英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
===============================================
日本語訳修正部分・・・赤
===============================================
----------------------0分00秒----------------------
This week, in your face, pollution,
retro-electric cars,
and spaceships roating coffee?
今週は、大気汚染対策に、
レトロな電気自動車、
宇宙船がコーヒー豆を焙る?
This is the sight lots of cities across the world
wake up to every morning.
Pollution well over the safe limits.
We now know this is killing more people than smoking.
This week, the ultra-low emission zone
launches in London.
It hopes to keep the worst polluters off the streets.
But whether a 12.50 pounds surcharge
will actually stop enough people using their vehicles
is, some might say, questionable.
世界中に点在する町はこのような毎日で目を覚ます。
公害は安全基準を超過している。
既に判っているのは喫煙よりも排気が人々を死に至らしめることだ。
今週ロンドンでは低排気の指定エリアが定められた。
期待されているのは街頭から公害発生源が減少することだが、
実際に12.5ポンドの課税で車の利用者が減少しているかどうかは疑問の声が上がる。
It's a beautiful day in London today.
and right now pollution levels aren't too high,
but come rush hour the story changes.
「今日のロンドンは非常にいい日和です。
今現在は大気汚染レベルはそれほど高くありません。
しかしラッシュアワーとなれば話は変わります。」
This goes beyond the busy roads too.
London's deepest Tube station,
as a new study suggests,
can be 30 times more polluted.
At London Marylebone, a new air filtering system
is trying to tackle the problem.
これは非常に忙ない場所へと続く
ロンドンの最も深い地下鉄道だが、
研究報告書の指摘によれば
最大の増加率は30倍以上にもなるという。
ロンドンのMarylebone駅は
新世代の空調システムで問題改善を図る。
I wouldn't stand close to a fan blowing air in my face,
but this is giving me the cleanest air in the station.
「常に顔に風邪を吹き付ける
空調機の前に居ることはないと思いますが、
少なくとも駅構内で最も綺麗な空気を出しています。」
Behind this advertising board
is a contraption containing a nanocarbon filter
capable of removing over 90 percent
of harmful gases from the environment.
The devices are deliberately positioned
alongside shops and waiting areas,
where most passengers spend their time.
This map shows how the quality of the air improves
where the filters are.
その裏広告によれば内部のナノカーボンフィルターは
環境下の有毒ガスを90%除去するそうだ。
その設置は店や待合コーナー沿いの
大半の乗客が利用するエリアに設置されている。
この視覚マップはエアフィルターがどこに設置され
どの程度機能しているかを示すものだ。
Polluted air is sucked in throught the top,
enters into a chamber,
in which there is
a high-voltage electrical field,
where ultrafine particles are captured.
The second stge is a gas filter,
where we take out the nitrogen dioxide,
we take out eventual ozone
produced in the first chamber.
Then the last chamber
is to direct the airflow going out
to get clean air in the right place.
「汚染された大気はその機構の上部から入り、
高圧電流の中ほどのフィルターで極小の有害粒子が吸収されます。
第2段階ではガスフィルターは二酸化窒素だけでなく、
第1段階の過程で生成されたオゾンも吸収し、
最後の機構下部から最寄りの大気に綺麗な空気を流します。」
But it's not just London.
Last year, 40 cities across the UK
either reached or exceeded
the safe limit for air quality.
「しかし、それはロンドンに限った話ではありません。
昨年イギリス国内の40の都市が安全基準に超えていました。」
Some have their own plans to better the air.
In Southampton, this bus is claiming
to clean the air as it drives.
The filter on the roof
removes ultrafine particles from the air
that diesel engines on vehicles like these
are spewing out.
一部では大気改善の独自の対策に乗り出している。
ハンプトンのこのバスは走行中に大気を綺麗にするという。
(バスの)天井に設置されているフィルターは
このようなディーゼルエンジンの車が吐き出す
極小の有害粒子を吸収する。
There are two large filter papers, filter slabs,
in the unit, three fans that suck air in.
The bus doesn't go fast enough,
so we need three fans driven by electricity.
The air passes through the filter on the roof
and comes out much cleaner out the other end.
「ユニットに備わった2つの大きなフィルターは
3つのソケットを備えており、電力でモーターを回転させ、
その天井上で流れる大気を吸引することで大気の綺麗にします。」
The hope is it does more than clean up its own act.
