英文の著作権はBBCに帰属します。日本語訳について、
正誤の如何に関わらず無断転用・転載を固くお断り致します。
===============================================
抜けた単語/アルファベット・・・赤
語順修正・・・緑
省略された単語・・・黄
その他の問題・・・青
修正(日本語訳)・・・赤
【】・・・リスニング単語追加部分
===============================================
<簡易字幕パターン:E>
A:週の頭にアップした字幕から変更・更新なし
B:週の半ばに字幕の更新が行われた
C:字幕無しの状態から週の半ばに字幕が追加された
D:初めから終わりまで字幕が無かった
E:字幕あり/無し2パターン用意され、何かの意図を感じる
===============================================
This week, Zumba-ing zombies,
TV ball
and inside Bjork's mouth.
今週は、ズンバ式ゾンビに、
テレビボールに、
そしてBjorkの口の中を。
Now, we all know Uber
as the app that lets you hail a ride
at the push of a button.
But what if your car arrived
without a driver?
This week, the company has finally released
its first self-driving cars onto the streets of America
in Pittsburgh
which people will actually be able to hail
via the app.
Meanwhile, on the other side of the world,
rival company, nuTonomy
began its first public trials in Singapore
a few weeks ago.
For now, though, you may be relieved to find that
all these driveless cars
will come complete with a human backup driver.
Just as well for those of us
who still like our dose of idle taxi chit chat.
But it's not just ride-sharing
that Uber is putting its money on
when it comes to autonomous vehicles
as Dave Lee has been finding out in San Francisco.
私たちの知るUberのアプリでは、ボタン一押しで
乗り物を呼ぶことが出来る。
しかし、ドライバー抜きで車が来るとしたらどうだろう?
今週、UberはついにPittsburghのアメリカの公道で
自動運転車サービスを展開、その地区の人々は
アプリ越しに車を呼ぶことが出来るようになる。
一方、世界の反対側のライバル企業"nuTonomy"は
数週間前シンガポールで初の公道での実地試験を開始している。
今の所、安心材料として挙がるのは、全ての無人運転車は
人手による補助ドライバーがいることだ。
充ての無い世間話をしている人々にとっても利のある話だろう。
しかし、自動運転車を手配する際に
Uberが賭けているのはライドシェアのサービス(要素)だけではない。
その点について、サンフランシスコからDaveが詳しくお伝えする。
Many companies are desperate to make self-driving vehicles
a reality on our roads.
We've all seen Google's car, of course
and Tesla has its auto-pilot mode.
But the team here at Otto
is thinking bigger.
Much bigger.
「多くの企業が自動運転車を現実にしようと鎬を削っています。
誰もが見たことのあるGoogle製のものは勿論のこと、
Tesla社はオートパイロットモードを導入しています。
しかし、ここのOttoのチームはより大きいものを
想定しています。かなり大きいものを。」
There are millions of trucks driving across America.
It's long, tiring work...
So why not have a computer do it?
This monster is the work of a bunch of ex-Google engineers
who broke away from the search company
to start their own self-driving project.
The way Otto sees it,
trucks may be much bigger than cars,
but their driving is, quite literally,
far more straightforward.
Straight forward in one lane
for mile after mile after mile.
アメリカ全域を巡るトラックは数百万台の数に及ぶ。
とても長く、疲れる仕事だ。
そこにコンピュータを実装・導入するのはどうだろうか?
この怪物(トラック)は元Googleのエンジニアの集団によるもので、
独自の自動運転車プロジェクトを立ち上げる為、その検索会社から脱退した。
Ottoはその方向性について、トラックは一般の車よりかなり大きなものだが、
その運転は文字通り1つのレーンを真っ直ぐ純粋に
より遠くへ突き進むものと見解を明かしている。
Solving the problem on a highway
is very feasible.
Because highways, if you think about
what it takes for us as human beings
to drive on a highway
versus driving on city streets,
we need to exert less mental energy,
there's very defined rules of the way,
it's wide,
it's easy to navigate.
「高速道路での問題解決は達成可能なものです。
その理由は市道に対して高速道路での運転に掛かる要素にあり、
高速ではあまり神経・意識を掛ける必要が殆ど有りません、
非常に明確なルールが定義されており、更に道路幅も広いため、
ナビゲートは簡単な部類に入ります。」
In August, Otto's entire 90-person team
was bought by ride-sharing service, Uber
for 680 million dollars.
So now, the real work bigins
on getting the technology out there on the road.
Otto has developed its own lidar sensors
which can be retrofitted
to most of the trucks out there on the road today.
We went for a little test drive
on the freeways of San Francisco.
Though on this particular afternoon,
the team wasn't too happy
to put its latest software update to the test
as there were some particularly awful,
bumpy roads.
この8月、Ottoの90人のチームはライドシェアサービスを展開する
Uberに6億8000万ドルで買収された。ここからは、
一般道にそのテクノロジーを導入する手始めとなる。
Ottoが独自に開発したLIDARセンサーは今日野外を走るトラックの
大部分に追加導入可能な装置になる。
私たちはサンフランシスコのフリーウェイ上で行う
簡単なテストドライブに同行した。しかし、この日の午後は
チームにとって最新アップデートをテストするには
芳しい状況ではない様子だった、
特に酷い凸凹道を含む路面に対して。
You need to deal with
whatever road condition you have
【whether it's a bumpy road or no marking lanes
or potholes】 or whatnot,
the autonomous 【drive】 has to work
under all of those conditions.
