2015年5月8日金曜日

語学テキスト:Click 02/05/2015

英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
 
 
This week on Click, opticians the world over rub their hands in glee
as games come to that Apple Watch.
I am visiting parts of the world others can't reach.
And we have entered a team into the UK's first
international Segway Polo World Cup.
It is not likely to end well.
 
 
今週のクリックは、世界中のメガネ商が歓喜と供に操作するアップル
ウォッチについて、ゲーム用アプリの到来だ。
私は他の人が達することの出来ない世界の一端を訪れる。
また、私達はイギリス初の
国際スポーツ:“Segway Polo”のワールドカップに参戦。
思うようには進まなかったようだ。
 
 
 
 
 
 
It is the day before one of Segway Polo's
most important international tournaments,
in the UK for the first time.
 
 
この日は“Segway Polo”の
最も重大な国際トーナメントの前日、
(その大会は)イギリス国内で初の取組だ。
 
 
 
 
 
 
Just follow me, will do some nice, gentle runs.
 
 
「ついてきて下さい、上手く、軽やかな走行で。」
 
 
 
 
 
 
It sounded fun, so Click has entered a team.
Only most of them have never actually been on a Segway before.
And tomorrow, they will be playing the world champions.
In the team,
we have got Captain LJ, producer Nick, the boss Simon.
and Mehnaz from our sister, Persian Click show.
Now, these Segways are not the rather docile affairs you see
Now, these Segways aren't the rather docile affairs
you see on city tours,
No, they have had their limiters removed,
and so travel at around 20 kilometres per hour.
And they need a lot of balance, which I think is why I was not.
which is probably why I wasn't invited.
 
 
楽しそうな声・音が周囲を包む中、Clickはチームとして参戦。
Clickのチームメンバーの殆どが、過去にSegwayの経験が全くない。
そして翌日、彼らはワールドチャンピョンに挑むこととなる。
メンバー構成は、
キャプテンとしてLJを筆頭に、プロデューサーのNick、ボスのSimon、
そして私達の妹分:Mehnazでペルシャ人の面子を揃えたお目見えだ。
Segwayの競技は見た目以上に上手く進むか、
Segwayは町中で見るような従順な動きをするものではないのか、
いいや、その動きには制限があり、
稼働は1時間あたり20km
時速20km前後となっている。
また想像以上のバランス感覚を要するため、
私は招待されなかったのだろう。  
 
 
 
 
 
You have to be very aware that there's a big risk of
injuring yourself quite badly if you don't listen.
-
They all go the same speed, they all stop and turn.
So it really is a sport that anyone can compete.
 
 
「意識すべきことは、助言や忠告を無視すると
重大な事故や怪我の危険性を伴うということです。」
-
「参加者全てが同じスピードで、停止や回り込みを行います。
(Segwayは)誰でも参加可能なスポーツ競技なのです。」
 
 
 
 
 
 
The team from Barbados,
one of many internaional teams taking part,
are out on the training field and offer a few tips.
 
 
Barbadosから来たそのチームは、
多くの国際的なチームの1つで、
少額のチップによる申し出でトレーニングをつけてくれた。
トレーニングフィールドで協議の秘訣を教えてくれた。
 
 
 
 
 
 
When you are hitting the bell, don't take you eye off it.
If you take your eye off, you're going to miss it.
 
 
「試合が開始したら、ボールから目を離さないように。
もし注意をそらしていたら、ミスに繋がるよ。」
 
 
 
 
 
 
Things are going surprisingly well until Barbados start teaching
Team Click another sort of lesson in exactly what it takes,
Tomorrow, the tournament proper begins.
 
 
Barbadosが指導に入って初めて驚くほどの上達ぶりを見せた。
チーム:Clickは、この第3者による
続けて他のレッスンも受け、
明日、正式なトーナメントが開幕する。
 
 
 
 
 
 
It is very sporting to let us take part in what actually seems to be
 
 
「思った以上にスポーツ感覚を伴うものですよ。」
 
 
 
 
 
 
But first of all, something that has been even more highly anticipated.
The Apple Watch is now finally on sale.
We decided to give it to our watch expert, Mark.
Problem is, he is also our games expert.
So he decided to see how good the Apple Watch is at playing games.
 