If the city's 5,000 buses had these filters,
they could in theory clean
the entire city's air twice over,
up to a height of 10 metres.
期待されているのはその独自の大気改善策が
自らが排出する以上に功をなすこと。
もし市内のバス5000台に導入されれば、
現行の2倍の量の大気改善に繋がるそうだ、
少なくとも最大10mまでは。
A lot of cities might be interested
in this technology.
It could be on a refuse vehicle, a delivery lorry,
on all sorts of things.
「多くの行政当局はこのテクノロジーに関心を抱いています。
これはごみ収集車や運搬トラックなど、あらゆる車に対応します。」
We don't just need things runing with low emissions,
keeping things running at all can be a challenge.
Imagine the chaos if these traffic lights went down.
Imagine if the whole system went down
due to a cyberattack.
It's not just about transport networks,
it's also large factories or power stations,
which have already fallen victim
to these type of attacks.
「今私たちがすべきことは低排気の維持だけではありません。
全てを持続的に回すことがその取り組みに当たります。
あのような信号機がダウンした場合を想像してみましょう。
更に、サイバー攻撃によって全システムがダウンしたらどうでしょう。
単にその影響範囲の話は公共交通機関に限らず、
工場や発電施設は既にその手の攻撃にさらされているようです。」
Dan Simmons has been shown some new research
which suggests our infrastructure
may be more vulnerable than we previously thought.
Dan Simmonsがその研究課題の詳細を明かし、
私たちが考える以上に脆弱性が存在することについて
詳しくお伝えする。
----------------------4分54秒----------------------
The Ukrainian example, done by a nation state,
they were able to successfully
turn off the lights.
That to my mind shows
just how severe the consequences are.
「たとえばウクライナであれば、
民族国家アクターによって
上手く近隣住民の電気を
作為で落とすことが出来ること、
それが私に懸念を抱かせる部分です。」
Eitan Goldstein has been helping secure
the energy and utility sectors for almost ten years.
Eitan Goldsteinさんはエネルギー事業や
公益事業保全に10年間従事している。
To disrupt oil and gas markets.
The Saudi example was more recent,
where a nation-state actor
was specifically targeting safety systems
in oil and gas refineries.
there the assumption was
they were trying to cause physical harm
and that was scary
because they were directly going
after the safety system.
「オイルやガス市場への妨害が有力でしょう。
例えばサウジでは、民族国家アクターが実際に
オイルやガスのセクターに狙いを定め、
そういった消費に関わる部分は物理的なコストに繋がり、
セーフティーシステムへの影響が脅威となります。」
Where does it begin for the countries or criminals
behind such attacks?
Eitan has offered to show me a tool called Shodan.
その全てはどの国からどのタイミングで始まるのだろう?
今回、EitanさんはShodanと呼ばれるツールについて詳しく説明してくれた。
Shodan tells me what devices
are open-facing to the internet.
So what that tells me
is there's part of my cyber exposure out there
that shoudn't be there, particularly control systems.
It prioritises where I'm exposed
and what I need to do.
「Shodanはインターネットへの
アクセスが開かれているデバイスについて明かします。
具体的にはサイバー空間の対象の攻撃可能な露呈箇所を伝えます。
特にその状態に置かれるべきではない産業分野の制御部分を。
そこから私たちはリスクに応じた
優先割り当ての対処の判断材料として活用します。」
We're searching for these,
individual bits of kit
that control big industrial systems.
They're called programmable logic controllers, or PLCs,
and if you're running a water plant or power station,
you don't want just anyone fiddling with them.
その現状確認に
強大な産業システムを制御する
個別のキットに焦点を当てる。
それらはプログラマブルロジックコントローラー…PLCと呼ばれ、
仮に水力発電所を稼働する立場なら、
誰でもアクセスできる状態を望むことは
させる状態にはしたくはないだろう。
There's 6,000 PLCs connected to the internet.
-
-
「PLCのコンピュータがネットに6000台繋がっていることが判ります。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
This is real time?
-
-
「リアルタイムですか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
They shouldn't be connected.
-
-
「リアルタイムです、あのように
ネット接続された状態にすべきではない機器です。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
There's 5,000 mistakes being made.
-
-
「つまり今5000台以上に欠陥があるんですね?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
The tip of the iceberg.
