英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
===============================================
This week on Click, it's attack of the birds.
Rise of the robot roaches,
and the man who can turn back time.
Yes, he is a Time Load.
今週のクリックは、鳥たちの攻撃から。
ゴキブリロボットの発生、
時を戻す男、
【B】そう、時間の覇者だ。
Welcome to London zoo, the oldest scientific zoo in the world.
It is 187 years old and now home to 15,000 animals
from over 750 species. And of course, for some of them,
zoos like this are possibly the only place where we will see
and learn from them in the future.
ロンドン動物園へようこそ、そこは世界でも最も古い化学動物園だ。
187年の歴史と供に、750を超える種から15000匹の動物が
生息している。そして勿論、一部の者にとって、
このような動物園は、私たちが将来、そこから見て学ぶ(学び取る)
唯一の場所なのかもしれない。
Hello. oh, Charming.
「こんにちは。可愛らしいね。」
Of course, many disagree with keeping animals in captivity.
but the zoological Society of London which runs the zoo
says it is heavily involved in conservation projects around the world.
勿論、動物を監禁し続けることに反対する人は多く存在する。
しかし、ロンドン社会の動物学を動かすその動物園は
それが世界中の保全プロジェクトに強く関わっていると話している。
This is Storm the only lemur at the zoo.
He's critically endangered in the wild
although seems pretty chilled at the moment.
「こちらはストーム、動物園で唯一のキツネザルです。
彼は野生において絶滅の危機に瀕している種です、
とはいえ、今のところは落ち着いた様子をしていますね。」
And it is in the zoo that every day tech is repurposed
and adapted by specialists to be deployed in the wild
to help scientific research and
to protect animals and their natural habitats.
It's this kind of technology that
I have come to see at the deadly bird demonstration.
These guys have given reserachers here
the perfect opportunity to trial their tracking technology
by fitting them with these.
その動物園では毎日テクノロジーが再利用され、
専門家によって改造された装置は野生地に設置・配置され、
それは科学研究や
動物、そして自然生育地の保護に繋がっている。
そのようなテクノロジーを使った
死にかけの鳥のデモンストレーションを観るために私は訪れた。
そこの男性たち(運営者)は研究員が与えられ、(同時に)
それらのテクノロジーを(動物に)装着させ(フィットさせ)、
テクノロジーの追跡を試す絶好の機会が与えられた。
This is it, the tracker which is called Mataki
and has been designed by this man.
-
-
「これです、この追跡装置はMatakiと呼ばれています、
この男性によって設計・製造されています。」
-
-
-
-
It is a Maori word which means to observe,
and one of the reasons we named it that,
it is for the heavier animals in the wild.
It is open firmware and the idea is
to allow a greater range of people to observe behaviors.
because if we are hoping to stop the declines of species,
we need to understand how their behaviour responds.
so we can respond to what an animal doesn't the wild,
how it spends its energy and where it goes,
and we can understand what is affecting the species.
-
-
「マオリ語の言葉で"観察する"という意味です、
また名付けの理由の1つとしては、
その装置が野生の重量感のある動物のためのものだからです。
それはファームウェアの解放と同時に、その発想は
高い次元・領域での人々にとっての行動観察を可能とします。
種の減少を止めるためには、
どのように反応・行動するのかを理解する必要性があるからです、
つまり、私たちは野生化していない動物(の行動)に反応し、
(動物が)どのように活動し何処に向かうのか、
そして私たちは、その種の影響・波及について
理解出来るようになるのです。」
-
-
-
-
It is quite big.
-
-
「結構な大きさですね。」
-
-
-
-
We try to make a quite general by
adding things like GPS and accelerometers as well.
-
-
「一般的な仕様(形状)として
GPSや加速度計も追加しています。」
Although it is interesting to get up close to the trackers,
it is time for me to get up close and personal
to one of its wearers as well.
とはいえ、追跡するものを仕込むのは非常に興味深いものだ。
初めて私が直々に(装置を)仕込む時が来た、
仕込まれる側(動物)にとっても(今回が初だ)。
I'm about to tag a buzzard. Is that a buzzard?
-
-
「タカの種類にタグを付けます。タカですよね?」
-
-
-
-
It is. His name is Winter.
-
-
「そうです。名前は"Winter"です。」
-
-
-
-
Winter is coming.
-
-
「"Winter"が来ました。」
Bird curator Mark would be the perch,
I will be the tagger and at this point,
and, at this point, I wasn't quit sure
who would end up being lunch.
