2015年5月15日金曜日

語学テキスト:Click 09/05/2015

 英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、

正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
===============================================
 
 
This week, saving lives by making maps.
The buildings that might stand up to Mother Nature.
And it is Appple vs Android.
Maybe best (smart watch is win)
 
 
今週は、命を守るマップ作りについて。
そのビルは大自然の力にも耐えられるという。
またアップルとアンドロイドを比較。
優秀な方がスマートウォッチとして勝っていることになる。  
 
 
 
 
 
Welcome to Click, I'm Spencer Kelly.
After last week's game first,
this week we are going to go to town on the thing.
Find out who this belongs to,
along with the rest of this frightening piece of meet in a few minutes.
I would like to introduce you to somebody who
was on the Click radio programme last week.
He is James Johnson and he wears a bionic suit.
 
 
「クリックへようこそ、スペンサーケリーです。
先週のゲームの話題に続き、
今週は町中に来ています。
でウォッチそのものを見ていきます。
この人、
突然現れたこの人物とは数分後にお会いします。
今回はまず初めに、先週のクリックの
ラジオ番組に登場した人物についてご紹介します。
彼は“James Johnson”で“bionic suit”着用者の1人です。」
 
 
 
 
 
 
After being injured in Afghanistan,
James was left paralysed from his chest down.
The exoskeleton suit senses the changes in his centre of gravity
as he moves his and tries to mimic his natural gait.
He chooses the movement he wants to perform, such as sitting,
walking or standing through a remote control on his wrist.
 
 
アフガニスタンでの負傷の後、
Jamesの体には胸部下からの麻痺が残された。
その外骨格スーツは体の中心の重量感を変え、
彼は自身の体を使って本来の(正常に歩けた時の)歩行動作を試みる。
選んだ行動を彼は実行し、
実行したい動きを選択し、座ったり歩いたり、
若しくは立ち上がったりと、一連の行動は腕の装置で操作する。
 
 
 
 
 
 
This is next generation stuff. It is unreal.
 
 
「これは次世代の技術です。驚くべきものです」
 
 
 
 
 
 
At the moment, all of it comes with a hefty pricetag,
around 70,000 US dollars.
But the inventors hope one day disabled users
will be able to access it through their healthcare provider.
 
 
今のところ、(その装置は)相当な値札が付けられていて、
価格はおよそ7万ドル。
しかし、身体障害を患った人々が
何時の日か装置によって不自由のない生活が出来るように
医療保険が適用可能に
なることを開発者は願っている。
 
 
 
 
 
 
You can go in the countryside and thigs.
You are not stuck in your chair.
It is more mentally draining than physically draining,
Once you overcome that barrier.
As soon as you stop thinking about what you're doing,
you will mess up.
What if you just go,
you tend to be able to just walk, no problem.
It is awesome.
 
 
「貴方は地方に向かうことが出来ます。
貴方は車イスを必要とはしません。
身体訓練よりも精神訓練といったものが掛かり、
その壁・重圧に参ってしまうことでしょう。
暫くすると自身の状態について考えることを辞めて、
混沌に陥るようになります。
もし歩けるとしたら、
何も気に掛けることなく歩けるようになったとしたら、
(それは)本当に素晴らしいことです。」
 
 
 
 
 
 
Now to a very different and I am sure
you will agree【Ugly?】 less life changing piece of technology.
Now to a very different,
and I'm sure you'll agree,
less life-changing piece of wearable tech.
Now The apple watch has gone on sale, it seems to me all of
the major players have thrown their hat into the ring.
Time to pitch Apple against Android.
I have been waitng for this.
Dave Lee has spent a week wearing a watch from each camp,
but what fit better his lifestyle?
 