 
「試合の模様をお伝えする前に、話題性が更に高まっている事柄について。
アップルウォッチがとうとう販売されるようになりました。私たちは
ウォッチを調査含めその手の話題に詳しいマークに託しました。
問題は、彼がゲームの専門家でもあるということです。
彼がアップルウォッチ上で展開するゲームの制作現場からお伝えします」
 
 
 
 
 
 
The wrist might not seem a natural home for video games.
But some game developers think that smartwatches and the Apple Watch
in particular could be the next big playground
 
 
「その腕輪は一般的な家庭用ビデオゲームのようにはならないでしょう。
しかし、何人かのゲーム開発者は、スマートウォッチとアップルウォッチは
特に
スマートウォッチ、特にアップルウォッチは
(ゲーム分野の)活動のフィールドを広げるだろうと考えています」
 
 
 
 
 
 
With screans that measure 38 or 42 millimetres,
the Apple Watch's display is only slightly larger than a stamp.
A small canvas, then, for developers.
 
 
スクリーンの寸法は38㎜か42㎜で、
アップルウォッチのディスプレイはstamp
切手よりもほんの僅かに大きい。
開発者にとっては、小さなキャンバス(画材)となっている。
 
 
 
 
 
 
Shoreditch in London is the home to Bossa Studios,
who have developed some pretty unusual games in the past,
like one of their most recent platform games, the digitised,
dough' based game, I am Bread.
 
 
「London:Shoreditchにhomeを構える“Bossa Studios”は
過去に一風変わったゲームの開発を手掛けた人が居る現場で、
ここ最近の家庭用向けゲームの1つとしては、このデジタル化された
パン生地をベースにしたゲーム、“I am Bread”だ。」
 
 
 
 
 
 
The team in this studio have been working on a
new wrist' worn game called spy watch
conjure up Bourne or or Bond' esque ideas of an action' packed romp,
this title relises on an unusual weapon
in the spy arsenal text notifications.
 
 
「このスタジオの制作チームは、ウォッチ上で動作する
“game spy watch”と呼ばれるゲームの開発を手掛けている所で、
それはボンドを思い起こさせるような様式をした遊び心の詰まった
アクションゲームで、
普通ではない武器に頼り、そのインターフェースは
兵器工場をスパイするかのうような挿絵(画)となっています。」
 
 
 
 
 
 
Spy Watch casts the player in the role of an unwitting spymaster,
receiving text notifications from an agent in the field.
The player directs the agent carry out missions,
suggesting different methods of performing tasks in a globetrotting
adventure,
That means if you send an agent to Paris, you have to wait for
Rather than playing the game for large amounts of time,
it is played in very short bursts over the course of several weeks.
 
 
プレイヤーは知らない内にスパイ組織の長の役割を負わされ、
現場にいるエージェントからテキスト通知を受け取る。
プレイヤーはエージェントのミッションを監督し、
世界を股に掛け行われるミッションの異なる遂行方法を提言する、
つまり、エージェントをパリスに派遣したら貴方は待機することになる。
(一般的な)膨大な時間を掛けてゲームをするというよりは、
各週経過・成り行きを短い時間単位でプレイするというものだ。
 
 
 
 
 
 
OK, so Vince, you have not got that much screen
So how did you arrive at the kind of game that Spy Watch is?
-
-
「Vinceさん、ウォッチは十分なスクリーンサイズではありませんが
どのような経緯でSpy watchのようなゲーム開発に繋がったのでしょうか?」
-
-
-
-
What we realised is that there are certain things it does very well.
Really that is the notification system, presenting very crisp,
clear, two' dimensional graphics,
So we decided to plug our game into that
and think about how we could make a game which uses notification system
in a very real and meaningful sense.
Probably even for us, nine out of ten ides we had,
if you are really honest about it, they are better on a phone.
To find the one that you think is definitely
<音認:it really find definitely on the watch is pretty funny>
- 
-  
「一般的な考えからより良い案を掬い上げたに過ぎません。
ゲームの通知システムは、発表しているものは新鮮で
明確な形をした2次元のグラフィックとなっています。
私たちはゲームの中に計画・妙案を取り入れ、
ゲーム上で再現可能な方法(通知システム)を考えて、
よりリアルにより有意義な機能にしているのです。
おそらく我々は9~10個のアイディアを持っており、
大衆が良いと思うものを、貴方も何となく選ぶことでしょう。
その上手く機能する1つを選ぶための取組(開発)を行っています」
 
 
 
 
 
 
Those interactions are signposted
by the watch's tactic engine tapping the player's wrist,
letting them know a notification has appeared.
Once you have a look at that notification,
the text is pretty small, though, and it can be difficult to read.
 