鳥類責任者(管理人)のMarkは止まり木となって、
私はタグを付ける担当として、
この時点では、ランチ(餌)になろうとも(思われようとも)、
役割を放棄するつもりは全く無かった。
Good girl.
My question exactly,
why are we talking a bird here is the zoo?
why are we tagging the birds here in the zoo?
-
-
「いい子だ。
正確な疑問点は、なぜ我々が鳥の話を
なぜ私たちはここの動物園で鳥にタグを付けているのか
ということではないでしょうか?」
-
-
-
-
We are trying out some of the
field equipment that my colleagues here use.
It measures the height of the bird, behaviour, flight patterns,
but also it has been really important for us
as it monitors the amount of energy.
they are expanding as well
which help those with dietary assessment for flying birds.
-
-
「私たちが試している
フィールド用具は私の同僚がここで利用しているものです。
それは鳥の高さ、行動、飛行パターンを計測します、
しかし、同時に我々にとって重要な情報として
活動量の監視にもなっています。
彼らが(活動範囲を)広げることも
鳥たちのための食事評価の助けとなります。」
Of course, for birds that are in the wild,
Robin wants to disturb them as little as possible
and that is why the data can be taken from the trackers
without taking the trackers from the birds.
勿論、鳥類のための野生解放であり、
Robinは騒ぎ(不安)が最小限に止まるように努めている。
その理由は、追跡によって得られるその(鳥の)データは、
鳥無しには(データ収集が)成立しないからだ。
We have tried to go in between two different kind of technology.
One is a device that can transmit the '' via satellite and the others GPS. That makes the information back easier
without having to have both devices in front of us.
「私たちは異なる2種類のテクノロジーの間で実験を刊行しています。
端末の1種類は衛星を中継した送信でもう片方はGPSを経由するものです。
それらはデバイスの回収無しに
簡単に情報を返す(得られる)特徴(強み)があります。」
A good and bad week for Apple
as it launched its flagship music streaming service,
Beats One which crashed eight hours after going live for 30 minutes.
-
-
「今週はアップルにとって良くも悪くもあった週となったようです。
業界最高の音楽ストリーミングサービスが稼働開始となり、
"Beats One"は30分のライブ配信後に8時間クラッシュしたようです。」
-
-
-
-
And we got our latest teste of Michael Fassbender's
big' screen portrayal of Apple's former boss.
-
-
「そして、Michael Fassbender演じるアップルの
元社長を象った、その映像作品のお目見えとなりました。」
-
-
-
-
Microsoft has been testing augmented reality goggles.
Astronauts strapped on the goggles,
-
-
「Microsoftはゴーグルのテスト作業の増強に入っているようです。
宇宙飛行士はゴーグルを装着し、」
-
-
-
-
and two sets the goggles were meant to arrive at the
International Space Station for further testing.
However the delivery by spaceX's unmanned falcon 9 rocket
did not occur as the rocket exploded just after launch.
-
-
「その2セットのゴーグルは、遠い未来のテストのために
国際宇宙ステーションに到達したことを意味します。
しかしながら、無人ロケットの配達は実現することなく、
ロケットは発射直後に爆発したようです。」
-
-
-
-
An Australian company has created a bricklaying robot that
is claims can build a house in today's.【音声認識:two days?】
-
-
「オーストラリアのある会社はが作成したレンガ積みロボットは
その日の内に【二日で】家を建てられると主張しています。」
-
-
-
-
while American engineers have flown down a metallic gauntlet
by creating a machine capable of shooting a paintball gun.
and moving around a bit aspects room down.
A Japanese designer has also thrown down
a challenge for their robot to challenge another.
It has not yet been accepted.
-
-
「また、アメリカの技術陣に舞い降りた"metallic gauntlet"は
ペイントボール銃を射出可能なマシーンから生み出されたそうです。
内部はちょっとした動き回れる様相となっています。
日本人の設計者が今回そのロボットを投じたのは
それらロボットを他のチャレンジに繋げていくためだそうです。
今のところは、まだ承認されていません。」
【(!)英文に説明省略が多く、直訳多め。】
On Tuesday night, something unusual happened.
We all got an extra second. What will you do with yours?
What did you do with yours?
I have come to the home of time,
notice the international physics laboratory in London
where the official clock for the UK lives.