So, that's basically a given
that we have to actually solve.
The good news is that
the vast majority of road wear today
is actually being caused by trucks.
And if we can autonomously drive those trucks
in a more efficient ways, in a safer way,
in a more planned way,
we can actually minimise the road 【wear】
basically by just driving the truck better.
「一般に道路上では何が起きようとも対処の必要があります。
例えば凸凹道だったり、マーキングレーンが無かったり、
甌穴・窪みや、その他の不測の事態も同様に。
自動運転車はあらゆる状況に対応出来なければなりません。
その部分が基本的に解決しなければならない部分です。
朗報としては大部分の路面を
トラックが占有した状況にあることです。
もしこの道路で自動運転車を利用することが出来るなら、
より効率的に、安全に、計画的なものとなり、
より円滑なトラックの運転をベース(/基軸)に
道路の摩耗を最小限に抑えるものとなるでしょう。」
But the thing is, if they truly pull it off,
they'll disrupt an occupation that in America alone
keeps more than three million employed
and with a good wage
that's enough to support a typical family.
然しその場合、もし彼らが実際に遣って退けたとしたら、
家族を支えるための十分な賃金が得られるトラック業(/運送業の職)、
アメリカだけで300万人の雇用を維持する職業の妨げとなる。
Isn't what you're doing going to put all of those people
out of a job and 【really】 hit unemployment in America?
-
-
「人々の職を追いやり、
アメリカの失業(率)に打撃を与える物になるのでは?」
-
-
-
-
-
-
That's a great question,
something we're very conscious of
and I think the answer is not any time soon.
We're really focused that in the foreseeable future
there's going to be a driver in the cabin
so none of those jobs are going away.
On the contrary, those jobs are going to become safer
because the best technology will be there
as a super power
helping the truck driver
drive the same routes that he needs to
in a much safer way
without stretching his hours of service,
without stretching the long miles you need to do,
very tired, without seeing his family
for days and days in a row.
I think for the foreseeable future,
it's really something great for those guys
and we're seeing a lot of great feedback
from individual truck drivers or fleets
that are really yearning and really hoping
for the technology to come as fast as possible.
-
-
「良い指摘ですね、私たちも関心を常に寄せている部分です。
ただ、直に答えが出る話ではないと考えています。
私たちの専念する近未来とは運転手を同乗者(/助手席)に
促すものであって、その役割が無くなると言うことはありません。
逆に、その職業の人々にとって安全性の増すものになります。
その最良のテクノロジーはより安全性が求められる
同一ルートの運転をするドライバーの助けとなる機能だからです。
その機能によってサービス残業を伸ばすことが無くなり、
酷い疲れを強いられる距離(労働)も無くなり、
連日家族と会えない事態も避けられるようになります。
私たちの描く近未来は、
そういった人々に恩恵を齎すものなのです。
各個別のトラックドライバーやそのテクノロジー実現を
熱望する人々の団体から
沢山の良質なフィードバックが得られています。」
London, London, London.
Busy, innit?
If you're driving and especially if you're parking,
it is not difficult to put a wheel wrong
and end up with a parking ticket.
Now, it is possible to appeal a ticket
and many appeals are successful.
But you've got to know what your rights are
and how to write a good, solid, legal letter.
Now, personally I don't...
but this chap does.
The DoNotPay robot lawyer
is a chatbot that can write you an appeal letter
in the time it takes you to answer its questions.
ここはLondon、ここもLondon、こっちもLondon!
忙しないよね? 運転時に駐車するとき、
誤った位置に停車するのは簡単だが
駐禁を切られる破目になる。
駐禁の切符は上訴することが可能で
その多くは成功するものなのだが、
権利周りの知識や申し立てに適った文章の
書き方を把握しておく必要がある。
私は出来ないが、こいつは遣って退けてしまう。
このDoNotPayロボット弁護士は
法律関係のチャットボットで、
質問に貴方が答えることで時間内に
上訴用フォーマットを仕上げるロボットだ。
Were you or someone you know driving?
You can say yes.
「"運転は貴方若しくはあなたを知る誰かですか?"
と質問が入るので、ここは"Yes"と答えます。」
It starts by asking about the circumstances
of the claim.
その機能/システムは申し立ての状況を尋ねる所から始まる。
Are you a diplomat?
Are you the Queen?
-
-
「"あなたは外交官ですか?"
"あなたは女王ですか?"」
-
-
-
-
-
-
It is like a game of 20 questions, it's quite fun.
-
-
「20の質問はゲームみたいで、面白いですよね。」
-
-
-
-
-
-
No, I'm not the Queen or a diplomat.
-
-
「私は女王でも無く外交官でもありません。」
-
-
-
-
-
-
Was it hard to understand the signs?
So, in this case, you can say : yes, it was.
Then it immediately understands
the problem with your ticket,
and the great thing is it'll actually get evidence
from Google Street View
if it's relevant to support your claim.
-
-
「"サインを把握/察知することは困難な状況でしたか?"