-
-
「もっと多いですね。(/氷山の一角ですね。)」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ones we find.
This is a list of countries where they're located.
-
-
「そして、この国のリストがその場所でしょうか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
The power of it is the ability to click down,
so there's 1,000 of these in Germany.
Let's pull that up here.
This will tell us the specific devices,
companies, where they are.
Just to give you a sense,
there's a wide range of leading German companies,
manufacturing firms.
Industrial control systems are vulnerable everywhere.
It's part of your cyber-exposure for everyone.
-
-
「そうですね。それは動力器具の数を現し、
ドイツでは1000台近い数です。
そのソフトウェアが詳細情報には
どのようなデバイスが使われているのか、
どの企業が担当し、どこにあるのか等、
更に広範にわたる情報も判明します。
この小規模製造業からリーディングカンパニーまで
産業系コンピュータに抱える脆弱性と
私たちにとっての部分的なサイバーリスクにも繋がります。」
Many of the control systems are old
and don't get software updates,
one reason to keep them offline.
Increasingly, we're connecting more devices
to the workplace,
so opportunities for attack go up.
An independent report
conducted by a specialist research agency
suggests a far worse picture than previously thought.
9 out of 10 of the 700 security professionals
working in critical infrastructure
that took part in the survey
said their workplace had suffered damage
as a result of at least one successful cyberattack
in the last two years.
But does it mean systems also went down?
インフラの大半の設備は古く、
ソフトウェアのアップデートも殆ど行われない。
その理由の1つはオフラインの状態が多いことにある。
しかし、現代の職場は接続する機会が多く、
攻撃にさらされる可能性も高くなる。
今週発表された独立機関の報告書によれば、
これまでの想定より深刻な可能性が示されていた。
重要なインフラの管理に従事するセキュリティ専門家
700人の調査では10分の9の設備が過去2年間で
少なくとも1回の成功を含め
サイバー攻撃の被害を受けたという。
これはつまり、
システム全体のダウンの可能性を示唆するのだろうか?
If you look at healthcare, oil and gas, utilities,
half in the last two years
experienced an attack or breach
of industrial control systems
that led to a shutdown.
「ヘルスケアやオイルやガス、公益事業や輸送関係など、
そのおよそ半分近くが過去2年でセキュリティ侵害の被害を受け、
システムの乗っ取りはシャットダウンにも繋がります。」
You have to take this report with a pinch of reality
because the experts that responded did so
possibly because they had something to say,
so the figures might be higher
than what is truly the case.
But even allowing for an adjustment for that,
this report paints a different picture
to the"everything's OK" scenario
that the public might be persuaded to believe.
Under-reporting of cyberattacks
against critical infrastructure is commonplace
and it's not just to protect reputations.
It's in order to keep the confidence of us
in the services provided to us every day.
The anonymity provided to the workers who responded,
not the CEOs or the bosses,
may also have loosened some tongues.
「少し現実感を持ってこのリポートを確認すべきでしょう。
専門家たちは実際のケースより深刻な事態を把握し、
伝えなければならないと考えたからです。
多少の調整が入っているかもしれませんが、
このリポートは全てが大衆が思い込まされている社会の安全性、
その見解から別の視点を描いています。
重大なインフラ設備に対するサイバー攻撃の過少報告は一般的ではなく、
それは世評を守るだけの話ではありません。
日常生活で利用する公共交通機関等の信頼性の維持を意図したものです。
匿名化されたその責任のある施設の従業員は
CEOでもなければ現場のボスではないからこそ、
真実が語られているのかもしれません。」
We're narrowed our search
to one particular programmable logic controller
that's known to have security problems.
調査研究の場に戻り、
既にセキュリティ上の欠陥が報告される
プログラムのハード(機材)について話を進める。
I've been able tofind this device
with known vulnerability.
「発覚した脆弱性から
デバイスの位置の特定と書き換えが可能です。」
Surely nobody would leave these
connected to the internet.
勿論、誰もそのデバイスのネット接続はいじっていない。
You've got GPS.
-
-
「GPSの位置も判っているんですね。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
It's on the map.
What I'm able to do now remotely, is
click into that device and I can remotely
change the password.
-
-
「マップ上の位置が判ります。
遠隔でそのデバイスに入り込み、
遠隔操作でパスワードを変更できます。」
It's not just this company.