 
それらの相互作用は
プレイヤーの腕(ウォッチ)が戦術機関の傍受器となることにより
ミッションの通知画面が現れる。
その通知画面を見てみると、
テキストが非常に小さいけれども、辛うじて読めるといった所だろう。
 
 
 
 
 
 
Playing the game by receiving text notifications is
And rather than just sitting down for ten or 20 minutes,
I have been getting bursts of activity
which are only a couple of seconds long,
While I have had the watch on for the course of the day,
about every 20 minutes or so
I have had a little tap and it is It is a
very, very different way of playing a game.
 
 
「通知を受け取る形で実際にゲームをしてみたところ、
10分~20分座って待つゲームというより、
数秒単位の長さがある活動通知を定時間区切りで受取る形で、
その一日の活動経過を受け取るのはおよそ20分毎でしょうか。
その通知に合わせて操作する形となりますが、これは、
一般的なゲームとは明らかに違います」
 
 
 
 
 
 
This is not the only outfit developing games for the watch.
There's role' playing titles like Rune Blade, and even a sports.
 
 
ウォッチ向けに手掛けられているゲームはそれだけではない。
“Rune Blade”のようなものから、スポーツに至るまで。
 
 
 
 
 
 
The team at Bossa have certainly taken a risk.
It does play to the strength of the device it is designed for.
And while it might not pack the visual wallop
of the latest first' person shooter or sports title,
it is certainly an intriguing endeavour,
even if it does make you squint a little bit.
 
 
Bossaの開発チームは確かなリスクを背負っている。
端末の性能上で上手く動作する設計を施す必要があるということ。
設計された端末の強みを活かす必要があるということ。
また、それらのゲームは
先陣を切って視覚効果を狙っただけの製品開発ではない。
それは確かな好奇心と努力の結晶だ、
たとえその製品が貴方の目を細めることになったとしても。
 
 
 
 
 
 
 