 
大きな変化と供に、テクノロジーが
身体傷害者の人々の手助けとなることを私は確信しています。
「ここからの話題は大きく変わり、
貴方もきっと同意することでしょう、
ウェアラブル端末によって多少なり生活の変化が起きることを。
ここからは販売されるようになったアップルウォッチについて、
多くの製品が市場競争に参加しています。
これで多くのメジャーな端末が出揃ったことになります。
今回は、アップルとアンドロイドを比較します。
ずっと待ちわびていた企画です。
“Dave Lee”が仮部屋で端末を付けて1週間を過ごしました、
彼のライフスタイルにはどちらがフィットしたのでしょうか?」
 
 
 
 
 
 
For the first 28 years of my life,
my wrists are mostly looked like this, naked.
But I have been given the task of wearing not one,
but two smart watches. On my right,
the Sony smart watch and on the left, the Apple watch.
On my head, this very stylish camera
so you can join me.
Both watches need to be paired with phones to work fully.
I will be at carrying an iPhone 6 and a Nexus six.
I hope to learn if either of them will tempt any of the non watch
wearers to strapping a piece of technology to their bodies.
 
 
28年間の人生で、
私の腕は殆どこのように、裸だった。
しかし、1つではない着用物に関する仕事が与えられた。
2つのスマートウォッチだ。私の右側には
Sonyのスマートウォッチ、左側はアップルウォッチを装着。
頭には、このスタイリッシュなカメラを装着、
貴方にも出来ることだろう。
両方のウォッチで通話含め全ての機能を対象比較する必要がある。
今回持ち運ぶ端末は、iPhone6とNexus6だ。
今回の企画を通じて、どちらかの端末が非着用者を
誘惑するような(購買を誘うような)点を発見できることを期待する。
 
 
 
 
 
 
According to a survey by one analyst group,
around 40% are just like me,
around 40 percent of 25 to 34-years-olds, are just like me
they do not have any type of watch.
But can the latest watches change that, and if so, they worth having?
 
 
「ある分析グループの査定によれば、
私のような40%の人は
私と同じような25歳から34歳までの40%の人たちは、
その手のウォッチを持っていないとのことです。最新のウォッチは
その状況を変え、所有するだけの価値があるのでしょうか?」
 
 
 
 
 
 
Both of them are being billed fitness devices.
 
 
両方ともフィットネス端末としての機能が備わっている。
 
 
 
 
 
 
OK, it says I am running.
 
 
「走る準備が整ったようです。」
 
 
 
 
 
 
The Apple watch allows you to sync music to the device
so you can go for a run and listen without your phone.
But that only works if you have iTunes.
They look good and give Brit feedback on your progress.
But if you do not have your iPhone,
it will not track your distance.
It does track GPS within its watch.
Let donw for the Sony what is it does not have a heart rate monitor built in.
It can be infuriating.
-
You are not stopping.
 
 
アップルウォッチは“sync music”のサービスを使うことが出来る、
つまり端末操作無しに楽曲を聞くことが出来るのだ。
但し、iTunesの機能を有効化(利用登録)しておく必要がある。
それらの機能は良い具合に貴方の行動の助けとなる。
しかし、iPhoneを所有していなければ、
端末は貴方との距離を追跡出来ない。  
端末はGPSでウォッチとの距離を追跡している。
Sonyと比較して劣っている所は心拍監視機能が組み込まれていないこと。
そこがイライラする点だ。
-
「止まるんじゃない」
 
 
 
 
 
 
Back at my flat, time for a bit of washing up.
The Apple watch fails this test.
The touchscrenn seemed to stop working.
The Sony watch was a bit better.
I have invited friends over to watch a major boxing match
I cannot mention for licensing reasons.
I tried to track social media.
The Twitter app on the Apple watch is slightly strange.
You can only see trending topics.
You do get some notifications.
There is another application,
but you have to pay for it,
On android,
there is an application that is more fully featured.
But it is prone to hanging.
 
 
平屋に戻り、食器洗いの時間を少し取った。
アップルウォッチはテストに失敗。
タッチスクリーンが動かなくなってしまった。
(その点は)ソニーが少しばかり勝っているようだ。
メジャーなボクシングマッチを一緒に見るため友人を招いた。
著作があるため詳しい説明をすることは出来なかったが。
(次に)ソーシャルメディアを試すことにした。
ツイッターアプリを試した所、アップルウォッチでは異常が見られた。
トレンドトピックスのタグしか見えなかったのだ。
通知を受けとることは出来る。
他にもアプリケーションがあるものの、
課金しなければならない。
アンドロイドでは、
アプリケーションは特色ある並び(ラインナップ)となっている。
しかしながら、吊るし状態(フリーズ)になりやすい。
 
 
 
 
 
 
After a very late night, time for relaxing walk to a local pub.
Navigation is a big part of both devices.
The Apple watch tends to delegate pulse.
But the instructions were not always clear.
Here they are telling me to go in opposite directions.
Sometimes lower tech is best.
 