Shodan delivers dozens of potential targets for us
including a major telecoms provider in the UK,
Germany and, inthis scan, Romania.
Shodan and Tenable help companies
but are organisations doing enough to protect us?
And could this happen again?
この件は画面でお伝えしている1社に限らず、
Shodanは何十社もの潜在的ターゲットをリストアップ、
その中にはイギリス国内のメジャーな通信会社が含まれ、
ドイツのものやルーマニアのものが(リストに)出ている。
ShodanやTenableは関係各社の脆弱性探知を支援するが、
関係組織が私たちを守る取り組みは十分に行っているのだろうか?
更にその事態は再び起こり得るのだろうか?
If some very core functioning goes down,
you don't want to need medical care
should that happen,
and so the consequences can be quite severe.
The motivations of the attackers,
I don't know, but certainly nothing good.
It's away to almost disable a modern, functional society.
-
-
「機能性の核を担う設備の電力が落ちれば、
例えば医療ケアを受けることは出来なくなり、
結末は悲惨なものです。
具体的な攻撃者の動機・動意は判りませんが、
現代社会の機能面を担う部分において
何ひとつ良いことはありません。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
What is the probability of an attack
on that scale in the United Kingdom?
-
-
「イギリスでその規模の事態が発生したら、
どのような可能性を想定しますか?」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
On that scale, quite low.
I think it's important not to fearmonger like that.
The risk is real.
The vulnerabilities are real, cyber exposure is growing,
there is that gap that we talked about.
That doesn't mean the lights are going out.
Be sober about the risk.
You don't need to exaggerate it.
-
-
「その規模はかなり限定されます。
ご存知の通り、ただのホラーにしないことが重要であり、
リスクやセキュリティリスクは実際に存在し、
脆弱性は冒頭の問題の溝を深めています。
しかしそれは、来週停電が起きることを示すものではありません。
私たちはそのようなリスクに冷静に対処すべきであり、
誇張の必要はありません。」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
If they do go out,
if this programme goes out after such an attack...
-
-
「もし彼らが動き出し、
その手の攻撃が番組内容に向けられたら…」
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
And I was wrong?
I trust you'll edit thoroghly.
-
-
「もし間違っていたら?
カット編集を期待します。」
----------------------11分03秒----------------------
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト1:ロンドン各所の大気汚染対策]
公式:airlabs.com
公式:
-------------------------------------------
名称:
組織:Airlabs, Bluestar
人物:MARC OTTOLINI(CEO, Airlabs)
人物:ANDREW WICKHAM(Managing Director Bluestar)
期間:
分類:テクノロジー、社会問題、環境問題、健康、プロジェクト
場所:
価格:
-------------------------------------------
<ロンドンの低排出指定エリア>
概要1:喫煙より有害な排気ガス規制の取組み
概要2:違反者には12.5ポンドの課税が
-------------------------------------------
<Marylebone駅の大気汚染対策>
概要1:出入り集中区域に大型フィルター導入
概要2:大気の有害物質の90%をフィルターで吸収
概要3:1層目…高圧電気フィルターで有毒微粒子吸収
概要4:2層目…ガスフィルターで二酸化窒素やオゾンを吸収
概要5:3層目…清潔な空気を外へ押し出す
-------------------------------------------
<Bluestarの大気改善バス>
概要1:屋根備え付けの2台のフィルターが微粒子吸収
概要2:3つの電動ファンが吸気を取り込む
概要3:5000台のバスが導入すれば改善率は2倍に
概要4:様々な大型車に適用可能
-------------------------------------------
[備考]
・喫煙より排気の方が死者数は多い
・昨年英国国内40都市で大気安全基準超過
-------------------------------------------
[放送ダイジェスト2:老朽化したインフラ設備の脆弱性]
-------------------------------------------
名称:
組織:Tenable
人物:EITAN GOLDSTEIN(Industrial Cybersecurity Director Tenable)
期間:
分類:ハッキング、システム、ソフトウェア、社会問題、情報セキュリティ
場所:
価格:
-------------------------------------------
