英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
===============================================
This week on Click, Hot or not,
we've finally found an excuse use the thermal smartphone camera,
training the next gen's cyber warriors,
and I get to grips once and for all with particle physics.
今週のクリックは、熱のある所とそうでない所、
とうとう解放された感熱式スマートフォン用カメラについて。
次世代を担うサイバーウォリアーの訓練模様もお伝えする、
また今回の経験で素粒子物理学について把握し始めるようになった。
Hi there, I'm Spencer Kelly.
And if you think I'm looking a little peaky this week,
I am running a bit of a temperature, mainly here and here.
this new thermal imaging camera for smartphones.
It's not out in Europe yet but when it is,
you'll be able to plug it into your Android or iPhone
and when you use it with the accompanying app,
you can do all kinds of cheeky things in the infrared.
「こんにちは、スペンサーケリーです。
今週は具合が悪いのではないかと思われるかもしれませんが、
熱状態を見ている所で、主には此処と此処ですね。
これは出たばかりのスマートフォン用サーマルカメラです。
まだヨーロッパで発売されていませんが、時期が来れば、
何れは貴方のandroidやiPhoneに接続出来るようになるでしょう。
また、その装置の利用に伴うアプリで、
赤外線を使った様々な悪ふざけが可能です。」
of a couple of new mobile thermal imaging cameras,
like the Flir One, that are really cheap compared to
traditional devices, which can cost several thousand.
Devised by an ex military contractor,
it can see over 500 metres away,
although not through glass or water.
Potentially useful for house surveyors, plumbers or hunters,
it also takes a cracking thermal selfie.
新しく出た2つのサーマルカメラ、
“Flir One”は、伝統的な同系統のデバイスに比べて
明らかに安く、軽く数千個は買える。
軍人上がりの請負人によって発明されたもので、
500m先まで見渡すことが可能だが、
グラスや水を通り抜けることはない。
もしかすると、
家の測量者・配管工・ハンターにとって役に立つかもしれない。
また素敵なサーマルセルフィーの撮影にも。
into one of the BBC's many server rooms
is to remind us all just how much heat computers kick out.
Around the back of these chappies, look at that.
Now, when you've got rooms full of hot computers,
You can either cool the room down, like this.
Or you can put the computers in rooms that need warming up.
Here is Marc Cieslak, who has come in from the cold.
「このBBCのサーバールームの1つは、どれぐらいの
熱をコンピュータが追い出しているかを私達に気付かせてくれます。
ここら辺のやつを見てみると、こんな具合です。
そして、コンピュータの熱でいっぱいになっている一方で、
室温を下げるために、このような装置が使われている筈です。
若しくは、暖機運転の必要のある部屋にPCを置くかもしれませんね。
“Marc Cieslak”が涼しい場所からお伝えします。」
In an ordinary neighbourhood in Holland,
on an ordinary suburban Dutch street,
in a house owned by an ordinary Dutch couple,
Hollandのありふれた地域の、
郊外のオランダ人ストリート、
その家はオランダ人カップによって所有されている。
Inside, we find an ordinary Dutch home.
It has this beautifuly, airy, open living space.
which has one unusual feature in it,
which is right here, a radiator.
「内側は、ありふれたオランダ人のお家です。
このように美しく、空気の通りも良く、開けたリビングです。
1個だけ普通ではない特徴があり、
それはこれ、ラジエーターです。」
Under the skin of this radiator lurks a computer server
which is connected via fibre optic cable to the internet,
so while the radiator is warming this house,
it's also crunching messes of data for a university miles away.
このラジエーター表面の底にはコンピュータサーバが隠れていて、
サーバーはネットに繋ぐ光ファイバーケーブルに接続されている。
そう、そのラジエーターはこの家を温めているのだ。
そこは数マイル先の大学のためのデータ処理音で散かっている。
This has often been exploited on an industrial scale,
but this is the first time that somebody else's server
has been used domestically to heat a home.
「これは工業規模の開拓として進められているところで、
この家は他のサーバ住宅では行っていない初の試みとして
家を温める家庭用暖房設備として導入されている所です。」
Huge datacentres often spend significant sums in keeping
the racks and racks of servers cool to keep them working.
However,
some centres have taken to using this heat to warm buildings.
It's a similar principle at work in the e radiator.
Johannes and Rienske Visser had
the e'radiator fitted about a month ago.
They found out about the initiative to help heat homes
with computer severs via the local energy supplier.