と質問されるので、"Yes"と答えます。
そしてすぐさま、違反切符の問題点をロボットは把握します。
このシステムの利点は、あなたの上訴に関連する
Google StreetViewの情報が有れば証拠として入手する所です。」
The appeals letter it produces
is based on actual, successful claim letters
that covered the same criteria,
be they confusing signage
or incorrectly completed tickets.
上訴用フォーマットは実際に成功した例をベースに構文され、
標識の誤り若しくは間違った違反切符の処理がされる
同じ判定基準となるもの(判例?)を抑えている。
What was your inspiration for creating this?
-
-
「この製作にはどのような
思いつき(閃き)があったのでしょうか?」
-
-
-
-
-
-
It was quite embarrassing actually.
I got a large number of parking tickets myself
and after about the fourth ticket,
my parents said, "you're on your own.
"you have to pay for your own ticket."
-
-
「非常にバツの悪い内容・理由になります。
私は過去にかなりの数の違反切符を切られたことがあり、
4回目の切符を切られた後に両親に
"お前のだ、自分で如何にかしろ"と言われました。」
-
-
-
-
-
-
Right.
-
-
「成る程。」
-
-
-
-
-
-
And out of necessity, I had to become
this local parking guru
and it wasn't long before I was helping
all my family and friends appeal their tickets.
-
-
「必要に迫られて私は地元の駐車の導師・専門家になっていました。
家族や友人の違反切符を助けるまで、そう長くは有りませんでしたね。」
And it doesn't stop at parking tickets.
It can also help you claim compensation
for delayed flights,
apply for council housing in the UK
and fight landlords for property repairs.
And Joshua has decided not to charge
for its services.
それは違反切符だけを差し止める物ではない。
このロボットはフライト遅延の賠償請求にも利用でき、
都営住宅の申し込みや、資産修復に戦う家主にも使える。
またJoshuaはそのサービス利用料を請求しないことに決めている。
I promised from the beginning that it would be free
and I intend to keep that promise.
I think people who need free legal help
are some of the most vulnerable in society
and I would feel morally wrong to charge them.
I'm not making any money, it's a pure public service.
-
-
「私は初めから無料のサービスにしようと考え、
今後もその約束(/信条)を維持するつもりです。
無料の法律の助けを必要とする人たちは、
社会の中で最も攻撃されやすい部類の人々です。
それはモラル的に間違った請求であり、そのため、
私は無料の純粋な公共サービスとして提供を行っているのです。」
-
-
-
-
-
-
【Joshua, thank you very much】 for your time.
-
-
「Joshuaさん、お時間頂き、ありがとうございました。」
-
-
-
-
-
-
Thank you.
-
-
「こちらこそ。」
-
-
-
-
-
-
Best of luck with it all.
Now we're off to Amsterdam
to the International Broadcasting Convention, IBC.
If you are a content creator,
- and, let's face it,
aren't we all these days?
if you make videos, if you upload stuff,
if you broadcast stuff,
this is the place to see the 【very】 latest,
high-end kit that's available.
Dan Simmons is there at IBC and this is what he's found.
-
-
「今後の健闘を祈ります。
さて、ここからはAmsterdamのIBCの話題に移りましょう。
コンテンツクリエイターなら、よく見ておきましょう。
近頃は誰もがその手の分野に手を付けていますよね?
映像制作やアップロード、若しくは放送関係者も含めた話ですよ。
このイベントは利用可能なハイエンドキットを把握するための場所です。
IBCの会場からダンがリポートをお伝えします。」
Fancy an all-terrain 4x4
with a 240-degree rotating camera
and lighting-fast trucking
built by former Russian 【military】 engineers?
Yours for just half a million dollars.
And that's the cost without the car.
Just an arm
- and some would say, a leg.
Or how about an electric copter
with 4K camera and 5" gimbal?
Released only last month,
it's a quarter of the price of a standard chopper
although it does look to be about a quarter of the size.
But surely with drones everywhere,
a 400,000 pound chopper
isn't needed anymore?
嗜好に沿った4×4のオールテレーンの車体には
240度の回転カメラが備えられ、その素早いトラッキングは
ロシアの元軍属エンジニアによって組み上げられた、
価格はピッタリ50万ドル。
その費用は車を抜いたアーム単体の価格だ。
ある人は肢とも言うのだろう。
また、4Kカメラを備えた電子コプターや
5つのジンバル(回転台)はどうだろうか?
先月だけリリースされたものは、
一般のヘリの4分の1の価格なのだが、
サイズも4分の1になる。
しかし、各地にドローンが溢れる昨今に、
40万£のヘリコプターは必要ないのかも?
The big problem with drones
is that they're very restricted
in terms of the air space they can operate in.
If you're in the right air space,
then a drone is fantastic.
But if you need to cross a road or get near to people,
buildings or things you don't have control over,
you start running into
lots of regulatory problems with drones.
「ドローンの大きな問題は、
操作範囲に空間が遮られている点です。
適性範囲であればドローンは素晴らしいモノです。
しかし、道路を横切ったり、ヒトや建物の近くを通ったり、
コントロールの利かない場所では、ドローンに纏わる
様々な規制問題と鉢合わせになることでしょう。」
This is Amsterdam's IBC expo
and it's where the TV and film industry meet
to show off the next building blocks
for blockbuster content.
360 video is on many executives' minds here,
but not necessarily their heads.