<旧式設備の脆弱性とサイバー攻撃>
概要1:全世界で外部から干渉書き換え可能なインフラ装置は5000基以上ある
概要2:独立調査機関が旧式インフラ設備の脆弱性の実態に関する報告書を
概要3:重要なインフラ設備の10分の9が過去2年でサイバー攻撃を確認
概要4:独立調査機関のリポートは従業員の証言から作成された
概要5:インフラの一部がダウンするだけでも想定される被害規模は甚大
概要6:求められるは脅威に対する感想ではなく実際のリスクへの対処
-------------------------------------------
<Shodan>
概要1:ネットに繋がった旧式インフラ設備(PLC)を探知するソフトウェア
概要2:どの国のどのメーカーに関わる設備か明らかにする
概要3:脆弱性の判明した機体なら遠隔操作でパスワード書き換え可能
概要4:特定した脆弱性の対象は小さな製造業から大手企業まで
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
[放送ダイジェスト3:Beryl Bikesのシェアバイク]
-------------------------------------------
名称:
組織:Beryl Bikes、Lime
人物:EMILY BROOKE(Founder Beryl Bikes)
人物:MATTHEW CLARK(Transport Consultant)
期間:
分類:環境問題、プロジェクト
場所:
価格:
-------------------------------------------
<Beryl Bikes>
概要1:海沿いとイーストロンドンで実施されるDockless bike
概要2:追跡装置搭載、非常に探しやすく利用しやすい
概要3:ペダルの回転で追跡装置起動、前籠はソーラーパネル
概要4:特定のマーキングエリア外の停車は少額の利用料が掛かる
概要5:利用料は20分で£1(凡そ146円)
-------------------------------------------
<Lime>
概要1:カリフォルニアベースの電動自転車サービス
概要2:利用料は20分で£4(凡そ586円)
-------------------------------------------
[備考]
・大気汚染対策兼ねたDockless bikeはアジアで成功
・Dockless bikeは専用駐車設備を必要としない
・米では自転車レーンではなくスロースピードレーン導入進む
・スロースピードレーン…スクーターや自転車等の軽車両用
-------------------------------------------
[放送ダイジェスト4:レトロ車を電気自動車に]
-------------------------------------------
名称:
組織:London Electric Car
人物:MATTHEW QUITTER(London Electric Cars)
人物:JAKE YAPP(Comedian & Electric Car Owner)
期間:
分類:テクノロジー、ハイテク
場所:
価格:
-------------------------------------------
<London Electric Car>
概要1:2017年創業、レトロ車を電気自動車へ改造する会社
概要2:車種で異なるスペース幅に独自の内部設計を行う
概要3:簡単にガソリン車へダウングレードできる設計を施す
概要4:利用者にとっては環境配慮と同時にレトロ車を楽しめる
概要5:改造期間は3~6か月ほど
概要6:改造費は最小£2万(凡そ292万円)
概要7:将来的には改造費£5000(凡そ73.1万円)目指す
-------------------------------------------
<改造された1953年製シリーズ2 Morris Minor>
概要1:航続可能距離は40マイル、ロンドン市内1週間分相当
概要2:最高速度は時速55マイル
概要3:(レトロ車にシートベルトは無い)
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
[放送ダイジェスト5:宇宙が燻る1杯は]
-------------------------------------------
名称:
組織:Space Roasters
人物:HATEM ALKHAFAJI(CEO, Space Roasters)
期間:
分類:テクノロジー、宇宙、サイエンス
場所:Dubai
価格:
-------------------------------------------
<Space Roasters>
概要1:宇宙から地球へ再投入する際の熱で豆をローストする
概要2:通常熱を避ける方法を逆手に熱を利用する方法を
概要3:2019年に具体的なシミュレーション実験開始
概要4:1杯の想定価格は40~50ドル(4481~5601円)
概要5:目的は製品化ではなくインスピレーションの販売に
-------------------------------------------
[備考]
-------------------------------------------
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[Click2019年1~3月期社名ランキング]
-------------------------------------------------------------------------
1位:Google(5)
2位:Amazon(4), Apple(4)
3位:Microsoft(3), Samsung(3)
4位:BBC(2), ETH Zurich(2), Framestore(2), HITACHI(2), HUAWEI(2),
Panasonic(2), Sony(2), Warner Brothers Pictures(2)
5位:他(1)
-------------------------------------------------------------------------
合計161社/組織 (*個人含む)
-------------------------------------------------------------------------
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係のない話:Bitcoin mining to be banned in China]
意外も意外。
0 コメント:
コメントを投稿