Every few years, an extraleap second needs to be added
to make up for the fact that Earth's rotation is slowing down.
And this is a real lifetime Lord.
火曜夜、普通ではない何かが起きた。
私たちは余分に1秒与えられた。貴方ならどうするだろうか?
貴方はどう過ごしていたのだろうか?
私は家で過ごしていたと思う、
そこはロンドンの国際物理学研究所で、
そこはイギリス全土のための正式な時刻が刻まれる場所だ。
数年おきに、数秒飛んでしまう時間は、地球の自転が遅くなる
ことに合わせて埋め合わせの追加調整が必要となる。
そして、こちらが生涯の時間を管理する人物だ。
It is not slowing down at her regular rate ''Time Lord.
The activity around monitoring that,
astronomical time and the timescale converge,
we apply one second.
「一定間隔(率)で遅くなるわけではありません。
周囲の機材を通じて、
天文学上の時間と時間尺度の集中箇所を監視し、
1秒を供給します。」
And if you have ever wondered what a leap second looks like,
this is how it happened on Tuesday.
Don't blink or you'll miss it.
For these guys, the precise length of one second is a big deal
and inside this room, they're working on the next generation of
atomic clock that will be so accurate
it won't lose a single second in 14 billion years.
Time to go. These atomic clocks are incredibly sensitive so
I will need to make an exit without interfering with time itself.
-
That black box in the middle is telling the UK
what time it is right now.
このような時間が飛ぶ現象に疑念を抱くことがあったなら、
それは既に火曜日に起きている。
瞬きすることなく、見失っていたことだろう。
そこの男性たちにとって、1秒の正確な丈は重大なことであり、
またこの部屋の内側では、原子時計の次世代機が手掛けられ、
それは正確性を生み出すものとなる。
それにより140億年は1秒を見失うことは無くなる。
時間は進む。それら原子時計は信じられない程傷つきやすい設計のため、
私はその瞬間を妨害性無しに出ていく(退出する)必要があるのだろう。
-
「あそこの中央のブラックボックスはイギリス全土に
今何時なのかを伝えてくれています。」
Another conference. Another day of power handshakes,
swapping business cards and death by PowerPoint.
Events like this have been organise the same way for decades
but new technology could be used to bring them to life.
他所の会議、他所の権力者の握手、
名刺交換、パワーポイントによるものは無くなってしまった。
ウンザリするようなパワーポイント(のファイル)。
このようなイベントは数十年に渡って組織化された同様の方法が
用いられているが、新たなテクノロジーが馴染んできている。
Have you ever felt like you really need to be
in more than one place at the same time?
-
-
「貴方はこれまで、同時に2か所以上の場所に
居られたらと感じたこと(思ったこと)はありませんか?」
-
-
-
-
Yes, frequently.
-
-
「えぇ、よく思います。」
-
-
-
-
Hi.
-
-
「こんにちは。」
-
-
-
-
Hello.
-
-
「こんにちは。」
-
-
-
-
Of course, this is not real hologram although it looks like one.
It is an illusion.
-
-
「勿論、同一のものに見えますが、これはホログラム。
1種の幻影です。」
-
-
-
-
This kind of technology has been available for a few years now,
famously bringing pop stars like Michael Jackson back to life.
-
-
「この種類のテクノロジーはここ数年で役立ってきている技術で、
有名処では、Michael Jacksonの再現が行われています。」
-
-
-
-
It seems like even being dead
is not a good excuse to have a day off anymore.
-
-
「死んでいる人は
たとえ死んだとしても、
決して休暇を取る理由にはならないようです。」
-
-
-
-
Very true. Luckily with 4G technology these days, setups like this
are actually available to people who don't have a superstar budget.
-
-
「その通り。幸運にも今日における4Gの技術は、このような環境を
整え、人々がチケット代を用意する必要性は無くなってきています。」
Using a sim card bundled together
you can now stream high' definition video like this live over 4G.
That means you're not tied to a expensive studio for a connection.
価格非分離のシムカードをお互いに利用し、
このような4Gを超える高解像度ストリーミングが可能となる。
つまり、スタジオに高いコストを紐づけることが無くなるということだ。
This is technology you could take to home or a studio
of a musician and he could just randomly decide that
he wants to play and entertain an audience in a live venue,
「このテクノロジーは、家からでもスタジオからでも
利用することによって、無作為に選んだ好きな演奏や演説を
開催地に居る観衆に届けることが出来ます。」
I would say typically it was ?30,000
but now we are sub ?15,000 to do the same thing.