The Globe is live streaming the feed
from the six GoPro cameras
that make up the 360-degree image
offering viewers the chance to peer into
and explore the content
without the dizziness sometimes experienced
through a VR headset.
これはAmsterdamのIBCエキスポで、
大ヒット作に向けた次世代の撮影機材を明かすために
テレビや映画/フィルム関係者が一堂に会する。
360度映像が多くの経営者の心に留まっているのだが、
必ずしも頭に付ける必要が有るとは限らない。
その球体は6台/6機のGoProカメラからのライブストリームを流し、
360度のイメージに作り上げる。
稀にめまいを引き起こすVRヘッドセットの利用無しに、
透かして見るコンテンツ探索を提供している。
The clever bit is that it's stitching all of this
on the fly,
but also, it's putting it onto a piece of hardware.
Something that could become
the TV of the future?
「ちょっとした賢い点は、
空中に浮く全体に3Dが縫い付けられている所で、
その3D映像はひとまとまりのハードウェア上に置かれています。
一部は未来のテレビになるのかもしれませんね。」
Post production for films shot in 360 is challenging
because of the way the multiple camera shots
are stitched together.
Straight lines start to bend and warp
as you pan around
so touch-ups to specific areas
need to do the same.
360度撮影のポストプロダクション(撮影後の編集作業)は、
複数の撮影映像とその張り合わせから挑戦意欲が求められる。
直線は曲がったり歪んだり、また平たくなったりもするため、
特定エリアの修正は同一のものとして仕上げる必要が有る。
I'm creating shapes all around select parts
of the image.
If I select that shape and move it around the image,
you can see it warped and automatically transformed
to fit that VR view
including going off the side and wrapping around
the other side
to ensure that when you're grading in VR,
it grades exactly seamlessly
as normal 2D content.
「私は映像のパーツを選んで全体・全域の形を作っています。
形を選び、その画像周辺を動かすことで、
歪んだ形や自動でVR用に適合された映像が見れますよ。
VRとしての粒度を確実にするため、離脱する側面や
ラッピングされる他のサイド部分も調整を掛けています。
その再現性は間違いなく
一般の2Dと遜色ないレベルの(シームレスな)ものです。」
Grading is big business
and even more so with the new High-Dynamic Range TVs
we saw in Berlin last week.
This 150,000 【pound suite】
can grade live 8K footage in real time.
Six top NGPUs
can cope with 12-bit colour
up to 240 frames a second.
It's got a enough geek under its bonnet
to deal with live output
from any of the best cameras shooting.
---
---
粒度・整地は大きなビジネスであり、先週のベルリンでの
HDRテレビは、その節が特に強く見られる分野だ。
この15万£のセットはリアルタイムに8Kの映像品質を再現できる。
6つのトップNGPUは12ビットのカラーに対応し、
1秒当たり240フレームまで処理する。
(I)ただ、ベストの映像をライブで出すことは出来ない。
(II)その製品は首賭け帽子の下にオタクを確保するだけの性能で、
複数の最善の撮影映像から来る出力データを処理する能力がある。
---
---
---
---
---
---
The final bit of future TV that caught my eye
was this from Auntie Beeb
which is cutting up its own show
so you can pick the best bits that suit you.
It could mean cookery programmes
that avoid ingredients you're allergic to,
comedy shows that cut out the kind of jokes
you don't want to hear
or Click without, say, pieces on the future of TV.
A public trial starts next year.
---
---
未来のテレビで最後に私の目を奪ったのは
このAuntie Beeb製の製品だ。
独自に映像を細かく切り分けることが可能で、
最良の映像だけを選び取ることが出来る。
それはつまり、料理番組であれば、
アレルギーに関わる食材のものを避けることが出来、
コメディ番組であれば、聞きたくないジョークを
弾くことが出来る。Clickなら、これは言うまでも無く、
その未来に乗っかっている番組映像の一部だ。
一般の実施導入は来年始まる。
---
---
---
---
---
---
So, before I get snipped out,
its back to the electric chopper
to make my escape.
This prototype may only have 15 minutes flight time,
but that's enough for me to get to Schiphol Airport
in my very own Lamborghini of the sky.
Just one small problem
that really shouldn't be left to post production...
---
---
さて、私が掃き出される前に
脱出のための電子ヘリに戻るとしよう。
この試作機は滞空時間が15分と限られているのだが
Schipol Airportに到達するには十分な時間だ、
空飛ぶ自家用Lamborghiniとして。
ここで浮上する1つの問題は、ポストプロダクション
(編集組織)任せに飛ぶことは出来ない点だろう。
Keith, how do you close the doors?