 
Mark might have got his hands on an Apple watch before me,
but that didn't stop me indulging in
a little bit of mobile gaming therapy myself this week.
-
-
「マークは私よりも先にアップルウォッチを手にしたようですね、
しかし、その事実は(今回お伝えする)私のちょっとした空き時間の
モバイルゲーム療法を止めるには至らなかったようです」
-
-
-
-
‘Were going to need more barbarians.’
Massively multiplayer online strategy games are all the rage,
and for me, Clash of Clans wins hands down.
The object is to build a village, go to war with the goblins,
and eventually other players.
But many of these games use the freemium model of distribution
which means they look free on the surface
but you quickly run into roadblocks
if you are not prepared to put a bit of cash on the table.
-
-
‘更なるバーバリアンを手にするのだ’
「大型マルチプレイヤー戦略ゲームはブームとなっており、
私は“Clash of Clans”でボロ勝ちしてます。
対象物となるのは建設された村で、ゴブリンと供に戦争を仕掛け、
ゆくゆくは他のプレイヤーを狙います。
しかし、それらゲームの多くはフリーミアムの形式を採用しており
表面上は無料サービスとなっています、
しかし、僅かばかりの現金を用意していなかったとしたら
速攻プレイで壁にぶち当たることとなるでしょう」
-
-
-
-
Racing games work really well for me on mobile phone
because they often use gyroscopic steering,
which means I can just tell my phone from side to side
and fling my car around like crazy.
-
-
「端末のレースゲームは上手く操作できるようになっています、
しばしばジャイロスコープが導入されており、
それはつまり、携帯を片側から片側へ傾けることで
車が面白い具合に動くのです」
-
-
-
-
and the child in me loves
the simplistic look of stick man cliff diving.
Although it is devilishly difficult.
-
-
「また私の子供心を擽るのは、
その過度に単純化した見た目の“stickman Cliff Diving”です。
見た目の割にすごく難しいです。」
-
-
-
-
Caught my eye because it looks gorgeous and
I can't resist those cute little minions.
In the action/arcade game,
-
-
「そのゲームが私の目に留まったのは、ゴージャスな見た目と
抗うことのできない可愛さを兼ね備えていたからです。
アクションとアーケードゲーム(のコラボ)となっています」
-
-
-
-
Duet really stood out for me.
It has gorgeous soundtracks and wickedly simple gameplay.
-
-
「“Duet”は非常に優れています。
豪華なサウンドとシンプルなゲームプレイの構成となっています」
-
-
-
-
The simpsons is a lot of fun with all the humour and
dialogue from the team you'd expect who make the TV shows.
The Simpsons Tapped Out is a lot of fun
with all the humour and dialogue you'd expect
from a team who make the TV shows.
-
-
「“The simpsons”はユーモアのつまった作品で
制作チームの対話により貴方の予測がテレビの番組構成となります」
「“The Simsons Tapped Out”は楽しいユーモア溢れる
会話が詰まっており、貴方もご想像の通り、TV番組
の構成スタッフならではのアプリとなっています。」
-
-
-
-
And for something very stylised, the Silent Age follows Joe average in
an understated thriller with a gorgeous paper pathetic.
-
-
「ゲームの慣習を用いたものとして“The Silent Age”のJoeは標準的な
スリラーの世界を歩み、その豪華な二面演出と供に哀しみを誘います」
-
-
-
-
I am not a big fan of quizzes myself
but the impossible quiz really tickles my fancy,
because it is actually really the anti' quiz.
Where general I knowledge is not necessarily the objective.
-
-
「私はクイズのファンではありませんが
“the impossible quiz”は私の空想をくすぐります、
一般的なクイズとは逆の構成となっているからです。
そこでは一般の知識が答え(終着点)とは限りません」
-
-
-
-
I would describe these game as snack games
in that you can pick them up and play them for short bursts very easily.
However, they will eat through your time on your battery power faster
than Hormer Simpson eating through a box of doughnuts.
-
-
「私が解説したそれらのゲームは
ちょっとした空き時間に簡単にプレイできるものばかりです。
しかしながら、それらのゲームはあっという間に時間を食いつぶし、
Hormer Simpsonが食べ終える早さよりもバッテリを消費することでしょう」
 
 
 
 
 
 
 
 
Gaming on your smartphone and tablets may help to pass the time,
but this week,
dozens of American airlines flights were grounded due to a glitch
in the iPad software used by the pilots.
The airline went paperless two years ago
in order to save money on fuel.
This is where I find a pen and paper comes in handy.
-
-
「スマホやタブレットを用いたゲームは時間潰しに最適でしょうが、
今週は、
アメリカの数十以上の航空機が、パイロットが利用する
iPad用ソフトウェアの欠陥により足止めされました。
航空会社は2年前から
コスト削減のために取り組んできていました。
ペンや紙も有用なものですよね。」
-
-
-
-
It was also the week that
Apple banned watch Apps from its Apple watch.
-
-
「また今週は
アップルがアップルウォッチ向けアプリを禁じたそうです。」
-
-
-
-
It was the week when Wimbledon band sell the sticks from
this year's championships,
-
-
「先週、ウィンブルドンの今季優勝者からセルフィ用スティックが
売りに出されたようです。」
-
-
-
-
and tiny robots from stanford university showed off their superstrength.
-
-
「スタンフォード大学の極小ロボットの力強さが人目を引いています。」
-
-
-
-
It was also the week that DARPA showed off a video of a magic wallet
which can change its trajectory in midair
and also adjust accordingly to hit a moving target.
-
-
「DARPAが先週公開したビデオによると、“Magic wallet”で
空中の弾丸・弾道の軌道を変えることが出来るようです、
また攻撃対象のターゲットに応じて軌道調整が可能なようです。」
【単語エラー推測:Magic wallet、→ Magic bullet(?)】
-
-
-
-
But surely the best news of the week is that
we will never have to park our own cars again.
This is the autonomous multi' robot system for vehicle
extraction and transportation.
The system, which was developed for law enforcement types,
scans and area, plans the safest route, and then release a small
robots which attach themselves to the vehicle which needs shifting.
Ultron it ain't, but it could come in handy for moving suspicious
vehicles while keeping people safe.
Production will apparently start in 2016
so until then I am afraid you are going to have to
move your car the old' fashioned way.
-
-
「今週お届けする最高のニュースとしては、
私たちは自力での駐車が必要なくなるのかもしれません。
これは自律性をもったマルチロボットシステムで
車両の引き抜きと輸送に利用するためのものです。
このシステムは法執行のために開発されたもので、
一定のエリアをスキャンし、安全なルートに則って小型ロボットを出し、
対象となる車両に取り付け、必要な転移措置を取ります。
“Ultron”ではありませんが、法律違反の疑いのある車両を動かし
人々の安全を維持する上では便利な物となるでしょうね。
生産は2016年からだそうで、
それまでは、これまで通りの
古い方式で駐車をするしかありません。」
 