「一般的に3万程のコストが掛かりますが
今は半額で同様のことが出来るようになっています。」
Getting audiences to interact could be like pulling teeth,
but "glisser" gives them the chance to get social with their slides
with a life feed to their handsets.
Getting a microphone into the audience is always a pain.
The crowd microphone links up to the PA,
turning everyone's smartphone into a microphone.
観衆が影響しあうためには痛みを伴うものだ、
しかし、この"glisser"は社会を円滑にする状況、そして
必携のハンドセットを提供する。
観衆に置かれるマイクロフォンは何時でも痛いもの。
クラウド形式のマイクロフォンをPAに接続することで、
観衆全員のスマートフォンをマイクロフォンにすることが出来る。
Or how about a microphone
that can be thrown to the next speaker?
「若しくはマイクロフォンの
次世代機の投げるスピーカーなんて如何でしょう?」
As well as being convenient,
this could really boost the energy in a room,
something every conference needs towards the end of the long day.
The more there is to do, the bigger buzz you will create.
Traces turns content delivery into experience,
by placing virtual droplets in strategic locations around the venue.
更に便利なものとなって、
これは部屋全体の活動力を(実際に)押し上げる、
一般的に会議・協議は終わりまで時間が掛かりがち。
そのための取組として、大きな低空飛行のものを作ってみよう。
実体験の中に散りばめられたコンテンツは、
予定地(開催地)周辺の戦略的な位置に仮想の小滴として配置される。
It is a bit like beacons
but without the physical technology.
There it is one around here and if we just have a scan,
buried his.【音声認識:with the app】
That is the information attached to this bubble.
「ちょっとした標識灯のように見えますが、
物理的なテクノロジー無しには機能しません。
もう1つ機能は、このようにスキャンすることで、
情報が添付されたバブル(泡)が出てきます。」
Or you could body scan delegates to make 3D printed models
or animated figures.
3Dプリントの被写体やアニメ形式のものを再現するために
ボディースキャンを委任してみるのも良いだろう。
Thanks to this new scanner, it can be done in 12 seconds.
And here is one we made earlier.
「次世代機のスキャナに感謝、僅か12秒で完了します。
そして、コレはあっという間に出来上がりました。」
This might all seem like expensive fluff.
but there is a psychological reason for
conference organisers to spend money on these things.
これは相当高いものに見えることだろう。
しかし、それら(の場面)にお金を投じる
会議を形成する者(側)にとっての心理的な理由でしかない。になる。
Conferences are actually places where people are giving,
and we're giving them experiences.
We also know the brain is far more engaged with experiences
that it is pasively receiving content.
People will pay more
and value will last longer for an experience.
「実際の会議の場は人々が自らを供与し、
私たちは(新たな)経験・体験を供給していきます。
私達の脳は経験・体験と供に時間や予定が塞がることによって
コンテンツ(中身)の受け取り方が消極的になります。
人々は投資を深めることにより、
実体験のための価値がより長続きするようになるでしょう。」
Everyone loves the Penguin, don't they?
And if you don't thing【think?】 penguins can fly,
you obviously haven't seen what they can do under the water,
which is so beautiful and graceful.
On land they are pretty hilarious though.
These are Humboldt penguins from South America
but their cold' weather cousins in the Arctic are in troble.
Their numbers are declining
and in 2011, a team set off to find out why.
「皆さん、ペンギンはお好きですよね?
ペンギンは飛ぶことの出来ない動物と思っているなら、
貴方は間違いなく水面下の動きを見たことがないのでしょう、
その様子は、非常に美しく優雅なもの(動作)です。
此処に居る彼らは非常に可愛らしく陽気ですけどね。
南アメリカからのHumboldt penguins(フンボルトペンギン)ですが
北極地方の冷たい気温に生息する親類は、困った状況になっています。
生息数が偏ってきています、
2011年から、その理由の解明が進められています。」
Say cheese.
These are penguins whose colonies are distributed
around harsh coastlines of the Antarctic land and ocean.
The pictures were taken by so' called camera traps,
which take pictures every time a penguin walks by.
The aim is to analyse the Penguin 's feathers to better
understand the effects of climate change on their well' being.
The same kind of cameras are also in use in Africa,
not to capture images of animals,
but of the poachers threatening to wipe them out.
にっこり笑って!