「Keithさん、
このドアはどうやって閉じるの?」
区切り:11分22秒
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[[Teck News]]
・テスラ社がオートパイロットのアシスタント機能更新へ
・FBI長官"James comey"氏が大衆にlaptopのwebcameraマスキングを推奨
・Amazon"Echo"の欧州向けバージョン発売見込む(イギリス英語音声搭載)
・MIT media labの放射線技術、僅か1日でカバー越しに本を読み取ることが可能に
・ProDroneが危険物輸送に対応するドローン開発
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[今週書き溜めた単語で発音訓練]
<追加学習プログラム 201609-4>
*記号発音参考サイト:Weblio(http://ejje.weblio.jp/)
*記号発音参考サイト:goo辞書(http://dictionary.goo.ne.jp/)
*記号発音参考サイト:Google.com
〔回数表記の流れ〕
1)"5回以上"……ほぼ全て同じ出力結果
2)"10回以上"……出力結果に一定の偏りがある
3)"15回以上"……出力結果にバラつきがある
4)"20回以上"……出力結果に酷くバラつきがある
5)"25回以上"……出力結果に違和感がある
【注意1】不正確な出力結果に限る
【注意2】単に発音の悪い可能性あり
【注意3】発音の正確性を測る目的ではない
BBC"Click"(先週の修正箇所から)
BBC"Click"(今週分)
NHK"ABCニュースシャワー"
NHK"大人の基礎英語"
NHK"仕事の基礎英語"
BBC "6minute learning"(2016年9月22日分"News Review"から記憶に無い単語)
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | commence | 開始する、開業する | kəméns | Comments | 5回以上 |
| 2 | hand over | 引き渡す | --- | ハングオーバー | 5回以上 |
| 3 | appliance | 器具、家電製品 | əplάɪəns | アプライアンス | 5回以上 |
BBC"Click"(今週分)
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | chit chat | 世間話、雑談 | --- | チットチャット | 10回以上 |
| 2 | feasible | 上手くいきそうな、実行できる | fíːzəbl | ページボーイ | 15回以上 |
| 3 | exert | 発揮する、行使する | ɪgzˈəːt | イグザート | 10回以上 |
| 4 | pull off | 上手く成し遂げる | --- | ((出力不安定)) | 15回以上 |
| 5 | in a row | 連続的に | --- | Ero | 5回以上 |
| 6 | yearning | あこがれ、切なる思い | jɝ́nɪŋ | 8年 | 5回以上 |
| 7 | criteria | 判定基準 | kɹaɪˈtɪə(ɹ).iː.ə | Criteria | 4回 |
| 8 | embarrass | バツの悪い | ɪmbˈærəs | インディアンス | 10回以上 |
| 9 | compensation | 補償、償い | k`ɔmpənséɪʃən | Compensation | 1回 |
| 10 | vulnerable | 攻撃を受けやすい | vˈʌln(ə)rəbl | ((出力不定)) | 15回以上 |
| 11 | restrict | 制限/限定する | rɪstríkt | Restrict | 1回 |
| 12 | dizziness | めまい | dɪ́zinəs | ビジネス | 10回以上 |
| 13 | warp | 反らせる、曲げる | wˈɔːp | ウォーク | 10回以上 |
| 14 | touch up | 手直し、仕上げをする | --- | タッチアップ | 5回以上 |
| 14 | cut up | 分割する | --- | ハートアップ | 10回以上 |
NHK"ABCニュースシャワー"
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | in circulation | 流通している | --- | In circulation | 1回 |
| 2 | naturalize | 帰化させる | nˈætʃ(ʊ)rəlὰɪz | ナチュラは | 15回以上 |
| 3 | recant | 撤回する | rɪkˈænt | 10回以上 |
NHK"大人の基礎英語"
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | top up | 一杯にする | --- | ポップアップ | 10回以上 |
| 2 | canteen | 売店、食堂 | ˈkæntɪin | キャンティーン | 5回以上 |
NHK"仕事の基礎英語"
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | adorable | ほれぼれするような | ədˈɔːrəbl | iPhone | 10回以上 |
| 2 | We are grateful for ~ | ~に感謝します((定型表現)) | --- | We are grateful for | 1回 |
| 3 | serious consideration | 熟考する、深く考慮する | --- | Serious consideration | 4回 |
| 4 | mediate | 調停/仲介する、中間に位置する | míːdièɪt | ((出力不定)) | 15回以上 |
BBC "6minute learning"(2016年9月22日分"News Review"から記憶に無い単語)
| No | 単語 | 意味 | 記号 | 結果 | 試行回数 |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | censor board | 検閲局 | --- | センサーボード | 15回以上 |
| 2 | snip off | 切り取る、切り落とす | --- | スニーカー | 5回以上 |
| 3 | co stars | 共演者 | kóʊstɑrz | コンスタンス | 10回以上 |
| 4 | ridicule | 嘲笑う、嘲笑 | rídɪkjùːl | ペディキュア | 5回以上 |
| 5 | seduce | 誘い込む | sɪd(djúːs | シリウス | 5回以上 |
| 6 | thought to be | ~だと思われる | --- | Circuitry | 10回以上 |
| 7 | offensive | 不快な、腹立たしい | əfénsɪv | お先生 | 5回以上 |
| 8 | mockery | あざけり、笑いもの | mˈɔːkə)ri | まあ可愛い | 10回以上 |
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[修正箇所:単語]
・pothole:甌穴、くぼみ
・wear:使い古す
・conscious:意識して、気づいて
・diplomat:外交官
・suite:組、揃い、一組の家具
[表記ミスが疑われる箇所:NGPU]
Top end GPUの"end"のNを頭に付けた略称でしょうか。
"NGPU"では明確な解釈に繋がる検索結果が出力されません。
[修正箇所]
消化不良の英文です。
--------------------------------------------
(1)It's got a enough geek under its bonnet
(2)to deal with live output
(3)from any of the best cameras shooting.