 
 
 
 
 
 
 
It's game day at the Segway Polo International cup.
Not much sleep has been had. But yesterday's traing has turned
Team Click into a team of Segway warriors.
 
 
“Segway Polo”の国際大会の日だ。
十分な睡眠を取ることは出来なかったが、昨日の訓練を通じて
チーム:Clickは“Segway”の戦士と化したはずだ。
 
 
 
 
 
 
Yes, LJ has only signed up the face of British polo, karl Ube'Martinez.
Problem is, turns out he is the face of British horse polo.
he's the face of Brithsh horse Polo.
With teams from Barbados, Finland, Germany, Holland
and many more on show, there is plenty to cheer for the fans.
But will they be cheering Team Click?
Well, the guys managed not to fall off too often and they did hit.
Next up was the Blade Dragons, an up' and ' coming team from Germany
Sniffing half a chance, Team Click went hard.
 
 
そう、LJだけが騎馬として登録を果たしている。
問題は、彼が実際の騎馬登録を解雇されたことだろうか。
彼が実際の騎手の顔を持ち合わせているということだろうか。
(来ているのは)Barbadosの人や、フィンランド、ドイツ、オランダ、
そして会場に集まった多くの観客たち。
しかし、彼らはチーム:Clickを応援するだろうか?
(試合では)なんとか落ちることも無く、打ち込んでいった。
次の相手は“Blade Dragons”で、ドイツからのチームだ。
勝機に掛け、Clickは過酷な闘いに挑んだ。
 
 
 
 
 
 
区切り:12分31秒
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き1:Real Racing 3]
 
 
 今回端末ゲームとして“Real Racing 3”がピックアップされました。
RR3は無料アプリとして群を抜いています。私のレースゲームのイメー
ジはグランツーリスモ2で止まっているため、初めてプレイした時は衝
撃を受けました。ファミコンソフトが9800円で店頭販売されていた時
代とは明らかに違います。無料がここまで来ると、GTの開発関係者は
コントローラによる差別化以外のマーケット戦略を提示しない限り、開
発を進めるのは難しいでしょうね。専用コントローラの敷居が既に高い
ため、(販売の)ターゲット選定も容易なことでは無い筈です。しかし、
ホロレンズが普及すれば特殊な3D映像と供に持ち直しの動きが強まる
可能性があります。今後のGTシリーズに期待します。
 
 
RR3について先週まで受付ていたイベントレースの車"DEZIR CONCEPT"
は興味深い性能となっています。120mphまでは加速でき、減速しても
素早い立ち上がりが可能で、直線ではスピード負けするもののコーナー
では立ち上がりの早さを活かした走行が武器となります。未来的なデザ
インはもとより、変速ギアが無いことも人の目を引き付ける要因になっ
ているのかもしれません。極端にエンジンブレーキの利きが強いような
印象を受けましたが、それはそれで車の可能性の1つを表現しているの
だと私は捉えました。Uberのサービスでこの車種の取り扱いがあったと
したら、思わず呼んでしまうかもしれませんね。
 
 
 
 
 
 
いつも通り、放送確認後に修正を加えます。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
 
 
簡略→these Segways are not the rather docile affairs you see
正確→these Segways aren't the rather docile affairs you see on city tours,
 
 
正確な字幕を参考に修正訳を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所2]
 
 
20 kilometres per hour
 
 
“1時間当たり20km”ではなく“時速20km”に修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所3]
 
 
簡略→which I think is why I was not
正確→which is probably why I wasn't invited.
 
