundred yards.】
 
 
「意図や目的に関わらず、
防衛は壁にあると私たちは考えています。
我々はこれがアメリカの安全を維持するとは思いません。
フェンスは1つの道具であり、
他のシステム同様利用価値はありますが、
誰かの出入りに反対するものではありません。
私たちは当局者として、テクノロジーと連動し、
使える道具として、
3つの要素の円滑な統合が国境の安全を形作ります。
エージェントによる逮捕であれ、壁であれ、
テクノロジーは(どちらにも)補足・支援となります。
これは数マイルだけか、
もしくは数百ヤードの話にもなり得ます。」
 
 
 
 
 
 
----------------------5分29秒----------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[今週の音声認識発音訓練:2018-2-2]
 
 
 
 
*単語・記号・発音参考サイト:Weblio(http://ejje.weblio.jp/)
*単語・記号・発音参考サイト:goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)
*単語・記号・発音参考サイト:Google.com
*発音テスト:VoiceTra(http://voicetra.nict.go.jp/)
 
 
〔表記の流れ〕
 
 
"[ビ]"……ビジネスシーンの意図・解釈
"◎"……問題無し
"-"……品詞違い
"◯"……英単語は正確に出力、訳不足
"△"……音の類似する出力
"×"……誤った出力
"?"……問題あり
"?N"……正確に単語出力、語訳未登録エラー
"H"……デフォルト出力("Hello:こんにちは")
"結果"……私個人の発音テスト結果
"(✓)"……既に把握済み
 
 
 
 
 
 
BBC"Click"(今週分)
No単語意味記号結果
1feasibleうまくいきそうなfíːzəbl
2leg up援助---
3adversaries敵、相手ǽdvɚsɛ̀riz
4incapacitated無能力になるinkəˈpasiˌtātid
5remote遠方のrɪmóʊt
6in conjunction連動して---








NHK"ABCニュースシャワー"
No単語意味記号結果
1misquote誤って伝えるmɪskwóʊt
2snow blowing granny雪かきお祖母ちゃん---
3endgame大詰めɛ́ndɡeɪm
4subpoena召喚状səpínə
5all-out threat完全な脅し---








NHK"おもてなしの基礎英語"
No単語意味記号結果
1The more, the merrier.人数が多いほど楽しい。---
2Yikes.ギャー、うわっjáɪks
3Not in a million years.絶対にありえない。---
























NHK "SNS英語術"(2019年2月7日分から)
No単語意味記号結果
1get sick of~にうんざりする---
2widow未亡人wídəʊ
3voyage旅をする、航行するvˈɔɪɪdʒ
4wagging振り動かすwǽɡɪŋ×








BBC"6 minute learning"(2019年2月5日分”A shock to the system”から)
No単語意味記号結果
1grumpy不機嫌なˈgrəmpē〇?
2shock to the system不意に困難な状況にかわること---








NHK "TVB"(2019年2月4~8日分冒頭の話題から)
No単語意味記号結果
1cater需要を満たすˈkātər
2inadequate不十分なìnˈædɪkwət
3itineraries旅行日程aɪtɪ́nɚɛ̀riz◎~〇
4waived放棄するwāv
5posses所有するpəzés
 
6flock集まる、群がるfläk〇?
7auspicious前兆の良いɔːspíʃəs
8floral花柄のflˈɔːrəl
9egg roll春巻き---◎~〇
 
10tangerine赤橙色、みかんtˈændʒərìːn
11inquiry調査ɪnkwάɪəri
 
12bold大胆なbold×
 
13hail呼んで迎えるheɪl
14capital increase増資---
15sceptic懐疑的sképtɪk
16prestige威信、名声prestíːʒ








NHK "CNNスチューデントニュース"(2019年2月4~8日分から)
No単語意味
1in a bid to~しようとして
2shivered震える
3gloom暗がり
4polar vortex曲渦
5distortedねじれた
6molassesモラセス
7murky暗がりの強い
8hazeもや
9choking窒息させる
10lodge入る
11hosing down放水
12nosebleed鼻血が出る
13coaxおだててさせる
14herd家畜の群れ
 
15ample広大な
16battalions大隊
17meticulously注意深く
18constrained強制された
19underemployed不完全雇用の
20vibes雰囲気
 
21inundated水浸し
22pluck引き抜く
23velocity速度
24assignments割り当て
25fixture定着物
26obsoleteすたれた
27inanimate無生物の
28obedient従順な
29petulant怒りっぽい
 
30expedient手段、処置
31confront立ち向かう
32ruthless無慈悲な
33prosperity繁栄
34cradleゆりかご
35zip code郵便番号
36compassionate情け深い
37wavering揺れる
38atheist無神論者
39halt立ち止まる
40appeasingなだめる
41rhymes押韻、なぞらえる
42chrysanthemums
43narcissusスイセン
44liveliness活気
45envyねたみ
 
46ramp up強める
47torntear:引きちぎる
48famine飢饉
49autocracy独裁国
50reciprocal相互の
51embargo通商停止
52rattleガタガタなる、疾走する
53proxy war代理戦争
54latitude緯度
55perplexed困った、面倒な
56baffled困惑させる
57isthmus地峡







 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[本文修正について]
 
 
 Clickの放送時間変更の影響で録画記録がありません。
今週分は概要を省略します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト1:国境管理とテクノロジー]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:CBP(U.S. Customs and BorderProtection)
人物:DANIEL HERNANDEZ(Patrol Agent U.S. Border Patrol)
期間:
分類:テクノロジー
場所:
価格:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト2:Microsoft技術開発の過去と未来]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Microsoft、Business Insider、Spatial
人物:AMOS MILLER(Product Strategist for Accessibility)
人物:SHONA GHOSH(Senior Tech Reporter Business Insider)
人物:STEVE CLAYTON(Chief Storyteller Microsoft)
人物:LENIN RAVINDRANATH SIVALINGAM(Researcher Microsoft Research)
人物:ANAND AGARAWALA(Co-Founder & CEO Spatial)
期間:
分類:テクノロジー、アクセシビリティ、AR
場所:
価格:
-------------------------------------------
<Microsoft: Soundscape>
 
 
 
 
-------------------------------------------
-------------------------------------------
<Spatial>
 
 
 
 
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[放送ダイジェスト3:Avengersの舞台裏]
 
 
 
 
-------------------------------------------
名称:
組織:Framestore
人物:ROBERT ALLMAN(CG Supervisor Framestore)
期間:
分類:文化・芸術、テクノロジー、作品
場所:
価格:
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話:reschedules]
 
 
 Dlife版Clickの放送時間は元の土曜日10時30分~11時に
変更になりました。次週分から土曜日に修正します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[全く関係のない話:DMM]
 
 
 DMM証券の口座開設、他証券では珍しい電話の口頭確認が
あります。どんな確認かと肝を冷やしましたが、ただの本人確認
でした。カスタマーサポートの対応は非常に丁寧で、私の最寄り
駅前にある証券会社のカスタマーサポートとは天地の差です。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[少し関係のない話2:cutting edge]
 
 
 アイスリンクを滑るロボット・・。
(題目はアイススケート靴の刃に掛けて)

0 コメント:

コメントを投稿