--------------------------------------------
(1)その製品はその帽子の下にオタクを確保するだけのものだ
(2)ライブで出力映像を取り扱う
(3)最良のカメラアングルの映像から
--------------------------------------------
(1)~(3)
その製品は首賭け帽子の下にオタクを確保するだけの性能で、
複数の最善の撮影映像から来る出力データを処理する能力がある。
--------------------------------------------
Dlifeの通訳さんは以下の様に訳しています。
-----------------------------------------
→ただ、ベストの映像をライブで出すことは出来ません。
-----------------------------------------
どちらが正しいのか判別が付かない為、
両方掲載します。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[放送ダイジェスト01:自動運転車の最新動向は?]
------------------------------------
・Uberを利用すれば一押しでタクシーを呼べる
・今週(今月)UberがPittsburghで
自動運転車導入試験開始
・競合社"NuTonomy"は数週間前に
Singaporeで実験開始
・しかし、どちらも自動運転車には
人手のドライバーを常駐させている
・Uberが資金を割いているのはタクシーだけではない
------------------------------------
[放送ダイジェスト02:Otto 自動運転トラック]
------------------------------------
・多くの企業が自動運転車開発に躍起になっている
・Google carやTeslaのオートパイロットは
自動運転車の話題の有名処
・Otto社はより大きな車体を想定している
・アメリカでは数百万台のトラックが
当たり前のように走っている
・トラック運転手の仕事は長時間かつ重労働
・Otto社のトラック型自動運転車は
Googleの元社員が集まって作ったモノ
・製作を指揮する人物は、自ら自動運転車の
プロジェクトを立ち上げる為にGoogleを退社
・トラックは乗用車/一般車よりも大きいが
ただ真っ直ぐ純粋に突き進む点に着目している
・真っ直ぐの道はメンタルを殆ど必要としない
・高速は道幅広く、ナビゲートも簡単
・8月にOtto社は6億8000万£で買収された
・独自開発のLiDARセンサーは市販車に適用可能
・番組では試運転に同乗したのだが
開発サイドにとっては道路状況が
ベストコンディションではなかった
・どのような道路状況であれ対応できる仕様に
仕上げる必要が有る
・その部分が取り組まなければならない課題
・高速の利点はトラックが全体を占めていること
・自動運転車導入により、効率性・安全性・
計画性に適ったものとなり、道路の摩耗を
減らすことにも繋がる
・同時にトラックの利便性も向上する
・直に失業率に打撃を与えるものにはならない
・その理由は自動運転車の安全基準に
人の同乗が不可欠であること
・直近の見方では、自動運転技術の導入で
運送ドライバーの精神的負担が解消される
・超過労働や長距離運転、家族と長く会えない等の
問題が自動運転技術の導入で解消される
・トラック運転手や賛同者から
良質なフィードバックが挙がってきている
------------------------------------
G7で推奨・支援の意向が明かされた自動運転車の
話題です。各メーカー供に熾烈な開発競争を繰り広
げ、大手各社は世界各地で実地試験導入を通じた改
良を進めています。半年以上前から現在に至るまで、
一貫して浮上し続けている問題は、コンピュータが
認識する道路交通法と人間が認識する道路交通法に
酷い隔たりがある点です。譲り合いや調和の意図か
ら生まれる道路交通法を超えた判断やタイムラグが
相次ぐ衝突事故に繋がっています。今回の番組内容
から解決策を模索するなら、バス等の専用レーンを
自動運転車用に設け、高速道路と同じような条件の
限定が開発の推進に繋がるのかもしれません。
[放送ダイジェスト03:DoNotPay]
------------------------------------
・ロンドンは忙しない
・何気ない駐車で駐禁を切られる
・駐禁切符は上訴可能で成功率も高い
・上訴には相応の法律知識が必要
・DoNotPayは上訴用チャットボット
・状況を尋ねる質問から始まる
・20個の質問内容は少し面白いゲーム形式
・GoogleStreetViewの画像データから
有効な関連資料を自動で入手してくれる
・上訴用フォーマットは過去の成功例をベースに
・製作のきっかけは開発者自身の違反切符
・違反切符の処理から必要に迫られて
その手の専門家になってしまった
・フライト遅延の賠償請求にも使える
・公営住宅/都営住宅の申し込みも可能
・資産修復巡る家主の争いにも利用可能
・サービスは全て無料で提供されている
・製作者は無料サービスと始めから決めていた
・法律の助けが必要なのは最も攻撃されやすい人々
・駐禁による集金活動は理に適っていないため
その助けとして無料提供している
------------------------------------
製作者本人に拍手したいと思う反面、行政に睨ま
れているのではないかと心配になる話題です。何か
月か前のBBCニュースの報道によれば、イギリスは
駐禁によって得られる収入が非常に大きく、1つの
財源として認識される向きがあるそうです。理屈に
合わない財源確保への抜本的なメス入れは、非常に
勇気ある行動で賞賛に値する行為です。既に16万件
の取り消しに成功したことが広く報じられています。
[放送ダイジェスト04:IBC 2016]
------------------------------------
・誰もがコンテンツクリエイターの時代
・動画作成、投稿、放送事業者も踏まえ、
IBCはその手の最新技術・製品が詰まっている
・素早いトラッキングが可能な240度の
回転カメラ搭載車は元ロシア軍の
エンジニアが手掛けた
・アームだけで50万ドル
・4Kカメラと5つの回転台搭載コプター
・先月だけリリース
・価格もサイズも通常ヘリの4分の1
・巷に溢れるドローンとの違いは可動域に
・ドローンには利用エリアに制限がある
・機体の飛行時間は15分
・IBCではテレビ(放送関係)や映画業界を交えて
次世代の映像製作に関わる最新機材を扱う
・360度も関心の的だが、必ずしも
頭に装着するものとは限らない
<The Globe>
・GoProカメラのライブストリーム映像を
360度の映像として映し出す
・通常のVR端末に起こる目眩を回避できる
・賢い点はハードに直接映像を埋め込む所
・未来のテレビの一形態になるかも?