 
その夜が明けた後、地元のパブまで散歩の時間を取った。
ナビゲーションは両方の端末機能の大部分を占める。
アップルウォッチは脈拍に依存する傾向がある。
しかし、指示・案内は何時もクリアな状態とは限らない。
このように、反対側に進むように伝えてくることがある。
場合によっては、ロウテックの方がいいかもしれない。
 
 
 
 
 
 
Once in the park,
I am bombarded by an onslaught of notifications,
text messages, Instagram.
It all comes through.
It is more intrusive than having something buys in your pocket.
You can tunnel of its off.
But once you get it watch,
why not use its main features?
You can, of course, turn these notifications off.
But why buy a watch
and not use its main features?
 
 
もう1つ公園で行ったことは、
通知の素早い発信に答えることで
公園で起きたのは、
通知の嵐(急襲)に襲われた(砲撃された)ことで、
インスタグラムのテキストメッセージによるものだ。
全てウォッチ経由で行った届いた。
ポケットに入れる端末よりも嵌入的なものとなっている。
しかしながら、仮にウォッチを手に入れたとして、
何が利用する上での主な特徴(用途)と成りうるのか?
勿論通知をオフにすることは出来る。
しかし、せっかく購入したのに
端末の主要な扱い方が出来ないのは如何なものだろうか?
 
 
 
 
 
 
Both of the watches are just an extension of your smartphone.
In many ways that is perfect. It can save you time.
Both Apple and android software is on par.
A designwise, Apple is sleeker.
A considerable update to Android is due any day now,
but not in time for this review.
On the whole, people thought they were fashionable.
There are some fantastic convenient features.
But for a non' watch wearer,
is it enough?
 
 
どちらのウォッチもスマートフォンの機能拡張の助けとなる。
様々な使い方で上手く機能する。時間の節約にも繋がるだろう。
アップルもアンドロイドも評価としては五分五分だ。
デザインとしては、アップルの方が滑らかで艶がある。
アンドロイドはアップデートに回数・日数を伴うものの、
このレビューによれば時間は掛からないという。
全体としては、人々はウォッチを流行として捉えているようだ。
ウォッチには便利さという特徴が詰まっている。
しかしながら、持っていない人にとって、
十分な理由といえるのだろうか?
 
 
 
 
 