そこのペンギンたちのコロニーは
南極地方の地陸や海洋の荒い沿岸線沿い周辺に分散した。
この写真は"カメラトラップ"と呼ばれるもので撮影された画像で、
ペンギンが歩くタイミングでシャッターが切られる。
狙いは、気象状態の変化によって上手く機能する・適合する
ペンギンの羽についての解析を進めることだ。
同様のカメラがアフリカで使われている、
動物の写真を撮るためではないが、
そこから密猟者の脅威を拭い去るためのものだ。
Louise Hartley's from the zoological Society of London
and she helped to set up these cameras in the Antarctic.
Now, these were taken,
and they will send images up to the satellite?
-
-
「こちらはZSLの"Louise Hartley"さんです、
彼女は南極のカメラ設置に携わった人物だそうです。
では・・、カメラが撮影した後、
衛星にその画像が送信されるということでしょうか?」
-
-
-
-
That's right. Via radio frequency.
-
-
「そうです。ラジオの周波数を通じて。」
-
-
-
-
Take us through this rather fancy looking device.
-
-
「この突飛な見た目のデバイスを通り抜けるんですね。」
-
-
-
-
In the centres the camera and here is
the passive infrared sensor which detects movement.
This is an LED rate for nighttime use.
So the animals can't see it and humans definitely can't see it.
It is also easy to camoflaged.
-
-
「カメラの中央部分、この位置の
受動型の赤外線センサーで外部の動きを検知します。
このLEDは夜間に使用するためのものです。
動物が気づくことはないため、人間が気づくことはないでしょう。
(見た目は)ちょっとしたカモフラージュとなっています。」
-
-
-
-
And this also uses magnetic and seismic sensors
which detect movement or motion?
-
-
「この磁力や地震センサーは
動きや動作を検出するのでしょうか?」
-
-
-
-
Yeah, they are mainly for the antipoaching side of the system
and they complement the camera. So with the sensor goes off,
and a picture is taken then we know it is likely to be human.
-
-
「えぇ、大部分は密漁対策としてサイドシステムに備えられ、
それらはカメラを捕捉する機能です。センサーが停止し、
その際に画像が送信され、人間かどうかの認証に当たるわけです。」
-
-
-
-
And actually, we have a coaching camera here.
-
-
「そしてコレが、現地仕様のカメラですね。」
-
-
-
-
We do. This is how we camouflaged them in the wild.
-
-
「その通り。これは野生仕様にカモフラージュしたものです。」
-
-
-
-
That's brilliant.
-
-
「見事なものですね。」
-
-
-
-
It fits inside here
and it is just so humans are not likely to detect it.
-
-
「内側にはこの形のものが入っていて、
人間が気付き難い仕様に仕上げました。」
-
-
-
-
You also worked on an app
which uses the images from these cameras
which anyone can take part in.
-
-
「また、貴方の手掛けたアプリは
そのカメラからのイメージを利用して
誰かの(ユーザーの)助けとなっているそうですね。」
-
-
-
-
That's right. It is a citizen science application,
a way to engage people in nature.
Cameras take a picture and they are sent to the application
and the images are identified
so you can learn about the species and identify what
you are seeing and also take part in the science.
We use the data to identify what is in the image
for reserch of the species, their presence and movements.
-
-
「はい。市民の化学アプリとして、
人々が自然に携わるための方法・手段を提供しています。
カメラが画像を撮影し、アプリに画像が送られ、
そして画像の認証が行われます。
つまり、生物種の学習や見ているモノの認識、
また化学(の世界)に参加することが出来るようになります。
画像を扱った認証データの利用は、そこに存在するモノの、
生物種を研究するためのものなのです。」
And one such citizen science project is
now enabling indigenous communities of the basin rainforest
in the Republic of Congo to help monitor their own habitat.
The application created by the University college of London
needs no literacy or computing skills.
Just by tapping the images
locals are encouraged to use the app to track voting
and lobbying activity which is increasingly encroaching on their land.
This is one of many ways that technology might just help us all to
become more aware of the impact we're having on planet.