・360度映像の編集作業は困難を極める
・複数のカメラ映像を繋ぐ必要が有る
・直線の映像が曲がったり歪んだり、
平たくなることもある
・画像の選んだパーツ全域を形作る作業
・サイドや球体に映る部分も2Dコンテンツと
同じようにシームレスな形に仕上げている
・分粒・粒度は映像に欠かせない要素
・HDRテレビは特に粒度の話が欠かせない
・15万£のセット
・8K映像をリアルタイムで映し出す
・優れたGPUを搭載し、12ビットカラーに
1秒当たり240フレーム処理
<Auntie Beeb>
・細かい映像の切り分けが可能
・料理番組ならアレルギーの食材部分を避ける
・コメディなら聞きたくないジョークをカットできる
・来年の試験導入開始
------------------------------------
恐らく、通訳さんの細やかなミスにダンが付けあ
がった人物に見えたのは私だけでしょう。日本貿易
振興機構によれば、IBCの取扱い対象業種は以下の
ように定められています。
情報通信
放送
映像(映画/フォト)
情報処理
機械工業技術
電気電子
建築
衛星
空調
給排水
照明
情報発信に関わる技術やシステム、設備からマネジ
メントの話まで、方向性は業種の数以上に広がりを
見せるイベントです。既に次回の開催日程も2017
年9月15日~19日の4日間に決定しています。会場
も変わらないようですね。
[放送ダイジェスト05:Bjork]
------------------------------------
・"Bjork Digital"のイベント敷設先はSomerset Houseに
・GearVRヘッドセット100個に
HTCVive20個が用意されている
・Bjorkのアルバム"Vulnicura"から
4つの異なる楽曲映像を選べる
・何れは9つの楽曲映像全ての提供見込む
・その内の1つ"Quicksand"では、プロジェクション
マッピング仕様のマスクを利用した映像も
・Bjorkは音楽とテクノロジーの融合を奏でている
・映像製作の補助を担う人物がAndrew Melchiorさん
・Bjorkはテクノロジーに特に関心を持っている
・Bjorkはオタクのような勢いでVRを好んでいる
・VRは映像制作の主力武器の1つ
・ファンとの親密な関係を築くための
ツールとしてVRを採用している
・プレス会場にVRアバターで登場
・VR装置の利用で演劇の世界観に入り込める
・イベントのPV作品は非常に独特
・Bjorkは古いパンク(規格に囚われないアーティスト)
・作品"Stonemilker"では最新技術を駆使したものに
・その中身は見てみればわかる・・
・Bjorkの口の中をVRで写し撮ったもの
・撮影は進んだが、一定のリスクに直面した
・口を映像が捉えた結果、音を殺すことになった
・そこでアニマトロニックの技術を取り入れることに
・そして、3Dスキャンの撮影に落ち着いた
・楽曲作品にはサウンドも品質の一部
・全てバイノーラル録音を採用している
・録音の場所・位置をそのまま再現する
・オーディオ部分は発展途上にある為、
楽曲のサイド音声は寝ずにコードを書いた
・次回作はオーディオも完全な360度体験の
一部として取り入れるつもりでいる
・Bjorkは音楽界でも独自性の強い異色アーティスト
・奇を衒う作品性が彼女の方向性を表している
------------------------------------
芸術意識の強い人のみが感じ取ることの許される
楽曲のようです。残念ながら、私の乏しい感性では
その品質や価値に意識が追いつきません。Bjorkに
関する日本語の解説サイトによれば、歌詞やメロデ
ィの意味を超えた独自の技術加工や再現・表現に、
その付加価値が置かれた作品となっているそうです。
[放送ダイジェスト06:COD XP 2016]
------------------------------------
・ゲームや映画は同じように続編に流れている
・毎年、昨年のヒット作を僅かに改良した
バージョンを取り扱ったリリースが多い
・果たして続編で何時まで食い繋げるのか
・その問題点について答えを探る為、
LAイベント会場からマークがリポート
・3日間のイベントに1万人のFPSファンが集う
・開催場所は"LA Forum"
・イベント名は"COD XP 2016"
・Call of Dutyをテーマにした豪華なショー
・普通ではないモノの展示に、ペイントボールや
ゲーム内の有名なマップ再現も含まれる
・ゾンビディスコもある
・ディスコはCoD内のゲームモードをあしらった物
・会場にはMichelle Rodriguez等の
映画スターも訪れている
・映画俳優は映画撮影の合間に来ている
・ゲームイベントにはzip towerも敷設
・ゲームトーナメントも開催される
・イベントの楽しさに肝心の新作体験を忘れることも
<CoDシリーズ最新作"Infinite Warfare">
→PS4, Xbox one PC
→リリース:2016年11月
・会場で最新作のマルチプレイ体験を
・マップの造りは過去作の仕様に近いが、
少しタイトな設計に仕上がっている
・タイトな設計で強制バトルが多い
・未来を描いたステージ模様に先進的な武器も
・エネルギーを発射する銃も出てくる
・スナイパーモードとライフルモード切替が可能
・未来の舞台でCoDの本質が変わる?