 
And Dave is here. After your week of watches,
you have got something on your...
-
-
「Daveが来ています。実験の1週間を終えて、
あなたが身に付けなければならなかったのは・・・」
-
-
-
-
You forget about it after a while.
-
-
「(付けているのを)忘れていましたね。」
-
-
-
-
We were all talking about how these do not last longer than a day.
How was the battery life?
-
-
「私たちはそれらウォッチが24時間も長続きしないのではないかと
事前の打ち合わせで話し合っていました。
バッテリの持ち具合はどうでしたか?」
-
-
-
-
I was quite worried.
But I found the promises of both Apple and android having a full day,
18 hours, that stood up quite well. It ended OK.
It was running low towards the end of the day.
The big problem was,
when I was doing complex things on my watch,
that ran the phone battery down.
-
-
「その点は本当に気に掛けていました。
実際にはアップルもアンドロイドも1日は確実に持続することは確かで、
18時間は全く問題なく動作します。バッテリは問題有りません。
電池が減った状態でも最後までしっかりと動きました。
重大な問題点としては、
複雑な操作をしている最中に
通話をオンにするとバッテリが落ちることです。」
-
-
-
-
So it was the phone battery.
-
-
通話中のバッテリ動作ですね。」
-
-
-
-
I looked down at iPhone, it had gone down from 50% to 20%.
-
-
「iPhoneを見下ろした所、50%から20%に下がっていました。」
-
-
-
-
This is the first version. What would you improve?
-
-
「今回のモノは初期型ですね。改善点はどこだと思いますか?」
-
-
-
-
I think, drop the idea that it is a smart watch.
Until the technology has taken off.
As a notification device, it is really good.
Where it falls down,
it is when you do things that are more sophisticated.
That is when it feels disappointing.
It falls down when you try to do more sophisticated things
like on your smartphone.
That's when it's disappointing.
-
-
スマートウォッチ独自の強みを挙げることだと思います、
搭載されているテクノロジーの性能も踏まえて。
スマートウォッチに関する考えを捨てることだと思います、
テクノロジーが進展していくまで。
また通知の端末としても、非常に好いモノです。
メッセージがきたときに、
操作しているときの様子は想像以上に洗練された姿に
映ります。少し外れた見方(見所)かもしれませんが。
ただ、メッセージが届いたときに機械の複雑さに相まって
操作もより複雑になります。
そうなるとガッカリですよね。
-
-
-
-
That is what you want a smart watch to be.
Android watchers have been around for a while.
What is the noticeable difference?
Would you say they have a noticeable headstart?
-
-
「それが貴方のスマートウォッチに対する展望なんですね。
企画の最中はアンドロイドも携帯していましたね。
Android端末が(世に)出てきてから時間が経っています。
どういったところに重要な(明らかな)違いがありましたか?
発売時期による重要な違いはあると思いますか?
-
-
-
-
It is not massive. There are more apps,
but that will change. For the money, it is very good.
And Apple watch is a lot more expnesive. If you are worried
that the Apple watch will be better,
that is not the case.
The Androind watch stands up really well.
In some cases, like the GPS, it does more.
-
-
大きすぎない所です
大きな差はありません。
沢山のアプリが用意されていますが、
課金の必要が無い(要らない)点は、非常に好いところです。
また、アップルウォッチは随所でお金が掛かります。アップルの方が
良くなっていくのではないかと懸念する人もいるのでしょうが、
そんなことはありません。
アンドロイドウォッチは非常に良く出来ています。
例として、例えばGPSの機能は、よく作り込まれています。」
-
-
-
-
Are you going to keep either of those watches
to have something on your wrist?
-
-
「(企画を通じて)どちらかのウォッチを
これからも身に着けておきたいと思いますか?」
-
-
-
-
I am looking forward to having neither on my wrist.
-
-
「全く身に着ける方向では考えていません。」
-
-
-
-
They have not passed the Dave Lee Travis?
-
-
「Dave Leeの審査は通過しなかったということですね。」
-
-
-
-
I am afraid not.
-
-
「ええ、残念ながら。」
 
 
 
 
 
 
Smart watches might be all the rage now, but
another technology that is enjoying a lot of hype is virtual reality.
This week, oculus announced its much anticipated headset
will finally go on sale in the first three months of next year.
Slightly vague, but at least we know the air.【year?】
-
-
「スマートウォッチがブームとなっているようですが、他の
テクノロジーでは多くの騙しが詰まった仮想現実を愉しめるようです。
今週、oculus社は待望のヘッドセットを
来年の頭から3か月間売りに出すと発表しました。
少し曖昧な表現ではあるものの、来年の発売は間違いありません。」
-
-
-
-
This week also saw important news for the use of drones in the US.
The Federal aviation authority in the United States said
it will ask three firms to help looking to expand of the vehicles.
-
-
「今週目を引いたのはアメリカでのドローンの扱いに関する話題です。
アメリカの連邦航空局は、
ドローンの扱いに関する審査のため3つの会社に要請を出すそうです。」
-
-
-
-
It is also the week that NASA unveiled its helicopter drone thingy.
It is a battery powered prototype that can change its shape in the
middle of the air and fire horizontally or vertically.
-
-
「NASAがヘリコプター型のドローンのようなものを明らかにしました。
その蓄電池式の試作機は空中で形を変えることが可能で、
水平もしくは垂直に進むことが出来るそうです。」
-
-
-
-
Staying with funny shaped vehicles, this is a solar powered racecar.
Students at the University of New South Wales have been working to
make this the first road legal solor car in the southern hemisphere.
-
-
「面白い形をした車、これはソーラー発電式のレースカーです。
New South Walesの大学に属する学生たちは
南半球で合法的に走行可能なソーラーカーを手掛けています。」
-
-
-
-
Speaking of road complaints,
this week saw the unveiling of the first commercial softer having truck,
licensed to drive on the west public highway.
It is a level three automation, which means it is apparently
advenced enough to LA driver to up control in certain conditions.
The manufacturers promised the driver will be able to interrupt and
regain control of the machine should they need to.
-
-
「道路の苦情に関する噂について、
ソフトウェアを導入したトラックに関するCMが公開され、
西側の公道で走行する権利が下りているそうです。
自動操作レベルはレベル3に属し、それはつまり、
確かな健康状態では最新式の自動操縦になるということです。
その製造業者が確約していることは、ドライバーはハンドル操作への
割り込みが可能で、必要に応じて操作を取り戻すことが出来るそうです。」
 