 
正式な字幕に合わせて訳を追加します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所4]
 
 
are out on the training field and offer a few tips.
 
 
"tip"を心づけと勘違いしました。改めて調べなおしたところ、
offerで差し出す、tipsで“秘訣・裏技”の意味です。修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所5]
 
 
another sort of lesson
 
 
“sort”で“続く”です。修正訳を加えます。
[修正箇所6]
 
 
smartwatches and the Apple Watch
in particular
 
 
簡易字幕はコンマの区切りは切れている所があり、その影響から
このミスに繋がりました。正しい表現に修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所7]
 
 
stamp
 
 
ハンコをイメージしていましたが、“切手”のようです。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所8]
 
 
Bourne or or
 
 
不要な部分です。緑色で斜線を入れます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所9]
 
 
several weeks
 
 
修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所10]
 
 
It does play to the strength of the device it is designed for.
 
 
Dlifeでは“強みを生かしていく”と表現しました。少し補足すると、
この“強み”とは“設計されたデバイスの性能”のことです。デバ
イスの強みという点では、本文の私の訳は少しニュアンスがズレて
しまっているため、修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所11]
 
 
The Simpsons~
 
 
正しい字幕に合わせて訳を追加します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所12]
 
 
average
 
 
動詞ではなく名詞扱いだったようです。修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所13]
 
 
turns out he is the face of British horse polo.
 
 
正確な字幕と訳文を追加します。
 
 
 
 
 
 
====================================
[後書き2]
 
 
 「やはり」と言うべきか、ホロレンズとセンサーを組み合わせた
製品の開発が各所で進められているようです。番組で扱っていたVR
装置について、開発が更に進めばVRの世界大会が行われるようにな
るかもしれません。まだまだ発展途上の技術ではあるものの、自動
車産業同様に展望の期待が掛かった分野です。ホロレンズが売り出
される時期になれば、使い方の模索・検証の幅が爆発的に広がるた
め、発売されてから急速に改良が進み、スティック型PCのように
定期間隔で改良版が発売されるようになる筈です。ハイテク分野は
今年から来年に掛けて、一番面白味を感じる時期となるのかもしれ
ません。
 
 
 
 
 
 
[後書き3]
 
 
 途中のテックニュースがゴッソリ削られていました。最後の違反
車両を強制的に回収するロボット装置は、誰の目から見ても先進的
な話題だと思いますが、それだけを放送するわけにはいかなかった
のでしょう。他のテックニュースがインパクトに欠ける内容だった
ことから、部分的に残すことが出来なかったようです。補完する形
で関連情報を扱った機関のYoutube動画を張っておきます。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[関係の無い話題:株]
 
 
 国内の株式市場は決算期です。主要企業の好決算が続々と発表され
る中、私が前回株の話題を出してから、チャートの流れとしては不安
定な動きが続いています。しかし、来週~再来週の動きが一定の方向
性を指し示すことになるでしょう。任天堂の最高益更新と日本の製造
業牽引役であるトヨタの
 
 
・最高益更新
・自社株取得
・配当金確定
・米国の雇用統計上向き
・適度な円安進行
 
 
――と、日本の根幹である自動車産業(製造業)の材料が綺麗に揃っ
ているため、来週の動きと主要企業の決算後となる再来週の頭が今後
数か月の流れを決めます。来週の1848社の決算によって方向性が変
わる可能性もあるため、仮に仕込むのであれば、日経平均が下降傾向
のタイミングで好決算をたたき出した株を割安圏で買い付けることを
強くおススメします。(例:1928:積水ハウスの3月10日前後の動き)
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0 コメント:

コメントを投稿