巨大なデータセンターではしばしば重要な算術が持続的に行われ、
サーバの連なった棚を稼働し続けるために冷やしている。
しかしながら、幾つかの
センターでは建物を温めるための装置として使われ始めている。
稼働構造は“e-radiator”と同様の原理・原則となっている。
JohannesとRienske Visserは
数か月前に、その“e-radiator”を導入した。
彼らは装置が暖房としての率先・先駆けであることを理解し、
ローカルエネルギー供給者を経由したCPサーバが備えられている。
We both are very interested in new things,
gadgets, et cetera. All the new things, well,
we like that,
I see the corner where the e'radiator is placed.
It was a cold corner and now it's a cosy corner.
「私たちは2人とも新しいものが大好きで、
装置や、他のモノも。新しいものが大好きです。」
「私は装置が置かれている場所をよく知っています。
依然は冷たい角でしたが、今は暖かく居心地の良い角になりました。」
Of course, you're not going to want a radiator on all the time.
is expelled by a vent outside the house.
The system is the brainchild of a company called Nerdalize,
who have partnered with Dutch energy supplier Eneco
to fit these E'radiators into customer's homes.
勿論、ラジエーターは常に稼働できるモノではない。
熱は通気口を通じて家の外に排出される。
その新システムを考案した“Nerdalize”と呼ばれる企業は、
オランダのエネルギー供給大手:Enecoとパートナー契約し、
e-radiatorsの装置を顧客の家に取り付けている。
People that use the e'radiator do not pay for the energy it uses.
We register how much the e'radiator has used
or how many kilowatt hours have been consumed
and we reimburse the homeowner for that energy.
The e'radiator is not being used for permanent storage.
They are really meant for firms and universities or reserch institutes
that have a need for computational power, processing power.
「e-radiatorによって生まれるエネルギーを使っても支払いは有りません。
我々は"e-radiator"がどれぐらい利用され、
1時間当たりどれぐらいの電力を消費したかを記録します、
また、家の所有者に代わってエネルギー代を弁済します。
e-radiatorは半永久的なタンクとして利用し続けられるものではありません。
それらはつまり、確固たる大学や研究所が
計算や処理に伴う電力を必要量確保できるということです。」
But the servers are normally locked away inside secure facilities.
Is putting them inside people's homes a security risk?
しかし、サーバは標準で内部への通路にロックが掛けられている。
それらの設備は家の住人にリスクを背負わせることにはならないのか?
Our servers are physically secured with tampering sensors.
We can do encryption,
we encrypt all the data that is being transferred.
But mostly what makes it interesting
is that these servers are highly distributed.
Much rather than having all of these servers in one place,
which also singles out the risk to one place,
the distribution makes sure that
it's actually more secure and more reliable, redundant,
「私たちのサーバは細工したセンサーで物理的に守られています。
暗号化することが可能で、
全てのデータを暗号化し、移動するようにしています。
しかしながら、設備について最も興味深い点は
高度に分散したサーバそのものです。
1つの空間に全てのサーバを備えるよりは
1つの場所に1つのサーバを置いた方がリスクは避けられます、
分散させることにより、より
現実的な安全性と確かな信頼性を(余剰に)確保できます。」
Several companies across the globe are now attempting
to put computer generated heat to good use in the home.
France's Qarnot has a similar system,
as do the team at Project Exergy in the United States.
They've developed a prototype which can heat.
So, heat generated by lots of computing power
might in the next few years become an energy saving solution.
世界に存在する各企業は、
コンピュータ生成の熱を住宅に適用する最良の手段を模索している。
フランスの"Qarnot"は同様のシステムを扱っており、
米国で"Project Exergy"の企画をチームで展開している。
彼らが開発した試作機は暖房が可能なようだ。
沢山のコンピュータによって生み出された熱は、
恐らく数年後にはエネルギー問題の解決策となることだろう。
Now, the number of jobs in cyber security is growing fast.
Everyone wants to attack's everyone else's system these days,
of course.
But it turns out that finding the right people with
That is why to Cyber Security UK challenge is aiming
to enthuse and excite some of the UK's most tech savvy teenagers,
and Lara Lewington has been to the finals.
「現在、サイバーセキュリティの人員は急速に育ってきています。
今日では色んな人が様々なシステムに攻撃を仕掛けていますよね、
本当に。
しかし、一方で正しい利用法を模索している人々がいます、
“Cyber Security Challenge UK”は、イギリスの多くの
ハイテクに詳しい10代を熱狂させることに狙いを定めた企画です、
Lara Lewingtonがファイナルまでの様子をお伝えします。」
This was once the UK's best kept secret,
but Bletchley Park has now become a destination
to learn about the World War II codebreakers achievements.