 
 
 
 
 
 
 
We have been talking a lot about live streaming lately.
That is where I get to speak to you
using one of these live over the Internet.
-
-
「私たちは最新のlive streamingについて何回もお伝えしています。
ここで貴方に話しかけているこれは、
2回目の利用となるストリーミングの1種を使っています。」
-
-
-
-
You might have seen our review of periscope a few weeks a go,
but that was only on iOS. Until this week.
Meerkat is pushing back on and android platform.
I am filming this on an iPhone, because it is an early release.
Today, The android app is not working.
Having said that, I got a good play.
Here is what I found out.
It's not as intuitive as periscope.
But there are some benefits.
The chat is much more manageable.
You can check back on what you have missed.
And if you have made viewers have seen the picture
and sound quality is better than periscope.
-
-
「貴方は数週間前に私たちの“Periscope”に関する評価を
観たと思いますが、そのときはiOS限定のアプリでした。
“Meerkat”がplatformごと押し返したようです。
これはiPhoneでの撮影、リリースされたばかりの最新版です。
現時点では、アンドロイドアプリは機能していません。
とはいえ、非常に使い勝手はいいものです。
判明した点はこれ。
Periscopeと同じぐらいに直観的ではないということ。
しかし、使用者の利益に繋がることが幾つかあります。
チャット機能が非常に扱いやすい仕様となっていること、
(更に)見落としたチャットログを確認することが可能です。
あなたのチャットの視聴者は、periscopeよりも
高品質な映像とサウンドを得ることが可能な作りとなっています。」
-
-
-
-
There is no watch again feature,
which is a real shame if you missed somebody's stream.
Having said that, the schedule feature is a nice touch,
telling fans went to tune in.
-
-
顔の見逃し、
誰かのストリーミングを逃して残念に思ったことがあるでしょう。
とはいえ、配信者は粋な計らいとして、
ファンに合わせてくれるものです。
再度閲覧する機能はなく、
配信の見逃しを残念に思うことがあるでしょう。
とはいえ、スケジュール機能(特色)は好いもので、
ファンに配信を知らせることが出来ます。
-
-
-
-
As with periscope, discovery is pretty much non' existent.
It is really annoying.
I do like this random feed Finder.
-
-
「periscopeは、チャット上には存在しない人を発見します。
それは非常に煩わしい機能です。
このようにランダムにポイントが発給されます。」
-
-
-
-
And there is some nice web based reporting
if you want to know who has been stalking you, I mean,
following you more closely.
Now, The one thing these apps
brought up yet again with the boxing match, is the IP issue.
Thousands, perhaps tens of thousands of people watched
that match free on periscope live,
much to the dismay of HBO and showtime,
who were charging up to $100 to watch the match live on television.
That is just another timebomb waiting to happen.
-
-
「Web上のあるレポートによれば、
貴方をストーキングしている人を知ろうとすることで、つまり、
より親密になれるとのことです。
今の所、そのアプリを使ってボクシングの
試合をアップすることが出来るそうですが、IPの問題があります。
1000人、ひょっとすると1万人の人が
periscopeによるフリーのライブ配信を見たのでしょうが、
その行動はHBO社によって狼狽えさせられることとなります、
HBO社はフリーの視聴者に100$の請求を行ったとのことです。
テレビのライブ配信に視聴料金として100$を取っていたそうです。
同じような事態が発生するのは時間の問題かもしれません。」
-
-
-
-
You cannot make any money when you are live streaming, but
your viewers can show their appreciation by giving you a tip
on one of the many social gifting apps,
we are starting to see more and more.
Giving is really simple.
You can just buy somebody a gift.
And they can redeem it using the app,
where they get a voucher code they can use and store.
I have got a voucher code to redeem it. Cheers.
-
-
「一般のライブストリーミングではお金を稼ぐことは出来ませんが、
貴方の視聴者は感謝の印を
ソーシャルアプリのチップで表すことが可能です、
今後はそのようなケースを増々目にするようになることでしょう。
使い方は非常にシンプルです。
まず何かギフトを買い付けます。
そのときにアプリの弁済システムを使うことで、
保証人クーポン券
のコードを入手でき、その場で使うことが出来ます。
保証人クーポン券の
コードによって弁済が完了しました。乾杯。」
-
-
-
-
There is a crazy side to social media,
as anyone who has been speaking to mountains
on Twitter this week will testify to.
You send the tweet and if you get your timing right,
one of two crazy Mountains will reach out to you.
-
-
Social mediaの少し変わった利用法についてお伝えしました、
またTwitter上で山の噂があるようで
利用していれば、その証人になれるかもしれません。
貴方の都合がいいときにツイートして下さい、
2回の内1回は少し変な山に通じることでしょう。
 