・ファンは未来的なものではなく
シリーズのルーツ(従来型)を望んでいる
・シリーズの原点(設定)は第2次世界大戦だった
・ファンが望んでいるのは現実的な従来の設定
・意見を聞かない開発者の路線は過激な反発を招いた
・最新作のオリジナルトレーラーは
ファンが未来設定路線に初めて気づくものに
・そのトレーラーに130万に及ぶ"嫌い"の数が
・130万の"嫌い"に対して"好き"は30万人
・シリーズで最も嫌われたトレーラーに
・シリーズには発信の強いファンが付いている
・開発サイドは今作を分岐点として見ている
・E3やキャンペーンでその船舶内の
急襲ミッション等のゲーム性の意図を
明かしてきた
・CoDシリーズを再定義するような
独特な体験を生み出すための提案を図っている
・この最新作にはVRヘッドセット用のモードもある
・SonyのPlayStationVRと合わせて利用出来る
・前方しか捉えられない為、
VRの性能を十二分に活かすことには繋がらない
・SFの中で次回作の構想は恐らく1年続く
・これから先は既定路線に戻る?
------------------------------------
この世で最もメーカーが警戒すべきものを無関心
とするなら、130万回の否定の意思表示は寧ろ歓迎
すべきアクションかもしれません。既定路線から外
れ、ユーザーから批判を浴びたとしても、作品性に
開発者の意欲と緻密な設計運びが見て取れる仕様で
あれば、何かしらのプラス評価に繋がります。問題
は、開発予算や期間を世評によって見積もり、明ら
かな品質劣化を招くケースです。仕掛品は論外とし
て、細やかな造りに製作者の意欲が表れた作品であ
れば、見放される心配は全く有りません。
[放送ダイジェスト07:Kubo and the Two Strings]
------------------------------------
・この夏は続編の波が強かったものの、
オリジナルストーリーが際立つ結果に
・特に伝統的な映像制作技術と最新の
テクノロジーの掛け合わせが良い具合に
・ストップモーション映画の製作には
全体を製作しなければならないことから
途方もない技術・修練が掛かる
・基本的に全て物体として
実在するものを作り上げる
(CGから生み出すオブジェクト無し)
・CGを使えば気軽にダウンロードして
他のセットに転用できるものだが・・
・キャラクターの数も限られる
・撮影の基点は人形制作から
・1つのセットに1つ(ずつ)の人形を作る
・イメージするならDavid Leanの作品の
ストップモーション版のようなもの
・最大のセットでも20フィートほど
・製作には意欲が求められる
・この範囲とスケールで製作することになる
・寺院で主人公と対決するスケルトン型の
大型モンスターは実寸大を作った
・彼らは"製作"が対決になっている
・その人形は高さ16フィートに重量400ポンド
・金属の骨組みから成るモンスターは
コンピュータ制御によって動作する
・フライトシミュレータ上の
映像・視点で見せる必要が有る
・操り人形のイメージで手首は
天井から吊るしてきていて、そこから
フロアに向かって降ろし、位置を固定する
・荒れる波のシーンは
関連するものの撮影映像の組合せで再現し、
・波打ちの再現は、ガラスを使った方法から、
紙の束、金属の格子、ゴミ袋で覆う形に
・再現性を高める為にCG処理の手を加える
------------------------------------
日本を舞台にしたストップモーションアニメーシ
ョンです。国内に向けた吹き替え版製作や公開予定
は有りませんが、海外では一定の評価を得た作品と
して、DVDやBlu-rayのリリースが既にアナウンスさ
れています。発売日は今年の11月22日です。Amaz
onのFire製品であれば、作品の一部、若しくは全て
を無料視聴出来るようです。但し、全て英語若しく
はフランス語表記です。詳しくはストア内の関連情
報を確認して下さい。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話1:My brother is, a kind of disaster.]
思わぬ電話に時間を食われた為、短く纏めます。
来週は時間の都合により、更新が一日ずれます。
[少し関係の無い話2:学習方法で]
私の学習方法で最も変更を加えやすい部分は録
画した映像教材を、時間/間隔を置いて再生する
ことです。単純な連続再生は一時記憶やマンネリ
に繋がる恐れがあり、効果が然程期待出来ません。
短時間に区切り、集中して目と耳と口を働かせる
ことが、より習得率を上げることに繋がるものと
見ています。問題は、時間よりも意識や集中力で
しょうね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[少し関係の無い話3:difference]
私はダンのダンスが好きでもダンの英語は苦
手です。訳文に通訳さんと整合性が取れない部
分が出たら、その殆どはダンの英語です。個人
によって表れる言葉遣いの違いが影響・作用し、
解釈の難しさに繋がっているのでしょう。或い
は、単純に昨年の訪日編から私の英語力が大し
て成長していないことも考えられます。仮に後
者が当たりなら、路線変更が必要です。
0 コメント:
コメントを投稿