ここはイギリスで最も秘匿されていた場所だった、
しかし"Bletchley Park"は現在、第2次世界大戦の
コード解読の偉業を学び取るための目的地となった。
Here in the park, you can find this,
the National Museum of Computing,
where there are some amazing items, like the rebuild of Colossus,
so where better to bring a group of 12 18 year old coding buffs
to find some of the UK's greatest coding talent?
「ここはその公園で、御覧のように、
コンピュータの博物館となっています、
驚くべきアイテムが設置されていて、コロッサスが再現されています、
ここには12歳と18歳の優秀なコーダーが招かれており、
いったい誰がイギリスで最も優秀なコーダーとなるのでしょうか。」
Eight tearms are battling it out here
at the Cyber Security UK Challenge finals
in a quest to find the super coders of the future.
Presented with laptops brimming with security weaknesses,
clumsy configurations and user access issues,
they must find the problems and create solutions.
Yet whilst this lot seem in the zone,
careers in this area aren't proving so popular.
ここで競っている8つのチームは
この"Cyber Security Challenge"のファイナルで
未来のスーパーコーダーとして捜し当てられる。
用意されたラップトップは、セキュリティの脆弱性や動きの
鈍い構成設定、そしてユーザーのアクセス問題が含まれている、
彼らは問題を発見し解決法を見つけ出さなければならない。
その場所で見られる光景・活動は、
その地域の職業としての人気を証明出来ていない。
We have lots and lots of well paid jobs
which are absolutely fundamental to our economy,
to pur prosperity and national security,
and we don't have enough people to fill those jobs.
It's all about not having taught this subject particularly well
so we haven't got a feed through of people coming out.
Technical skills are obviously important, but actually
it's that really inquiring mind, that inquisitiveness.
「私たちが取り組んできている効率を求めるこの仕事は
無条件に我々の社会の根幹に根付いており、
(社会の)繁栄や国家の安全面に関わっています、
また、その手の人材は十分な数の確保に至っていません。
全体として、特にこの分野を教える人材も十分ではありません。
人々の中から現れるフィードスルーと成りうる人材が居ません。
技術的なスキルは明らかに重要な要素ですが、実際には
研究心や好奇心といったものも重要です。」
So, what I'm doing now is enabling permissions throgh text files,
which is something I didn't know how to do
for the first part of it, because we weren't shown
-
And now we are,
-
and we are getting a lot of points.
-
-
「私はテキストを通じて出来ない部分に取り組んでいる所で、
過去にやったことのない・やり方を知らない部分で
まだ前半部分のため、お見せすることは出来ません。」
-
「ここからはどうするの?」
-
「ポイント(鍵)となる部分を見つけていきます。」
-
-
-
-
-
-
Some of these problems,
like antivirus, are pretty common,
so you've got to learn how you solve these problems yourself.
-
-
「散見される問題点は、
アンチウィルスのようなもので、非常に一般的な部類です、
つまり、仕組みを理解すれば、単独での対処も可能です。」
-
-
-
-
-
-
I'm sort of getting near the end now, so it's about making sure
we've done everything that is on the files,
making sure we can get as many points as possible
and we haven't missed out something stupid,
becuse that tends to be where the biggest security mistakes live.
-
-
「おおよそ終わり際付近まで来ていることを、確かめています。
ファイル上のすべては完了済みで、
万点が取れるように可能な限りチェックを入れている所です。
馬鹿げた抜け落ちの無いように(チェック)しています、
重大なセキュリティの問題を残すことになってしまうからです。」
-
-
-
-
-
-
Obviously, you have a special interest yourself
and you're investing a lot of your own time,
but when it comes to a competition like this,
how beenficial do you feel that it is for you and your future
and what potential jobs it could bring?
-
-
「明らかに、貴方は精力的に
自分自身の時間を費やしていますね、
今回のような競技に来て、
貴方やあなた自身の未来にとってどのような点が有益と感じ、
また、どのような職に繋がっていくと思いますか?」
-
-
-
-
Well, I love this competition, simply
because it's just experience in the fields that
I want to specialise in in future.
It's pretty much what we'll be doing at work.
-
-
「単純に、私はこの競技が大好きです。
今回の経験は
将来私が専攻したいと考えている分野だからです。
ここは将来就く仕事の現場に非常に似ていると思います。」
Teachers are certainly seeing interest growing in this area.
興味深い成長の場になっていると教師は見ている。
I find that my students are a really enthusiastic about coding.
I mean, one of my great moments was introducing one of
my girls to computer programming,
and her first reaction at the end of the first activity was
this was the most fun she'd ever had at school.