 
 
 
 
 
 
 
It is unpredictable.
Be warned. Not everything we say will be nice to hear.
 
 
「予測不能だ。
注意しろ。万人に聞こえのいいものとは限らないぞ。
全ての人に発するわけではないぞ。
 
 
 
 
 
 
 
 
区切り:13分26秒
 
 
 
 
For the government and NGOs working
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き1:スマートウォッチ]
 
 
 “ウォッチを持たない40%の人”が世界統計なら、私もその
中の1人です。ウォッチはスマートフォンとの連携端末としての
色合いが強く、ガラケーの私には縁遠い製品です。私個人の見解
として、国内でのシェア拡大はかなり難しいものと考えています。
その理由は月額料金が関係しています。一度スマホに乗り換えた
としても月額の高さからガラケーに戻る人が少なくありません。
ドコモの話になりますが、iModeと高速データ通信定額サービス
(SIM)の端末上の兼合いが不十分で、その調整不足感から通話
専用のガラケーと高速データ通信用のタブレットという2台持ち
の棲み分けが既に出来上がっています。先月にPanasonicがガラ
ケーの生産終了を発表しましたが、スマホの月額問題が解消しな
い限り、ガラケー需要は無くなりません。マルチタスクとして動
作するWindows10は標準でSkypeの機能を備えています。OS代を
度外視しているため、Skypeの安定感と月額料金次第では国内の
シェアがSkypeに流れていく可能性が考えられます。その変化は
5年以内の話ではありませんが、ユーザーが安くて便利なものに
流れていく傾向は誰の目から見ても明らかです。
 
 
 
 
 
 
 
 
[後書き2:ソーラーカー]
 
 
Solarpawered_car_2
 
 
 現物を自分の目で見てみたいものです。クリックの動画
では形状を正確に把握することは出来ませんでしたが、こ
の画像ではスタイリッシュな印象が際立っています。映画
で近未来の世界を演出するなら、ソーラーカーがピッタリ
と嵌るかもしれません。見栄えの良さがネックとなるため、
過去のソーラーカーに比べれば、幾分か映画向きの形状だ
 
 
 
 
 
 
いつも通り、放送確認後に修正を加えます。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1:2015/05/16]
 
 
making : 作り
 
 
作り方に関する記述なら“how to ~”の表現が入ります。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所2]
 
 
this week we are going to go to town on the thing.
 
 
少し訳の欠けた文になりました。最後の“on the thing”で
Dlifeの訳の通り“そのもの”、つまりウォッチ自体を見て
いくという表現・捉え方が適切です。
正しい表現にならって修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所3]
 
 
He chooses the movement he wants to perform,
 
 
順序を間違えました。正しい訳に修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所4]
 
 
will be able to access it through their healthcare provider
 
 
調べなおした所、“healthcare provider”で“医療保険”の
ことを指すようです。正しい訳に修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所5]
 
 
Now to a very different and I am sure
you will agree less life changing piece of technology.
 