また、同様の市民の化学プロジェクトは
コンゴ共和国の熱帯雨林盆地に土着のコミュニティに権限を与え、
居住地域の生態環境の監視を助けるというものだ。
そのアプリはUCLによって作成されたもので、
読み書きの能力やコンピュータスキルを必要としない。
イメージをタッチするだけだ。
地元の人は足跡投票のアプリを利用することによって
その土地のロビー活動を次第に拡大出来るようになる。
これは数ある利用法の1つで、テクノロジーが我々の助けとなり、
私たちは地球上で起こりうる衝撃・影響に気付きやすい状態となる。
区切り:14分58秒
If you have been a student living away from, you should be familiar
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所1]
→and the man who can turn back time.
Dlifeと同じ形、直訳の形に修正しました。次の1文、
【A】は違和感があるため【B】を残します。
[修正箇所2]
簡易→I was not quite sure who would wind up being lunch.
正確→and, at this point, I wasn't quit sure
who would end up being lunch.
簡易字幕以前に"quit"を"quite"と間違えて訳していました。
=================================
"quit(kwit)"で"辞める、断念する、放棄する"
"quite(kwait)"で"全く、すっかり、完全に"
=================================
正確な字幕に訳を付け直しましたが、自信がありません。
Dlifeでは"大丈夫なんでしょうか。"と訳を入れていました。
[修正箇所3]
簡易→why are we talking a bird here is the zoo?
正確→why are we tagging the birds here in the zoo?
正確な字幕に切り替え、訳を付け直しました。
[修正箇所4]
→We all got an extra second.
直訳すべき個所でした。修正します。
[修正箇所5]
簡易→What will you do with yours?
正確→What did you do with yours?
正しい標記に合わせます。
[修正箇所6]
→I have come to the home of time,
そのままの意味ですね。修正します。
[修正箇所7]
→and death by PowerPoint.
"death"は"死んでいる、終わり、永久停止"です。
前後の文に合わせ、訳を付け直しました。
[修正箇所8]
→this is not real hologram
"real"が間違った原因です。この"real"は“実際の”
"リアルタイムの"という解釈で訳すべき箇所のようです。
[修正箇所9]
→It seems like even being dead
is not a good excuse to have a day off anymore.
少しややこしい文章です。意味を捉え易いように
文節でカットします。
=====================================
(1)It seems like・・・・・・・~のようだ
(2)even being dead・・・・・たとえ死んだとしても
(3)is not a good excuse ・・・いいことにはならない
(4)to have a day off ・・・・・休暇をとるための
(5)anymore.・・・・・・・・・決して(二度と)
=====================================
(3)(4)を組み合わせ、"休暇を取る理由にならない"。
以下、(1)~(5)の組み合わせです。
=====================================
→たとえ死んだとしても、
決して休暇を取る理由にはならないようです。
=====================================
[修正箇所10]
→でしかない。
ニュアンスが合っていないため、修正しました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[後書き1:ゴキブリロボ]
脳の小さい昆虫の神経部分に手を加えてリモートコントロール、
その切っ掛けとなった出来事が福島の地震とは驚きです。被災地
支援は工学技術頼りではなく、科学技術に依った支援方法の模索
も進んでいるようです。次の対象として挙がっていたトンボ、飛
行生物のリモートコントロールが可能となれば、用途は様々です。
超小型カメラとバッテリを搭載すれば無人機の代わりとなり、マ
イクを追加搭載すれば、危険な場所に閉じ込められている人のた
めの救援ロボット(案内ロボット)になります。実用段階までは
どれぐらいの時間が掛かるのか全く分かりませんが、先行きを愉
しむための材料としては充分です。
[後書き2:コケや藻を使った充電]
自然科学の応用技術は地球温暖化対策の一環として関わる重要
な分野です。特にEU諸国ではCO2排出量の異様な地域が目立ち、
一部土壌の悪さが状況の深刻さを物語っています。日本で成長に
5年掛かる木をドイツに植林したら、同程度の成長に20~30年程
の時間が掛かると云われています。省エネやエコが今以上に強く
求められる時代となれば、このような自然科学技術が脚光を浴び
ることは間違いありません。
[後書き3:ペングィン]
英語表記では"Pengwin"です。流石に国内で人前に『ペングィン』
と発音出来そうにありませんが、英国ではペンギンに関わる研究や
論説が頻繁にピックアップされています。古代のペンギンは人より
大きかったという説や、ペンギンがヨチヨチ歩く理由を研究する動
物園の話題など、3ヶ月に1度はBBCによって取り上げられています。
研究機関には"飛べない鳥としての価値"が、放送局にとっては"人目
を引くための価値"が注目されているのかもしれません。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
0 コメント:
コメントを投稿