-
-
「私の生徒たちは熱心にコーディングに取り組んでいます。
私が紹介する優秀な1人は
女の子でプログラミングに取り組んでいます、
初めての活動を終えた際に初めてのリアクションを見せましたが
学校に来てから最も愉しんでいた様子でした。」
-
-
-
-
And you say one of your girls,
and actually that is an interesting point,
because I think we are still seeing it being more male dominated.
Are you starting to see it balanced out a bit more,
do you think, in the next generation?
-
-
「貴方が挙げた女の子の話は
非常に興味深い点だと思います、
なぜなら私が考えるに、そこは男性優位の世界に見えるからです。
もう少し男女比の数の帳尻を合わせるという点において、
次の世代ではどのようなものになると、お考えでしょうか?」
-
-
-
-
As we introduce more and more computing at schools,
more and more girls get the opportunity to actually participate
and really find out what it's all about and where they fit in.
-
-
「私たちが紹介する沢山のコンピュータスクールも同様に、
増々女性が実際に参加する機会が増えていきます、
そのような流れを模索していき、次第に適合していくものと考えています。」
Yet there is still another challenge for employers.
また雇用主にとってもチャレンジの場となっているようだ。
We are talking about a specialist skills,
people with the right mentality,
and those sorts of people are in demand in lots of different areas,
so we are competing against lots of other possible career options,
and what we've got to do
is make the career option in areas like cyber security
the most appealing career option for those young people.
「スペシャリストのスキルも
正しい精神性(心性・知性)が問われます、
そういった観念は殆どの人が異なる現場で要求されているものです。
他のキャリア選択の可能性に対して私たちは競ってきています。
私たちがなすべきことは、
サイバーセキュリティのような現場におけるキャリアの選択肢を、
最も魅力的な選択肢を若い人たちのために創り上げることです。」
There's going to be jobs around that
haven't even been invented yet
and I think that's a quite an exciting thing about working in competing,
in cyber security and anything to do with that '
the fact that it is such a changing industry and
it is so dynamic that you never know what
you're going to be doing,
and I think that's quite appealing.
「ここに居るその手の仕事に就こうとしている人は、
(スキル面において)まだ十分な時間を費やせていません。
その上で、こういった競技・活動は非常に興味深いものです、
サイバーセキュリティや他の場面においても。
実際に産業の現場では変化のようなものが起きています、
これまでに見たことの無いような変化の中を
勤しんでいます。
私は非常に魅力的なもの(変化)と捉えています。」
Come the end of the day, the winners each received
a money' can't' buy prize' valves from the original Colossus computer.
The real reward for learning and taking part in events like this,
though, should come in time ' good jobs for the coders
and vital roles filled by those with the skill and desire to do them.
その日の終わりに、勝者はそれぞれお金では決して
買うことの出来ないオリジナルのコロッサスの部品が贈呈された。
このようなイベントでは学びに関わる現実的な報酬となっているものの、
来るべき日に良きコーダーとして、設計のスキルを携えた
必要不可欠な存在となることだろう。
While coding is gaining a bit more popularity, another trend
that might be overtaking the others is autonomous driving.
This week, we larned that four out of the 48 self driving cars
on Californian public reads have been involved in accidents
However, the blame may not be with the technology.
Google has claimed that the accidents involving their cars
had actually resulted from ther drivers
crashing into the rear end of the automated vehicles.
-
-
「コーディングが徐々に人気を博している一方で、自動運転の
技術がその分野における話題性を追い越していくのかもしれません。
今週、自動運転車48台の内の4台が
カリフォルニアの公道を走り、事故に巻き込まれたようです。
しかしながら、その原因(責任)はテクノロジーではないそうです。
Googleは今回の件について、事故に巻き込まれた自動運転車は、
結果として、車を運転していたドライバーが自動運転車の
後部に衝突したものと断言しているそうです。」
-
-
-
-
This week also saw a very real Tron light cycle
-
-
「今週はTronの"light cycle"(実物)が公開されました。」
-
-
-
-
And also, we learnt what a Mars sunset looks like
and discovered that scientists in Scotland
have been working on an eight foot robot
-
-
「また、火星の日没の様子も公開されました。
スコットランドの科学者が発見したもので、
8本脚のロボットで活動に取り組んでいるようです。」
-
-
-
-
Yes, the pinnacle of human achievement.
It was also the week that two Copenhagen based designers
showed off a fubulously elaborate way to make a cup of tea
using a smart rod and an induction plate.
In fact, any liquid in pretty much any vessel.
it will cut down on energy use and water waste.