 
捉え方を間違えました。このまま簡易字幕で訳してもスッキリ
しないため、正式な字幕で修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所6]
 
 
the major players have thrown their hat into the ring.
 
 
非常に際どい訳となってしまったため、調べなおしました。
Weblioで調べたところ、以下のような結果がヒットしました。
 
 
==================================
throw [toss] one's hat in [into] the ring
(1) 出場を発表する.
(2) 選挙に出馬する.
==================================
 
 
thrownで過去の話となっています。この検索結果とDlifeの訳をを
参考に修正文を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所7]
 
 
簡易→around 40% are just like me,
正確→around 40 percent of 25 to 34-years-olds, are just like me
 
 
40%の人口の話は年齢の幅が絞られていました。
正式な字幕に合わせて正しい訳文を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所8]
 
 
Once in the park,
I am bombarded by an onslaught of notifications,
 
 
捉え方が間違っていました。正しい形に修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所9]
 
 
行った。
 
 
“届いた”に修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所10]
 
 
You can ~(省略)
 
 
簡易字幕から正式な字幕に書き換えます。同時に正式な
字幕を元に訳文を追加します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所11]
 
 
phone
 
 
“通話”と訳しましたが、端末と捉えるべき個所のようです。
不要な部分を斜線で消します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所12]
 
 
Not for a while.
(訳:そんなことは無いでしょうが。)
 
 
簡易字幕には無い部分です。似たような言葉で記憶に残っている
のは“It's been a while.”です。これは“久しぶり”という意味
です。修正箇所としてではなく“while”の使い方の広さをピック
アップしました。他にも使い方は有りそうです。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所13]
 
 
drop the idea that it is a smart watch.
Until the technology has taken off.
 
 
“drop the idea”で“考えを捨てる”という意味のようです。
正しい表現に合わせて訳文を修正します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所14]
 
 
It falls down when you try to do more sophisticated things
like on your smartphone.
That's when it's disappointing.
 
 
混乱を避けるため、正しい字幕に書き換えました。完全に理解に
繋げるために全て調べなおしました。以下がその検索結果です。  
 
 
============================
sophisticated
【形容詞】
1a(都会的・知的に)洗練された,
    (高度の)教養のある.
  b〈文体など〉凝った; 〈雑誌など〉インテリ向きの.
  c〈人・趣味など〉世慣れた,純真でない; 如才ない.
2〈機械・技術など〉
  (最新技術を導入して)きわめて複雑な,精巧な; 高性能の.
============================
ソース:Weblio
 
 
この部分では“きわめて複雑な”という表現を用いるようです。
正しい捉え方に合わせて訳文を修正・追加します。  
 
 
 
 
 
 
[修正箇所15]
 
 
Android watchers have been around for a while.
 
 
直訳の形に変更します。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所16]
 
 
It is not massive.
 
 
1つ前の正確な字幕は以下のようになっています。
 
 
→Would you say they have a noticeable headstart?
(訳:発売時期による重要な違いはあると思いますか?)
 
 
部分的なミスにより、後の文章も捉え方に問題が発生
した部分です。正しい表現を参考に修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所17]
 
 
There is no watch again feature,
which is a real shame if you missed somebody's stream.
Having said that, the schedule feature is a nice touch,
telling fans went to tune in.
 
 
連なる形のミスが続いています。正しい訳を参考に
修正します。―――この部分は殆ど直訳ですね。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所18]
 
 
who were charging up to $100 to watch
the match live on television.
 
 
“charging up”の表現に頭を悩ませた所です。Weblioでは、
“Charge up”で“扇動させる、興奮させる、目覚めさせる”
という結果が表示され、良からぬ方向の訳文しか頭に浮かば
なかったため、文全体の捉え方・ニュアンスで判断しました。
改めて調べなおした所、以下のような結果が出力されました。
 
 
==========================
Weblio英和対訳辞書
charge ( up) to
〈買い物・費用などを〉
〔人(の勘定)に〕記入する,つける
==========================
 
 
“勘定を付ける”と訳すべき所のようです。正しい捉え方に
合わせて修正を加えます。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所19]
 
 
voucher
 
 
“保証人コード”と訳しましたが、Weblioで改めて調べなおした
ところ、“クーポン券”を指す言葉のようです。
 
 
 
 
 
 
[修正箇所20]
 
 
There is a crazy side~(省略)
 
 
この部分は説明が完全に簡略された文章になっています。Dlifeの
正しい字幕を参考にしてください。
 
 
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き3:多すぎる修正箇所]
 
 
 酷い修正量となりました。簡易字幕は本国イギリス人向けの単語
表現となっており、ローカライズ無しの簡易字幕です。翻訳は感覚
やニュアンスに頼ることが重要なのだと考えてきましたが、ローカ
ライズ無しの英文は“直訳”の捉え方を部分的に意識することが訳
文の正確性に繋がっていくことが今回の修正を通じてハッキリしま
した。NHKの“大人の基礎英語”では「直訳は良くありません」と
頻繁に警告・注意していますが、それは口語の話であってローカラ
イズ無しの文章表現は別のものとして捉えるべき事柄のようです。
何れにせよ、区別する捉え方は難しいものですね。
 
 
 
 
 
 
[後書き4:カットされたテックニュース]
 
 
 ソーラーカーに関わる話題含め、テックニュースが削られていま
した。今回は良質な内容が出揃っていたと思いますが、恐らく番組
後半の内容調整のために削ったのでしょう。
 
 
 
 
 
 
[後書き5:“save map”について]
 
 
 日本では3月11日の大地震の後に、首都圏での避難マップや所属
関係なく地域で人々に配る寝袋や食料といったものの準備・対策が
行われてきました。地震直後は電車が止まり、行き場を失った人々
が駅や道路で寝泊りする光景が当たり前となっていましたが、仮に
同じような事態が発生したとしても、今度は寝食に困難を感じる人
は以前よりも確実に少なくなります。災害が起きないことが何より
望ましいことではあるものの、自然だけは太刀打ちできません。
 
 
ネパールの場合、建物の基礎構造から問題があるため死傷者が爆発
的に増える結果となりました。地震後に強固な建物を建てるにして
も、その構造が意味を成すのは先の話であり、更に建築費用の高さ
から発展途上国では難しい問題となっています。建てたくても建て
られない現状から、国の支援不足による市民デモが発生したのでし
ょう。同時に発展途上国の政治組織は汚職が非常に多く、市民感情
に火をつけて政権転覆なんてことはザラです。何が問題解決の早道
となるのか、私には全く分かりません。巷では募金活動が盛んに行
われていますが、そのお金が本当に正しい使われ方をしているのか
判断材料が一切ありません。そのため、私は誰にでも出来る援助活
動が“募金”だとは思いません(思えません)。人によっては冷た
く見える考え方かもしれませんが、それが現実です。
 
 
 
 
 
 
[後書き6:支援と試練]
 
 
 以前の大震災の話として“支援には試練が付きまとう”と耳にし
たことがあります。外部の人間が物理的な支援活動に乗り出したと
しても、現地の人は“アンタは被害を受けてないからいいね”と皮
肉った発言をすることが多くあるそうです。会話の内容に依るので
しょうが、物理支援に臨む人はあらゆる言動を覚悟しなければなり
ません。会話が通じるからこそ発生する問題なのでしょうが、被災
者の本音はボランティアを阻害する切っ掛けとなります。どちらが
悪いという話ではありませんが、そういった状況も考慮して、精神
衛生のための人員を確保すべきなのでしょう。その手の人材はボラ
ンティアでは賄うことは出来ません。募金するなら、そういった支
援活動を明確に示している組織が良いでしょうね。
 
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[追:修正箇所21]
 
 
Not everything we say will be nice to hear.
 
 
少し引っかかっていた部分をチェックしました。
場面に適したストレートな訳として、以下の形
に変更します。
 
 
「全ての人に発するわけではないぞ」
 
 
「幸運と成り得るかもしれない発言を全ての人に
するわけではない」という訳を短縮した形です。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

0 コメント:

コメントを投稿