-
-
「そう、人類の偉業の頂点に到達しました。
コペンハーゲンを拠点とする2人のデザイナーは
素晴らしく手の込んだ(精巧な)お茶の沸かし方を公開、
スマートなロッドと誘導鉄を使います。
このように適量の液体が入った程よい大きさの器で使います。」
-
-
-
-
But maybe even hotter this week is none other than Jetman.
Now, we interviewed him a few weeks ago on Click,
but here he is again
just casually flying about the place with a jet pack '
or rather a jet' propelled wing on his back.
This time his protege Vince joined him in Dubai,
where they both dropped out of a perfectly good helicopter.
to give us some truly breathtaking footage.
-
-
「恐らく今週最も熱い話題はコレ、何物にも代えがたいJetmanです。
数週間前のクリックでもインタビューの模様をお伝えしましたが、
再び彼の話題です。
ジェットパックを使った何気ない飛行ですが、
正確に言えば彼の背中にはジェット推進の羽が取り付けられています。
今回、後援者であるVinceが彼のDubaiでの活動に参加し、
そこで2人は最高のヘリコプターから降下しました。
彼らは私たちに、ハラハラさせるような
尺度の世界(光景)を見せてくれています。」
区切り:12分25秒
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き1:light cycle]
"Light cycle"は非常に興味深いですね。前回のソーラーカーに
負けず劣らず、未来的なコンセプトの作品:"i,robot"や"MIB"とい
った作品にマッチする形状です。ソーラーカーと唯一異なる点は
乗り手の体系と服装を選ぶ点です。ある程度の細見に素肌を隠し
バイクと同一化するジャケットやスーツが適しています。動画で
は普段着での試乗が公開されていますが、見た目に若干の違和感
があります。普段使いには難しいかもしれませんね。因みに今回
話題に挙がったライトサイクルは競売で値が付けられました。価
格は77,000$、日本円で約930万円です。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1 2015/05/23]
→It's not out in Europe yet
酷く幼稚なミスです。ヨーロッパのみで発売されている
なら“It's not sell except in Europe”といった文章にな
る筈です。赤で修正します。
[修正箇所2]
→firm
動詞の“確固たる”で捉えてしまいましたが、
本文の場合は名詞の“企業”が的確な表現です。
[修正箇所3]
→So, what I'm doing now is~(略)
Dlifeの訳は若干ストレートに訳しすぎた部分です。Dlifeの訳
を素直に聞き流してしまうと、この部分はテキストを読むこ
とが点数稼ぎになるものと認識してしまいそうになりますが、
そうではありません。“解決方法を知らない子がテキストで
調べている”という状況を前提として捉えるべき部分です。
[修正箇所4]
簡易→It's pretty much what you would be doing at work.
正確→It's pretty much what we'll be doing at work.
簡易字幕を正確な字幕に切り替え、赤で訳を追加します。
[修正箇所5]
→スペシャリストのスキルも~(略)
この部分はDlifeの訳が非常に呑み込みやすい表現と
なっていました。思わずチェックを入れてしまうほ
ど私の訳よりも伝わりやすい語訳表現です。修正で
はないため、訳のみ赤でチェックします。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き2:用意しすぎた修正項目]
前回の修正量があまりに酷かったため、今回は事前に
30個の修正項目を用意していました。しかし、想定に反
して5つ(正確には4つ)の修正項目で終わりました。前
回の訳に対する捉え方の教訓が、多少なり文章に影響を
与えたのかもしれません。本心としては、訳文の捉え方
以前に学習量の許容オーバーの線を疑っていましたが、
そうでもないようです。
[後書き3:胸毛]
少し態とらしいポーカーフェイスを見せたスペンサー
について、彼は胸毛が濃いですね。胸毛に掛け合わせ、
胸毛を表す英単語について調べました。
========================
胸毛:hair on the chest
========================
なぜ題材として挙げたかと言えば、口ひげ:mustacheの
ように1単語で成立するのかどうかが気になったからです。
hair:毛、chestで胸板を意味します。ちなみに、hairyで
“毛深い”という意味です。警告として、"hairy"の画像検
索は避けた方がいいでしょう。本当に毛深い人の画像が出
てきます。画像の人物に失礼な表現かもしれませんが、人
によっては吐き気を催す可能性があります。
毛と言えば、世界には男女関係なく毛深く生まれる血統が
あるそうです。異様な毛深さが発現するかはランダムなよ
うで、長女は普通の容姿でも次女は男性並みに体中毛だら
けという事例が、以前何かの番組で紹介されていました。
単なるDNAの異常なのではないかと思いましたが、世界に
は“極端に太る遺伝子”があるように、“異常”という言
葉の括りだけで片づけるには尚早かもしれません。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
0 コメント:
コメントを投稿